B1 Idiom Informal 3 min read

tirar onda

expression

Literally: to pull a wave

In 15 Seconds

  • To show off or act cool in a situation.
  • To playfully tease or make fun of a friend.
  • A very common, versatile Brazilian slang used daily.

Meaning

Depending on the context, it means to show off, to brag, or to tease someone in a playful way. It is that classic move of acting cool or making fun of a friend.

Key Examples

3 of 7
1

Complimenting a friend's new outfit

Nossa, que camisa linda! Está tirando onda, hein?

Wow, what a beautiful shirt! You're showing off, huh?

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Teasing a friend after their team loses

Não fica bravo, só estou tirando onda com você!

Don't be mad, I'm just teasing you!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Talking about a coworker's new promotion

O Marcos está tirando onda com aquele cargo novo.

Marcos is really acting big with that new position.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

Originating from the 1970s surf scene in Rio de Janeiro, the phrase reflects the 'Carioca' lifestyle of being laid-back yet confident. It captures the social importance of 'bragging rights' and playful banter in Brazilian social dynamics.

💡

The 'Com' Rule

If you are teasing someone, always add 'com'. Without it, you are just 'acting cool' in general.

⚠️

Watch the Ego

Calling someone 'metido' (stuck up) is an insult, but saying they are 'tirando onda' can be a compliment. It's all in the smile!

In 15 Seconds

  • To show off or act cool in a situation.
  • To playfully tease or make fun of a friend.
  • A very common, versatile Brazilian slang used daily.

What It Means

Tirar onda is a versatile Brazilian expression with two main vibes. First, it means to show off or act like a big deal. Imagine someone showing up in a brand-new car or wearing expensive clothes. They are tirando onda. Second, it means to tease or make fun of someone. It is usually lighthearted, like when your team wins and you joke with your friend who lost.

How To Use It

You use it as a verb phrase. If you want to say someone is showing off, say Ele está tirando onda. If you want to say you are teasing a friend, say Estou tirando onda com ele. It is very flexible with tenses. You can use it for something happening right now or a habit. Just remember to use the preposition com when you are teasing a specific person.

When To Use It

Use it when you see someone acting extra cool or successful. It is great for praising a friend's new look. "Wow, you look great, está tirando onda!" It is also perfect for those banter-filled moments at a bar or a barbecue. If you are joking about your friend's bad haircut, you are tirando onda. It is the bread and butter of casual Brazilian social life.

When NOT To Use It

Avoid this in very serious or professional settings. Do not tell your CEO he is tirando onda during a board meeting. It might sound like you are calling him arrogant or not taking him seriously. Also, be careful with the tone. While usually friendly, if said with a sneer, it can imply someone is being fake or pretentious. Use it with people you have some level of intimacy with.

Cultural Background

This phrase likely comes from surf culture in Rio de Janeiro. A surfer who catches a great wave is the center of attention. They are the "king of the beach" for a moment. Over time, it moved from the ocean to the streets. It perfectly captures the Brazilian spirit of malandragem—being clever, cool, and having a sense of humor about life.

Common Variations

You might hear tirar uma onda (adding the 'a'). It means the exact same thing. In some regions, people might just say tirar sarro when they specifically mean teasing. However, tirar onda remains the undisputed champion of versatility across all of Brazil. It is the ultimate 'cool' phrase.

Usage Notes

Mainly used in informal spoken Brazilian Portuguese. It is highly versatile but requires a relaxed environment to avoid sounding disrespectful.

💡

The 'Com' Rule

If you are teasing someone, always add 'com'. Without it, you are just 'acting cool' in general.

⚠️

Watch the Ego

Calling someone 'metido' (stuck up) is an insult, but saying they are 'tirando onda' can be a compliment. It's all in the smile!

💬

The Carioca Soul

In Rio, this phrase is almost a lifestyle. It's about 'marra' (confidence). Don't be afraid to use it with a bit of swagger.

Examples

7
#1 Complimenting a friend's new outfit
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Nossa, que camisa linda! Está tirando onda, hein?

Wow, what a beautiful shirt! You're showing off, huh?

Used here as a compliment to say someone looks cool.

#2 Teasing a friend after their team loses
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Não fica bravo, só estou tirando onda com você!

Don't be mad, I'm just teasing you!

The preposition 'com' indicates who is being teased.

#3 Talking about a coworker's new promotion
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

O Marcos está tirando onda com aquele cargo novo.

Marcos is really acting big with that new position.

Can imply a bit of envy or just observing his new status.

#4 A boss joking with employees during a lunch break
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Vocês estão tirando onda com esse almoço chique!

You guys are living large with this fancy lunch!

Even a boss can use it to build rapport in a relaxed moment.

#5 Texting a friend about a vacation photo
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Que foto incrível! Tirou onda nessa viagem!

What an amazing photo! You really crushed it on this trip!

Commonly used on social media comments.

#6 Expressing admiration for someone's skill
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ela tirou onda na apresentação de hoje.

She really killed it in today's presentation.

Means performing exceptionally well.

#7 Feeling confident about a personal achievement
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Hoje eu vou tirar onda com meu carro limpo.

Today I'm going to show off with my clean car.

Self-referential use about feeling good.

Test Yourself

Choose the correct preposition to use when teasing someone.

Eu adoro tirar onda ___ meu irmão.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: com

We always use 'com' (with) when the action of 'tirar onda' is directed at someone as teasing.

Which phrase fits best when a friend buys a luxury watch?

Cara, que relógio! Você está ___!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tirando onda

'Tirando onda' is the correct idiomatic expression for showing off or looking cool.

🎉 Score: /2

Visual Learning Aids

Formality Scale of 'Tirar Onda'

Very Informal

Slang among close friends or siblings.

Tirando onda com a cara dele.

Informal

Casual conversation, social media, bars.

Você está tirando onda hoje!

Neutral

Relaxed workplace or with acquaintances.

Ele tirou onda no projeto.

Formal

Avoid. Use 'destacar-se' or 'brincar' instead.

N/A

When to Pull a Wave

tirar onda
🏄

At the Beach

Showing off a new surfboard.

🎉

At a Party

Teasing a friend about their dancing.

📸

On Instagram

Posting a photo at a fancy hotel.

After a Game

Bantering with the losing team.

Practice Bank

2 exercises
Choose the correct preposition to use when teasing someone. Fill Blank

Eu adoro tirar onda ___ meu irmão.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: com

We always use 'com' (with) when the action of 'tirar onda' is directed at someone as teasing.

Which phrase fits best when a friend buys a luxury watch? Fill Blank

Cara, que relógio! Você está ___!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tirando onda

'Tirando onda' is the correct idiomatic expression for showing off or looking cool.

🎉 Score: /2

Frequently Asked Questions

10 questions

Not necessarily. While often a compliment like Você está tirando onda, it can be negative if you think someone is being too arrogant or fake.

Only if your boss is very chill and you are in a casual setting like a happy hour. In a meeting, stick to parabéns.

Close! Tirar sarro specifically means to mock or tease. Tirar onda can mean that, but also means to show off or be successful.

It is understood because of Brazilian soap operas, but it is much more common in Brazil. In Portugal, they might use armar-se em carapau de corrida.

You can say Relaxa, só estou tirando uma onda! It's a great way to diffuse tension after a joke.

This is a more intense version of teasing. It means you are making someone look like a fool or laughing at their expense.

No, it's an action performed by people. However, you can tirar onda *because* of an object, like a new phone.

Yes! Both men and women tiram onda. The verb conjugation changes, but the phrase stays the same.

There isn't a direct opposite slang, but passar vergonha (to embarrass oneself) is often what happens when you try to tirar onda and fail.

Not at all. Even though it's been around for decades, it's still widely used by teenagers and adults alike.

Related Phrases

🔗

Tirar sarro

To make fun of someone.

🔗

Se achar

To think highly of oneself / to be full of oneself.

🔗

Estar com a bola toda

To be at the top of one's game / very successful.

🔗

Zuar

To tease or mess with someone.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!