assentar in 30 Seconds

  • Assentar means to sit down.
  • It's often used reflexively: assentar-se.
  • It's a polite way to invite someone to sit.
  • Practice 'Por favor, assenta-te'.
Core Meaning
The verb 'assentar' primarily means to sit down, to take a seat, or to settle oneself in a seated position. It's a fundamental verb for describing the action of sitting.
Beyond Sitting
While its most common use is literal, 'assentar' can also extend metaphorically to mean to settle down, to be established, or to be placed firmly. For example, a decision can 'assentar' (be established) or a piece of furniture can 'assentar' (be placed and become stable). However, at the A2 level, focus on the physical act of sitting.
Common Scenarios
You will hear 'assentar' in everyday situations: inviting someone to sit ('Por favor, assente-se.'), describing someone sitting down ('Ele assentou-se na cadeira.'), or when you yourself decide to sit ('Vou assentar um pouco.'). It's a polite and common way to refer to sitting.

Por favor, assente-se aqui.

Please, sit down here.

Depois de um longo dia, ele gostava de assentar no sofá.

After a long day, he liked to sit down on the sofa.
Reflexive Usage
Most often, 'assentar' is used reflexively, meaning the action is done to oneself. This is why you'll frequently see it with 'se', 'me', 'te', 'nos', 'vos'. For example, 'Eu assento-me' (I sit myself down), 'Tu assentas-te' (You sit yourself down), 'Ele assenta-se' (He sits himself down).
Politeness
Using 'assentar-se' is a polite way to invite someone to sit, especially in formal or semi-formal settings. It's more formal than simply saying 'Senta-te' (Sit down).
Basic Invitation
The most common use for learners is inviting someone to sit. This is done using the imperative form, often with the reflexive pronoun 'se'. 'Assente-se, por favor.' (Sit down, please.) is a standard and polite phrase. You might also hear or use 'Sente-se, por favor.', which is also correct and very common.
Describing the Action
When talking about yourself or someone else sitting, you'll use different conjugations. For example, 'Eu assento-me no sofá.' (I sit myself on the sofa.) or 'Ela assentou-se na cadeira.' (She sat herself in the chair.). Note the past tense 'assentou-se'.
Future Intentions
To express the intention of sitting, you can use 'ir assentar-se'. For instance, 'Nós vamos assentar-nos para descansar.' (We are going to sit down to rest.). This structure is very common for future actions.

O convidado assentou-se confortavelmente.

The guest sat down comfortably.

Depois da reunião, todos assentaram-se para conversar.

After the meeting, everyone sat down to chat.
Past Tense
In the past tense (preterite), it's also reflexive: 'Eu assentei-me', 'Tu assentaste-te', 'Ele assentou-se'. This tense is used for completed actions in the past. For example, 'Ontem, eu assentei-me na poltrona e li um livro.' (Yesterday, I sat myself in the armchair and read a book.).
Continuous Action
For ongoing actions, you might use the gerund: 'Ele está a assentar-se.' (He is sitting down.) or 'Ela estava a assentar-se quando o telefone tocou.' (She was sitting down when the phone rang.).
In Homes
In a Portuguese household, you'll often hear parents or hosts say, 'Vem assentar-te aqui!' (Come sit here!) to children or guests. It's a warm invitation to make oneself comfortable. You might also hear, 'Já te assentaste?' (Have you sat down yet?) to check if someone has found a seat.
In Restaurants and Cafes
When you arrive at a restaurant, the waiter might say, 'Por favor, assente-se naquela mesa.' (Please, sit at that table.) or 'Pode assentar-se onde quiser.' (You can sit wherever you like.). It's a standard phrase used by service staff.
In Offices and Waiting Rooms
In a more formal setting, like a doctor's office or a business meeting, you'll hear 'Por favor, assente-se.' This is a polite directive to take a seat. Someone might also say, 'O diretor vai assentar-se consigo em breve.' (The director will sit with you shortly.)

O empregado de mesa disse: 'Por favor, assente-se aqui.'

The waiter said: 'Please, sit here.'

Na sala de espera, as pessoas esperavam pacientemente para assentar-se.

In the waiting room, people waited patiently to sit down.
Public Transport
On buses or trains, you might hear announcements or see signs related to seating. While less common, someone might say, 'Espero que alguém se assente para eu poder descansar.' (I hope someone sits down so I can rest.).
Social Gatherings
At parties or informal get-togethers, someone might gesture to a chair and say, 'Vem assentar-te aqui!' (Come sit here!) or 'Assenta-te, não fiques em pé.' (Sit down, don't stand.).
Forgetting the Reflexive Pronoun
A very common mistake for learners is to forget the reflexive pronoun ('me', 'te', 'se', 'nos', 'vos'). Simply saying 'Eu assento a cadeira' (I sit the chair) is incorrect. It must be reflexive: 'Eu assento-me na cadeira' (I sit myself in the chair). This applies to most conjugations when referring to the act of sitting down oneself.
Confusing with 'Sentar'
While 'assentar' and 'sentar' are very similar and often interchangeable for the meaning of 'to sit', 'assentar' can sometimes carry a nuance of settling or establishing. However, for the basic act of taking a seat, they are largely synonymous. Learners might overuse one or the other, or struggle with when to use which. For A2, focusing on 'assentar-se' as a polite way to sit is sufficient.
Incorrect Pronoun Placement
When the verb is in the imperative or infinitive form, the reflexive pronoun is attached to the end: 'Assenta-te!' (Sit down!), 'Vou assentar-me.' (I'm going to sit down.). In other conjugations, it precedes the verb: 'Eu assento-me.' (I sit myself down.). Incorrect placement, like 'Eu me assento' (which is more common in Brazilian Portuguese but can sound odd in European Portuguese in certain contexts), or 'Assento-me-te', are errors.

Incorrecto: Eu assento no sofá. Correto: Eu assento-me no sofá.

Incorrect: I sit on the sofa. Correct: I sit myself on the sofa.

Incorrecto: Por favor, assenta aqui. Correto: Por favor, assenta-te aqui.

Incorrect: Please, sit here. Correct: Please, sit yourself here.
Overuse in Non-Sitting Contexts
While 'assentar' can mean to settle or establish, learners at the A2 level should stick to the primary meaning of physically sitting down. Using it for abstract concepts like 'the foundation settled' might be premature and lead to errors.
Ignoring Verb Conjugation
Like any verb, 'assentar' needs to be conjugated correctly according to the subject and tense. Forgetting to conjugate it or using the wrong form (e.g., using the infinitive 'assentar' when a conjugated form is needed) is a common pitfall.
Sentar
Sentar is the most common and direct synonym for 'assentar' when referring to the act of sitting down. Both verbs are typically used reflexively ('sentar-se', 'assentar-se'). In most everyday contexts, they are interchangeable. For example, 'Senta-te, por favor' and 'Assenta-te, por favor' both mean 'Sit down, please'. At the A2 level, you can often use them interchangeably for this meaning.
Ficar
Ficar means 'to stay' or 'to remain', but it can also be used in certain contexts to indicate sitting, especially if the emphasis is on remaining in a seated position rather than the action of sitting down. For example, 'Fica aqui' could mean 'Stay here' or 'Sit here'. It's less direct for the action of sitting down compared to 'assentar' or 'sentar'. It's more about the state of being seated.
Acomodar-se
Acomodar-se means 'to make oneself comfortable' or 'to settle in'. While it implies sitting, it emphasizes the comfort and settling aspect more than the simple act of sitting down. You might 'acomodar-se' after you have already 'assentado-se'. For example, 'Ele assentou-se na poltrona e depois acomodou-se para dormir.' (He sat down in the armchair and then made himself comfortable to sleep.).

'Senta-te' e 'assenta-te' são sinónimos comuns para 'sit down'.

'Sentar-se' and 'assentar-se' are common synonyms for 'sit down'.

Ele assentou-se para descansar, e depois acomodou-se melhor.

He sat down to rest, and then made himself more comfortable.
Pousar
Pousar means 'to land' (for birds or planes) or 'to place' something down gently. It is not used for people sitting down. However, it shares the root meaning of 'to place' or 'to settle'. For example, 'O pássaro pousou no galho.' (The bird landed on the branch.).
Deitar
Deitar means 'to lie down' or 'to go to bed'. This is the opposite of sitting. 'Eu vou deitar-me' means 'I am going to lie down'. It's important not to confuse this with sitting verbs.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Fun Fact

The Latin root 'sedere' (to sit) is also the origin of many English words like 'sedentary', 'sedate', and 'session'. This shows a deep connection in the evolution of these languages.

Pronunciation Guide

UK /ɐˈsɛ̃tɐɾ/
US /əˈsɛntər/
The stress falls on the second syllable: as-SEN-tar.
Rhymes With
cantar chegar falar pensar olhar encontrar trabalhar começar
Common Errors
  • Pronouncing the 'a' as a full 'a' sound instead of a reduced vowel.
  • Not nasalizing the 'en' sound.
  • Pronouncing the final 'r' too strongly or too weakly.
  • Incorrectly stressing a different syllable.

Difficulty Rating

Reading 2/5

At the A2 level, understanding 'assentar' in reading is straightforward, especially in simple sentences describing the act of sitting. Its common usage in everyday contexts makes it relatively easy to comprehend.

Writing 2/5
Speaking 2/5
Listening 2/5

What to Learn Next

Prerequisites

sentar cadeira mesa estar ir

Learn Next

assentamento assentado acomodar-se deitar-se levantar-se

Advanced

assentar as bases assentar os ânimos assentar arraiais

Grammar to Know

Reflexive Verbs

'Assentar' is often used reflexively with pronouns like 'me', 'te', 'se', 'nos', 'vos'. For example, 'Eu assento-me' (I sit myself down). This is crucial for correct usage.

Imperative Mood

The imperative form is used for commands or polite requests. For 'assentar-se', it's 'Assenta-te!' (Sit down!) for informal 'tu' and 'Assente-se!' (Sit down!) for formal 'você'.

Preterite Tense

The preterite (simple past) tense describes completed actions. For 'assentar-se', it's 'Eu assentei-me', 'Tu assentaste-te', 'Ele assentou-se'.

Future Tense (using 'ir')

The structure 'ir + infinitive' is common for future intentions. 'Nós vamos assentar-nos' means 'We are going to sit down'.

Pronoun Placement

Reflexive pronouns are attached to the infinitive ('assentar-me') and the imperative ('assenta-te'), but precede the verb in other tenses ('Eu assento-me').

Examples by Level

1

Senta-te aqui.

Sit here.

Imperative form of 'sentar-se'.

2

Eu sento-me.

I sit down.

Present tense, first person singular, reflexive.

3

Ele senta-se.

He sits down.

Present tense, third person singular, reflexive.

4

Nós vamos sentar-nos.

We are going to sit down.

Future tense using 'ir + infinitive', reflexive.

5

A cadeira é para sentar.

The chair is for sitting.

Infinitive used as a noun.

6

Senta-te bem.

Sit well/properly.

Imperative with an adverb.

7

Ela sentou-se.

She sat down.

Past tense, third person singular, reflexive.

8

Por favor, senta-te.

Please, sit down.

Polite imperative.

1

Por favor, assenta-te aqui.

Please, sit down here.

Polite imperative of 'assentar-se'.

2

Eu assento-me no sofá.

I sit myself on the sofa.

Present tense, first person singular, reflexive.

3

Ele assentou-se na cadeira.

He sat himself in the chair.

Past tense (preterite), third person singular, reflexive.

4

Nós vamos assentar-nos para descansar.

We are going to sit down to rest.

Future tense using 'ir + infinitive', reflexive.

5

Onde posso assentar-me?

Where can I sit down?

Question about ability/possibility, reflexive.

6

Ela assentou-se à mesa.

She sat herself at the table.

Past tense (preterite), third person singular, reflexive.

7

Vou assentar-me um pouco.

I'm going to sit down for a bit.

Future intention, reflexive.

8

Eles assentam-se agora.

They sit down now.

Present tense, third person plural, reflexive.

1

Após a longa caminhada, todos se assentaram para recuperar o fôlego.

After the long walk, everyone sat down to catch their breath.

Past tense (preterite), third person plural, reflexive. 'Recuperar o fôlego' means to catch one's breath.

2

O convidado assentou-se na poltrona mais confortável.

The guest sat down in the most comfortable armchair.

Past tense (preterite), third person singular, reflexive. Use of superlative adjective.

3

Tenho de me assentar e pensar sobre isto.

I have to sit down and think about this.

Modal verb 'ter de' + reflexive infinitive. Implies mental settling as well as physical.

4

A equipa assentou-se rapidamente antes do jogo.

The team settled down quickly before the game.

Past tense (preterite), third person singular, reflexive. Implies settling into a state.

5

Quando o professor entrou, os alunos assentaram-se nas suas carteiras.

When the teacher entered, the students sat down at their desks.

Past tense (preterite), third person plural, reflexive. Use of 'nas suas carteiras' (at their desks).

6

Por favor, assente-se de forma que todos o possam ver.

Please, sit in a way that everyone can see you.

Imperative, reflexive with a subordinate clause indicating manner.

7

Ele assentou-se à secretária para começar a trabalhar.

He sat down at the desk to start working.

Past tense (preterite), third person singular, reflexive. Use of 'à secretária' (at the desk).

8

Vamos assentar os pés e relaxar um pouco.

Let's sit down and relax a bit.

Subjunctive mood (implied in 'Vamos'), reflexive infinitive. 'Assentar os pés' is a figurative way to say sit down and relax.

1

O arquiteto assentou o projeto no terreno com precisão.

The architect settled the project onto the land with precision.

Past tense (preterite), third person singular. 'Assentar' here means to establish or place firmly, not literally sit.

2

A decisão de se assentar numa nova cidade foi difícil, mas necessária.

The decision to settle in a new city was difficult, but necessary.

Reflexive infinitive used as a noun phrase. 'Assentar' here means to settle down or establish oneself.

3

Ele assentou as bases para um futuro de sucesso.

He laid the foundations for a successful future.

Past tense (preterite), third person singular. Idiomatic use: 'assentar as bases' means to lay the foundations.

4

A mobília nova precisava de tempo para assentar no chão.

The new furniture needed time to settle on the floor.

Reflexive infinitive. Implies the furniture becoming stable or finding its place.

5

É importante que a verdade se assente rapidamente para evitar mal-entendidos.

It is important that the truth settles quickly to avoid misunderstandings.

Subjunctive mood, third person singular, reflexive. 'Assentar' here means to become established or accepted.

6

Os convidados assentaram-se à mesa, ansiosos pelo jantar.

The guests sat down at the table, eager for dinner.

Past tense (preterite), third person plural, reflexive. 'Ansiosos pelo jantar' means eager for dinner.

7

Ele procurou assentar as suas ideias antes de falar.

He sought to settle his ideas before speaking.

Infinitive after 'procurou'. 'Assentar as ideias' means to organize or clarify one's thoughts.

8

A sociedade assentou-se em novas regras após a revolução.

Society settled into new rules after the revolution.

Past tense (preterite), third person singular, reflexive. Implies establishing or becoming stable under new conditions.

1

O orador procurou assentar os ânimos da plateia, que estava exaltada.

The speaker sought to calm the audience's spirits, which were agitated.

Infinitive after 'procurou'. 'Assentar os ânimos' is an idiomatic expression meaning to calm down, to settle spirits.

2

A nova legislação visa assentar um quadro jurídico mais robusto para o setor.

The new legislation aims to establish a more robust legal framework for the sector.

Infinitive after 'visa'. 'Assentar um quadro' means to establish a framework or basis.

3

Após a tempestade, as águas do rio assentaram-se gradualmente.

After the storm, the river waters gradually settled.

Past tense (preterite), third person plural, reflexive. 'Assentar' here means to become calm or still.

4

É fundamental que a comunidade se assente sobre princípios de cooperação e respeito mútuo.

It is fundamental that the community settles upon principles of cooperation and mutual respect.

Subjunctive mood, third person singular, reflexive. 'Assentar sobre' means to be based on or founded upon.

5

Ele assentou a sua reputação sobre anos de trabalho árduo e dedicação.

He built his reputation on years of hard work and dedication.

Past tense (preterite), third person singular. 'Assentar a reputação sobre' means to build or establish a reputation based on.

6

A empresa pretende assentar as suas operações num novo mercado estratégico.

The company intends to establish its operations in a new strategic market.

Infinitive after 'pretende'. 'Assentar operações' means to establish or set up operations.

7

As crianças assentaram-se no tapete para ouvir a história.

The children sat down on the rug to listen to the story.

Past tense (preterite), third person plural, reflexive. A more descriptive way to say they sat down.

8

O juiz assentou a sua decisão em provas concretas.

The judge based his decision on concrete evidence.

Past tense (preterite), third person singular. 'Assentar em' means to base or found upon.

1

A diplomacia visa assentar as bases para uma coexistência pacífica entre nações.

Diplomacy aims to lay the groundwork for peaceful coexistence between nations.

Infinitive after 'visa'. Idiomatic use: 'assentar as bases' for establishing fundamental principles.

2

O artista procurou assentar a sua visão única sobre a tela, transcendendo as convenções.

The artist sought to imprint his unique vision onto the canvas, transcending conventions.

Infinitive after 'procurou'. 'Assentar a visão sobre' implies imposing or establishing a perspective.

3

A estabilidade política é crucial para que a economia se assente e prospere.

Political stability is crucial for the economy to settle and prosper.

Subjunctive mood, third person singular, reflexive. 'Assentar' here refers to the economy becoming stable and grounded.

4

O historiador debateu se a cultura romana assentou sobre influências gregas ou egípcias.

The historian debated whether Roman culture was founded upon Greek or Egyptian influences.

Past tense (preterite), third person singular, reflexive. 'Assentar sobre' for historical foundation.

5

A arquitetura moderna procura assentar a estrutura de forma a otimizar o espaço.

Modern architecture seeks to position the structure in a way that optimizes space.

Infinitive after 'procura'. 'Assentar a estrutura' implies placing or positioning the building's framework.

6

O filósofo argumentou que a moralidade se assenta em princípios universais.

The philosopher argued that morality is founded on universal principles.

Present tense, third person singular, reflexive. 'Assentar em' for fundamental basis.

7

O governo esforça-se por assentar um diálogo construtivo com a oposição.

The government strives to establish a constructive dialogue with the opposition.

Infinitive after 'esforça-se por'. 'Assentar um diálogo' means to establish or set up a dialogue.

8

A tradição familiar assentou-se ao longo de gerações, moldando costumes.

The family tradition became established over generations, shaping customs.

Past tense (preterite), third person singular, reflexive. 'Assentar-se' for traditions becoming ingrained.

Common Collocations

assentar-se confortavelmente
assentar-se à mesa
assentar-se para descansar
assentar-se no chão
assentar-se de repente
assentar-se numa cadeira
assentar-se e esperar
assentar-se à espera
assentar-se calmamente
assentar-se brevemente

Common Phrases

Por favor, assenta-te.

— This is a polite invitation to sit down. It's used when offering someone a seat.

Quando chegou à casa do amigo, ouviu: 'Por favor, assenta-te.'

Vou assentar-me um pouco.

— This means 'I'm going to sit down for a while' or 'I'm going to sit down for a bit'. It indicates a temporary intention to sit.

Estou cansado, vou assentar-me um pouco antes de continuar.

Assenta-te aqui.

— This is a more direct, but still common, way to tell someone to sit down in a specific spot.

O anfitrião disse: 'Assenta-te aqui, nesta cadeira.'

Ele/Ela assentou-se.

— This simply means 'He/She sat down'. It describes the completed action of sitting.

Assim que entrou na sala, ele assentou-se.

Podemos assentar-nos?

— This is a question asking if it's okay to sit down, or if there are seats available. It can be used by oneself or for a group.

A reunião vai demorar? Podemos assentar-nos?

Assentamo-nos para pensar.

— This means 'We sat down to think'. It indicates sitting down with a specific purpose.

Para resolver o problema, os colegas assentaram-se para pensar.

Onde te assentas?

— This means 'Where do you sit?' or 'Where do you usually sit?'. It can refer to a regular spot or asking where someone will sit now.

No cinema, onde te assentas normalmente?

Assentar-se à vontade.

— This means 'to sit down comfortably' or 'to make yourself at home'. It implies a relaxed seating arrangement.

Sinta-se à vontade, assente-se à vontade.

Ele assentou-se na ponta da cadeira.

— This means 'He sat on the edge of the chair'. It describes a specific, often tense or expectant, way of sitting.

Ele assentou-se na ponta da cadeira, esperando a notícia.

Vamos assentar-nos para comer.

— This means 'Let's sit down to eat'. It's a common phrase before a meal.

A comida está pronta! Vamos assentar-nos para comer.

Often Confused With

assentar vs sentar-se

'Sentar-se' is a very close synonym and often interchangeable with 'assentar-se' for the basic meaning of sitting down. The distinction, if any, is subtle and context-dependent, with 'assentar-se' sometimes carrying a slightly more formal or settled connotation.

assentar vs assentir

This is a false cognate. 'Assentir' means 'to agree' or 'to nod in agreement', and has no relation to sitting down. It shares the 'assent-' root but diverges in meaning.

assentar vs assentamento

'Assentamento' is a noun related to 'assentar', meaning 'settlement', 'foundation', or 'establishment'. It's not a verb for sitting.

Idioms & Expressions

"Assentar arraiais"

— To set up camp, to establish a presence, often temporarily. It implies settling down in a place for a period of time, not necessarily for sitting.

Os viajantes assentaram arraiais perto do rio para passar a noite.

Figurative, slightly formal
"Assentar o pé"

— To gain a foothold, to establish oneself firmly in a place or situation. It implies success in establishing a presence.

Depois de muita luta, ele finalmente assentou o pé no mercado de trabalho.

Figurative, common
"Assentar poeira"

— To calm down, to settle down after a period of excitement or disturbance. It can also mean to let things settle.

Vamos esperar que a poeira assente antes de tomar uma decisão.

Figurative, common
"Assentar os ânimos"

— To calm down, to pacify, to soothe agitated feelings. It's often used when someone is angry or upset.

O professor tentou assentar os ânimos dos alunos depois da discussão.

Figurative, common
"Assentar as bases"

— To lay the foundations, to establish the fundamental principles or groundwork for something.

O projeto assentou as bases para futuras investigações científicas.

Figurative, formal
"Assentar arraial"

— Similar to 'assentar arraiais', it means to establish a camp or settlement.

Os exploradores assentaram arraial na nova terra.

Figurative, slightly formal
"Assentar a vida"

— To settle down in life, to establish oneself, often referring to marriage, career, or stability.

Depois de viajar muito, ele decidiu assentar a vida.

Figurative, common
"Assentar a casa"

— To establish a household, to make a home, to settle down in a place to live.

Eles compraram uma casa para assentar a casa.

Figurative, common
"Assentar o vício"

— To get rid of or overcome an addiction or bad habit. It implies settling the issue.

Ele lutou muito para assentar o vício do jogo.

Figurative, informal
"Assentar a discussão"

— To bring a discussion to an end, to settle a dispute or debate.

O mediador conseguiu assentar a discussão entre as partes.

Figurative, formal

Easily Confused

assentar vs sentar-se

Both verbs mean 'to sit down' and are often used reflexively.

While largely interchangeable for the act of sitting, 'assentar-se' can sometimes imply a more deliberate or settled action of sitting, or be used in more formal invitations. 'Sentar-se' is generally more common and versatile for the basic act of sitting.

Por favor, assenta-te aqui. / Por favor, senta-te aqui.

assentar vs deitar-se

Both describe changing body posture, but in opposite ways.

'Assentar-se' means to sit down, while 'deitar-se' means to lie down. They are antonyms in terms of posture.

Primeiro assentou-se na cama, depois deitou-se para dormir.

assentar vs levantar-se

They are opposite actions of body posture.

'Assentar-se' is to sit down, and 'levantar-se' is to stand up. They are direct antonyms.

Ele assentou-se e logo a seguir levantou-se para sair.

assentar vs ficar

Can imply sitting in certain contexts.

'Assentar-se' specifically means to sit down. 'Ficar' means to stay or remain, and can imply sitting if the context is 'ficar sentado' (to remain seated), but it doesn't describe the action of sitting down itself.

Fica aqui sentado. (Stay seated here.) vs. Assenta-te aqui. (Sit down here.)

assentar vs assentir

Similar starting sound and spelling.

'Assentar' means to sit down. 'Assentir' means to agree, to nod in approval. They are completely different verbs with different meanings and origins.

Eu assenti com a cabeça quando ele disse para me assentar.

Sentence Patterns

A2

Subject + assentar-se + location

Eu assento-me na cadeira.

A2

Imperative + assentar-se

Assenta-te, por favor.

A2

Subject + ir + assentar-se

Nós vamos assentar-nos.

A2

Subject + past tense of assentar-se

Ela assentou-se.

A2

Question + onde + poder + assentar-se

Onde posso assentar-me?

A2

Assentar-se + para + infinitive

Sentámo-nos para descansar.

A2

Assentar-se + adjectival phrase

Ele assentou-se confortavelmente.

A2

Subject + present tense of assentar-se

Eles assentam-se agora.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in everyday spoken Portuguese.

Common Mistakes
  • Forgetting the reflexive pronoun. Eu assento-me.

    The verb 'assentar' when meaning 'to sit down' is reflexive. You must include the reflexive pronoun ('me', 'te', 'se', 'nos', 'vos') that agrees with the subject. Simply saying 'Eu assento' is incorrect in this context.

  • Using 'assentar' for 'to agree'. Eu assinto.

    'Assentar' means to sit down. The verb 'assentir' means to agree. They sound similar but have entirely different meanings. Do not confuse them.

  • Incorrect pronoun placement. Por favor, assenta-te.

    In the imperative form, the reflexive pronoun is attached to the end of the verb. Incorrectly saying 'Por favor, te assenta' is wrong.

  • Using 'assentar' for objects without context. A cadeira está colocada aqui.

    While 'assentar' can mean to settle or establish, it's primarily for people sitting. For placing an object like a chair, use 'colocar' or 'estar'. Figurative use for objects settling needs specific context.

  • Confusing with 'deitar-se'. Ele assentou-se na cama para ler.

    'Assentar-se' means to sit down. 'Deitar-se' means to lie down. These are different postures and actions.

Tips

Focus on Reflexive Form

For the meaning 'to sit down', always use the reflexive form 'assentar-se' (or 'sentar-se'). Remember to attach the correct pronoun: 'Eu assento-me', 'Tu assentas-te', 'Ele assenta-se', etc.

Nasal Vowel Sound

Pay attention to the nasal 'en' sound in 'assentar'. It's similar to the 'an' in English 'sang' but shorter. Practice saying 'assentar' and 'assenta-te' to get the pronunciation right.

'Assentar' vs. 'Sentar'

While 'assentar-se' and 'sentar-se' are largely interchangeable for 'to sit down', 'sentar-se' is slightly more common in everyday speech. However, knowing 'assentar-se' is very useful, especially for polite invitations.

Polite Invitations

When inviting someone to sit, especially in a polite or formal manner, 'Por favor, assenta-te' is an excellent phrase to use. It shows good manners and hospitality.

Pronoun Placement

Remember that the reflexive pronoun attaches to the infinitive ('assentar-me') and the imperative ('assenta-te'), but precedes the verb in most other tenses ('Eu assento-me').

Action Association

Visualize the action of sitting down every time you see or hear 'assentar'. Imagine yourself performing the action to reinforce the meaning.

Sentence Building

Try creating your own sentences using 'assentar-se' in different tenses (present, past, future) and with different subjects. This active practice is key to mastering the verb.

Related Words

Learn related words like 'assento' (seat) and 'assentado' (settled/seated) to build a stronger understanding of the word family.

Native Speaker Input

Listen to Portuguese speakers in movies, songs, or conversations. Try to identify when they use 'assentar-se' and in what context.

Avoid Non-Reflexive Use

A common mistake is using 'assentar' without the reflexive pronoun when referring to a person sitting down. Always use 'assentar-se' in such cases.

Memorize It

Mnemonic

Imagine an 'assistant' (similar sound to 'assentar') helping you 'settle' into a chair. The assistant ensures you 'sit' down properly. So, 'assentar' sounds like 'assistant' helping you 'sit'.

Visual Association

Picture yourself being handed a comfortable chair by a helpful person. As they guide you to sit, they say, 'Please, assenta-te.' Visualize the action of sitting down.

Word Web

assentar sentar cadeira sofá mesa sentado descansar convidar

Challenge

Try to use 'assentar-se' in at least three sentences today, describing yourself or someone else sitting down. Focus on correct reflexive pronoun usage.

Word Origin

The word 'assentar' comes from the Latin word 'assidere', which is composed of 'ad-' (to, towards) and 'sedere' (to sit). This root clearly indicates the meaning of sitting or being seated.

Original meaning: To sit beside, to sit near, to be seated.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portuguese

Cultural Context

There are no particular sensitivities associated with the verb 'assentar' itself. It is a neutral verb describing a common physical action. However, the context of offering a seat can be sensitive, as it relates to hospitality and respect.

In English-speaking cultures, 'sit down' is the most common phrase. 'Take a seat' is slightly more formal. 'Assentar-se' is comparable to both, with a nuance of politeness when used as an invitation.

The phrase 'Assenta-te, por favor' is a staple in Portuguese hospitality. In fado music, lyrics might describe someone sitting down to reflect or sing. Portuguese literature often depicts characters sitting in various settings, using 'assentar' or 'sentar'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Inviting someone to sit.

  • Por favor, assenta-te.
  • Senta-te aqui.
  • Vem assentar-te.

Describing oneself sitting.

  • Eu assento-me.
  • Vou assentar-me.
  • Eu assentei-me.

Describing someone else sitting.

  • Ele assentou-se.
  • Ela assenta-se.
  • Eles assentaram-se.

Asking about seating.

  • Onde posso assentar-me?
  • Podemos assentar-nos?

Sitting for a purpose.

  • Assentar-se para descansar.
  • Assentar-se para comer.
  • Assentar-se para pensar.

Conversation Starters

"Where did you sit today?"

"Do you prefer sitting on a chair or a sofa?"

"When was the last time you had to sit for a long time?"

"What do you do when you sit down to relax?"

"Can you describe a comfortable place to sit?"

Journal Prompts

Describe a time you were invited to sit down. What did the person say?

Write about your favorite place to sit and relax. What makes it special?

Imagine you are meeting someone for the first time in a cafe. How would you invite them to sit?

Write a short story about someone who needed to sit down urgently. Why?

Reflect on the feeling of finally being able to sit down after a long day.

Frequently Asked Questions

10 questions

For the basic act of sitting down, 'assentar-se' and 'sentar-se' are largely interchangeable. Both mean 'to sit down' and are used reflexively. 'Assentar-se' might be perceived as slightly more formal or deliberate in some contexts, but in everyday conversation, you can often use them interchangeably. For example, 'Por favor, assenta-te' and 'Por favor, senta-te' both mean 'Please, sit down'.

Yes, when referring to a person sitting down themselves, the reflexive form is almost always used. So, 'Eu assento-me', 'Tu assentas-te', 'Ele assenta-se', etc. The non-reflexive form 'assentar' is used in other meanings, like 'to lay the foundations' ('assentar as bases').

No, 'assentar' is primarily used for people sitting down. For objects, you might use words like 'colocar' (to place) or 'estar' (to be), or if the object settles, 'assentar' can be used reflexively in a figurative sense, like 'a mobília assentou-se' (the furniture settled).

Yes, in the imperative mood. For example, 'Assenta-te!' (informal, to one person) or 'Assente-se!' (formal, to one person, or plural in some contexts). These mean 'Sit down!'.

'Assentar-se um pouco' means 'to sit down for a bit' or 'to sit down for a while'. It implies a temporary rest or pause taken by sitting down.

Yes, 'assentar' is used in Brazilian Portuguese, but 'sentar' is generally more common for the act of sitting down. The reflexive form 'assentar-se' is also used, though 'sentar-se' is more prevalent.

The past tense (preterite) is formed by conjugating 'assentar' and adding the reflexive pronoun. For example: 'Eu assentei-me', 'Tu assentaste-te', 'Ele assentou-se', 'Nós assentámo-nos', 'Vós assentastes-vos', 'Eles assentaram-se'.

Yes, 'assentar' has figurative meanings, such as 'to lay foundations' ('assentar as bases'), 'to settle down in life' ('assentar a vida'), or 'to calm down' ('assentar os ânimos'). However, at the A2 level, focus on the literal meaning of sitting down.

'Assentar' is a verb, so it doesn't have a plural form. The conjugation changes based on the subject (e.g., 'Eu assento-me', 'Nós assentamo-nos').

No, 'assentar' is considered a fundamental verb. The main point to learn is its reflexive usage ('assentar-se') and correct conjugation. It's very common and essential for basic communication.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!