At the A1 level, learners should recognize 'atender o telefone' as a basic survival phrase. It describes the simple action of picking up a phone when it rings. Students at this level usually learn it in the context of daily routines or simple commands. The focus is on the present tense (Eu atendo) and the imperative (Atenda!). It is important to realize that 'atender' is the verb and 'o telefone' is the object. You might use this when you are at home with a Portuguese-speaking friend and the phone rings. You would learn to say 'Eu atendo' (I'll get it) or ask 'Você pode atender o telefone?' (Can you answer the phone?). This level focuses on the physical action and the most common vocabulary words like 'telefone', 'ligar', and 'falar'.
At the A2 level, learners begin to use 'atender o telefone' in more varied contexts, including the past and future tenses. You might describe something that happened yesterday: 'Ontem, eu não atendi o telefone porque estava dormindo' (Yesterday, I didn't answer the phone because I was sleeping). You also learn to handle basic telephone etiquette, such as answering and asking who is calling. At this stage, you understand that 'atender' is also used for answering the door (atender a porta). You start to notice the difference between formal and informal ways of answering. In Brazil, you might hear 'Alô?', while in Portugal 'Estou?'. The A2 learner can manage a short, simple phone conversation after answering.
By B1, you are expected to use 'atender o telefone' in professional or semi-formal situations. You can explain why you couldn't answer a call using more complex grammar like the subjunctive or the conditional: 'Se eu pudesse, eu atenderia o telefone, mas estava em uma reunião' (If I could, I would answer the phone, but I was in a meeting). You become familiar with related business terms like 'encaminhar a chamada' (forward the call) or 'deixar recado' (leave a message). You also start to understand the nuances of the verb 'atender' in other contexts, such as 'atendimento ao cliente' (customer service), and how the phone is just one medium for this service. You can handle longer conversations and take basic messages for others.
At the B2 level, you have a strong grasp of the idiomatic uses and social expectations surrounding 'atender o telefone'. You understand when it is culturally appropriate to answer a phone and when it is considered rude. You can use the phrase in complex sentences involving passive voice or impersonal structures: 'O telefone deve ser atendido prontamente em nossa empresa' (The phone must be answered promptly in our company). You are comfortable with various regional accents and can identify whether someone is from Lisbon or Rio de Janeiro just by how they greet you after they 'atendem o telefone'. You also start using slang and more colloquial alternatives like 'atender o celular' or 'pegar a ligação' naturally in conversation.
At the C1 level, your use of 'atender o telefone' is completely natural and fluid. You understand the subtle implications of tone and speed when someone answers. You can use the phrase in high-level discussions about communication styles or workplace efficiency. You are aware of the legal and ethical aspects of 'atendimento telefônico' in professional settings, such as privacy laws. You can navigate difficult phone calls, such as complaints or negotiations, with ease. You also recognize the phrase in literature and advanced media, where it might be used metaphorically or to create specific atmospheres. Your vocabulary includes all technical synonyms and you can switch between formal and informal registers instantly.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for the phrase 'atender o telefone'. You can play with the language, using it in puns, jokes, or creative writing. You understand the historical evolution of the phrase and how it has changed with technology. You can discuss the sociolinguistics of telephone greetings across the Lusophone world in great detail. For a C2 learner, 'atender o telefone' is not just a vocabulary item but a tiny piece of a vast cultural puzzle that you have fully assembled. You can provide expert advice on telephone etiquette in different Portuguese-speaking cultures and can interpret the deepest nuances of meaning in any context where the phrase appears.

atender o telefone in 30 Seconds

  • Atender o telefone is the standard Portuguese phrase for 'answering the phone,' using the versatile verb 'atender' which means to assist or respond.
  • It is used in all registers, from casual home life to formal business environments, and applies to landlines, cell phones, and digital calls.
  • Unlike English, Portuguese uses a different verb for answering a question (responder) versus answering a phone or a door (atender).
  • Commonly used across all Portuguese-speaking countries, though the specific greetings used after answering (like 'Alô' or 'Estou') vary by region.

The Portuguese phrase atender o telefone is a fundamental verbal expression that every learner must master early in their journey. At its core, it translates to "to answer the telephone." However, the verb atender carries a broader sense of providing service, paying attention, or responding to a request, which makes its application in telecommunications both logical and culturally significant. When you hear a phone ringing in a Brazilian or Portuguese household, the immediate action expected is to atender.

Literal Meaning
To attend to the telephone; to respond to the signal of an incoming call.
Social Context
Used in both formal office environments and informal domestic settings to describe the act of picking up the receiver or tapping the screen to start a conversation.

Por que você não atende o telefone? Eu liguei três vezes!

Translation: Why don't you answer the phone? I called three times!

In the modern era, while physical landlines are less common, the phrase remains the standard for mobile devices. Whether you are using a smartphone or an old-fashioned desk phone, the action of accepting the call is always atender. It is important to distinguish this from ligar (to call) or discar (to dial). In a professional setting, a receptionist is often hired specifically to atender o telefone and direct calls to the appropriate departments. This implies a level of courtesy and readiness to assist the person on the other end of the line.

Furthermore, the verb atender is used when a doctor sees a patient or a clerk helps a customer. This reinforces the idea that answering a phone is not just a mechanical action but an act of service and social interaction. If you are in a meeting and your phone rings, you might say, "Com licença, preciso atender o telefone," which signals to others that the incoming call is important enough to interrupt the current engagement. Understanding this nuance helps learners move beyond simple translation and into the realm of cultural fluency, recognizing the politeness embedded in the choice of words.

Using atender o telefone correctly requires an understanding of basic Portuguese verb conjugation and sentence structure. Since atender is a regular verb ending in -er, it follows standard patterns that are relatively easy for English speakers to grasp. The phrase usually follows the Subject-Verb-Object (SVO) order common in both languages.

Present Tense
Eu atendo o telefone quando estou em casa. (I answer the phone when I am at home.)
Past Tense (Pretérito Perfeito)
Ela atendeu o telefone e começou a chorar. (She answered the phone and started to cry.)

O secretário vai atender o telefone para o diretor hoje.

Translation: The secretary is going to answer the phone for the director today.

One key aspect to remember is that in Brazilian Portuguese, the direct object o telefone is often dropped in informal conversation if the context is clear. You might simply say "Atende aí!" (Answer it!) to someone nearby when the phone rings. In more formal writing or when clarity is needed, the full phrase is preferred. Additionally, you can replace telefone with celular (cell phone) or chamada (call), such as in "atender a chamada."

Negative sentences are formed by placing não before the verb: "Ele não atende o telefone de números desconhecidos" (He doesn't answer the phone from unknown numbers). This is a very common scenario in the age of telemarketing. You can also use the phrase in the continuous form (gerund) to describe an ongoing action: "Estou atendendo o telefone agora, pode esperar um minuto?" (I am answering the phone now, can you wait a minute?). Mastery of these variations allows you to navigate daily life in a Portuguese-speaking country with much more confidence.

You will encounter the phrase atender o telefone in a variety of real-world scenarios, ranging from mundane daily chores to high-stakes business negotiations. In a typical Brazilian household, if the phone rings during dinner, someone might yell from the kitchen, "Alguém atenda o telefone!" (Someone answer the phone!). This is perhaps the most frequent way you will hear the phrase used in a domestic setting.

In the Office
Receptionists and administrative assistants spend a large portion of their day 'atendendo o telefone'. You might hear a manager say, 'Pode atender o telefone para mim enquanto estou na reunião?'
In Public Spaces
In a quiet library or a cinema, you might see signs or hear announcements like 'Por favor, não atenda o telefone dentro da sala' (Please do not answer the phone inside the room).

Desculpe, eu tive que atender o telefone; era uma emergência da minha mãe.

Translation: Sorry, I had to answer the phone; it was an emergency from my mother.

In media, such as telenovelas or films, 'atender o telefone' is often a plot device. A character might hesitate to answer a call from a mysterious number, or a dramatic scene might be interrupted by the need to atender. In songs, particularly in genres like Sertanejo or Pagode, you often hear lyrics about someone who refuses to answer the phone after a breakup: "Eu ligo, mas você não me atende" (I call, but you don't answer me). This highlights the emotional weight that the simple act of answering can carry.

Finally, in the digital age, you will see this phrase in the settings and manuals of electronic devices. When configuring a voicemail or an automated response, the instructions will often mention what happens when the user is unable to atender o telefone. Whether it is a formal instruction or a desperate plea from a friend, the phrase is ubiquitous and essential for understanding the social fabric of Portuguese-speaking communities.

Even though atender o telefone seems straightforward, English speakers often fall into several traps due to literal translations from their native language. The most common error is confusing atender with responder.

Responder vs. Atender
In English, we 'answer' a question and 'answer' a phone. In Portuguese, you 'responde' to a question but you 'atende' the phone. Saying 'responder o telefone' sounds very strange to native speakers.
Preposition Pitfalls
Avoid saying 'atender para o telefone'. The verb 'atender' is transitive direct in this context, meaning it connects directly to 'o telefone' without a preposition.

Eu preciso responder o telefone.
Eu preciso atender o telefone.

Note: Always use 'atender' for phones, doors, and customers.

Another mistake is using assistir. In some contexts, 'attend' in English means 'to go to' (like attending a meeting). In Portuguese, 'to go to a meeting' is comparecer a uma reunião or ir a uma reunião, and 'to watch' is assistir. Using atender for 'watching a movie' or 'attending a concert' is a classic false cognate error. Remember: atender is for responding to someone's needs or signals.

Lastly, be careful with the word telefone itself. While it refers to the device, in modern slang, people might say "atende o celular" or just "atende!" if they are holding their mobile phone. Using the word telefone for a mobile phone is perfectly correct, but in very casual settings, it might feel slightly formal or old-fashioned compared to celular. However, atender o telefone remains the standard idiomatic expression for the action itself.

While atender o telefone is the most common way to express this action, there are several synonyms and related terms that can enrich your vocabulary and help you sound more like a native speaker depending on the context.

Pegar o telefone
Literally 'to pick up the phone'. This is very common in informal speech. Example: 'Pega o telefone aí, por favor!' (Pick up the phone there, please!).
Atender a chamada
More technical or formal. 'Chamada' means 'call'. This is often seen on smartphone screens ('Atender' vs 'Recusar').
Receber uma ligação
To receive a call. This describes the state of getting a call rather than the specific action of answering it.

Eu não vou pegar o telefone agora; estou ocupado.

Translation: I'm not going to pick up the phone now; I'm busy.

It is also useful to know the opposites. To 'hang up' is desligar. To 'ignore' a call is ignorar or deixar tocar (to let it ring). If you 'miss' a call, you use the verb perder: "Eu perdi uma chamada sua" (I missed a call from you). These terms together form the 'telephone vocabulary' ecosystem.

In professional environments, you might hear dar seguimento (to follow up) or transferir a ligação (to transfer the call). However, none of these replace the foundational necessity of atender. Whether you are using the most casual slang or the most formal business Portuguese, atender o telefone remains the anchor for this everyday action.

How Formal Is It?

Fun Fact

In the early days of telephony in Brazil, operators were called 'telefonistas'. The act of 'atender' was literally their entire job description, connecting people across the country.

Pronunciation Guide

UK /ɐ.tẽ.ˈdeɾ u te.le.ˈfɔ.ni/
US /a.tẽ.ˈdeʁ u te.le.ˈfõ.ni/
The primary stress in 'atender' is on the last syllable '-der'. In 'telefone', it is on the penultimate syllable '-fo-'.
Rhymes With
viver comer beber correr fone microfone saxofone interfone
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' in 'atender' like an English 'r'. It should be tapped (like 'better') or guttural.
  • Forgetting the nasalization on the first 'e' in 'atender'.
  • Pronouncing the final 'e' in 'telefone' like a hard 'ay'. It's usually a soft 'ee' (Brazil) or almost silent (Portugal).
  • Stressing 'te' in 'telefone' instead of 'fo'.
  • Merging 'o' and 'telefone' into 'otelefone' too harshly without the 'u' vowel sound for the article 'o'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize as it looks like 'attend'.

Writing 2/5

Requires knowledge of -er verb endings.

Speaking 2/5

Easy to say, but nasal sounds in 'atender' need practice.

Listening 2/5

Clear phrase, but greetings after answering can be fast.

What to Learn Next

Prerequisites

Eu Você O Não Sim

Learn Next

Ligar Desligar Falar Ouvir Mensagem

Advanced

Encaminhar Interromper Ramal Caixa postal Viva-voz

Grammar to Know

Regular -er verb conjugation

Eu atendo, você atende, nós atendemos.

Examples by Level

1

Eu atendo o telefone.

I answer the phone.

Simple present tense.

2

Você pode atender o telefone?

Can you answer the phone?

Question with 'pode' + infinitive.

3

O telefone toca, eu atendo.

The phone rings, I answer.

Two simple actions in sequence.

4

Atenda o telefone, por favor.

Answer the phone, please.

Imperative mood (formal/standard).

5

Ela não atende o telefone.

She doesn't answer the phone.

Negative sentence.

6

Nós atendemos o telefone no trabalho.

We answer the phone at work.

First person plural present tense.

7

João, atende o telefone!

João, answer the phone!

Informal imperative.

8

Eu quero atender o telefone.

I want to answer the phone.

Verb 'querer' + infinitive.

1

Ontem eu atendi o telefone à noite.

Yesterday I answered the phone at night.

Pretérito perfeito (past tense).

2

Eles não atenderam o telefone hoje de manhã.

They didn't answer the phone this morning.

Third person plural past tense.

3

Vou atender o telefone agora.

I am going to answer the phone now.

Immediate future with 'ir'.

4

Você atendeu o telefone do escritório?

Did you answer the office phone?

Past tense question.

5

Minha mãe sempre atende o telefone rápido.

My mother always answers the phone quickly.

Adverb 'sempre' frequency.

6

Ninguém atendeu o telefone na loja.

Nobody answered the phone at the store.

Indefinite pronoun 'ninguém'.

7

Preciso atender o telefone, é meu pai.

I need to answer the phone, it's my father.

Verb 'precisar' + infinitive.

8

Ela estava atendendo o telefone quando eu cheguei.

She was answering the phone when I arrived.

Past continuous.

1

Se o telefone tocar, você pode atender?

If the phone rings, can you answer?

Future subjunctive in the 'if' clause.

2

Eu teria atendido o telefone se tivesse ouvido.

I would have answered the phone if I had heard it.

Conditional perfect.

3

É importante atender o telefone com educação.

It is important to answer the phone politely.

Impersonal expression + infinitive.

4

Ela parou de dirigir para atender o telefone.

She stopped driving to answer the phone.

Infinitive of purpose.

5

Costumamos atender o telefone até as dezoito horas.

We usually answer the phone until 6 PM.

Verb 'costumar' indicating habit.

6

Não atenda o telefone enquanto estiver jantando.

Don't answer the phone while you are having dinner.

Negative imperative + present subjunctive.

7

Eles pediram para eu atender o telefone deles.

They asked me to answer their phone.

Indirect speech/request.

8

Quem atendeu o telefone não se identificou.

The person who answered the phone didn't identify themselves.

Relative clause.

1

O recepcionista é encarregado de atender o telefone.

The receptionist is in charge of answering the phone.

Passive construction/adjective phrase.

2

Embora estivesse ocupado, ele atendeu o telefone.

Although he was busy, he answered the phone.

Concessive clause with 'embora' + subjunctive.

3

Dificilmente ela atende o telefone depois das dez.

She hardly ever answers the phone after ten.

Adverbial phrase of frequency.

4

Atender o telefone tornou-se um desafio com tantos trotes.

Answering the phone has become a challenge with so many prank calls.

Gerund subject (infinitive in Portuguese).

5

Espero que você atenda o telefone quando eu ligar.

I hope you answer the phone when I call.

Subjunctive after 'esperar que'.

6

Ele fingiu não ouvir para não ter que atender o telefone.

He pretended not to hear so he wouldn't have to answer the phone.

Negative purpose clause.

7

Ao atender o telefone, percebi que era um engano.

Upon answering the phone, I realized it was a wrong number.

Temporal clause with 'ao' + infinitive.

8

Você deve atender o telefone assim que ele tocar.

You must answer the phone as soon as it rings.

Modal verb + temporal conjunction.

1

A agilidade em atender o telefone reflete a eficiência da empresa.

The speed in answering the phone reflects the company's efficiency.

Abstract noun as subject.

2

Caso ele não atenda o telefone, deixe uma mensagem gravada.

In case he doesn't answer the phone, leave a recorded message.

Conditional clause with 'caso' + subjunctive.

3

Odeio quando as pessoas atendem o telefone no cinema.

I hate it when people answer the phone in the cinema.

Temporal clause with 'quando'.

4

Ele se recusou a atender o telefone, apesar da insistência.

He refused to answer the phone, despite the insistence.

Prepositional phrase of concession.

5

É fundamental que saibamos como atender o telefone em outro idioma.

It is fundamental that we know how to answer the phone in another language.

Subjunctive mood after impersonal expression.

6

Mal atendi o telefone e a linha caiu.

I had hardly answered the phone and the line dropped.

Adverb 'mal' indicating immediate action.

7

Não convém atender o telefone durante uma entrevista.

It is not advisable to answer the phone during an interview.

Verb 'convir' in the negative.

8

A forma como você atende o telefone diz muito sobre você.

The way you answer the phone says a lot about you.

Manner clause.

1

A negligência em atender o telefone custou-lhe o contrato.

The negligence in answering the phone cost him the contract.

Complex noun phrase subject.

2

Por mais que eu tente atender o telefone, a bateria sempre acaba.

No matter how much I try to answer the phone, the battery always runs out.

Concessive structure 'por mais que'.

3

Instintivamente, ela estendeu a mão para atender o telefone que nem era dela.

Instinctively, she reached out to answer the phone that wasn't even hers.

Adverbial and relative clauses.

4

A etiqueta exige que não se atenda o telefone à mesa de jantar.

Etiquette demands that one does not answer the phone at the dinner table.

Subjunctive with impersonal 'se'.

5

Houve uma época em que atender o telefone era um evento familiar.

There was a time when answering the phone was a family event.

Historical reference in a relative clause.

6

Atender o telefone tornou-se um ato quase obsoleto para a Geração Z.

Answering the phone has become an almost obsolete act for Generation Z.

Infinitive as subject with predicative adjective.

7

A empresa preza por funcionários que saibam atender o telefone com maestria.

The company values employees who know how to answer the phone with mastery.

Relative clause with 'que' + subjunctive.

8

Oxalá ele atenda o telefone antes que seja tarde demais.

Hopefully he answers the phone before it's too late.

Archaic/Formal 'oxalá' + subjunctive.

Common Collocations

atender o telefone rapidamente
atender o telefone educadamente
não poder atender o telefone
atender o telefone fixo
atender o telefone no viva-voz
atender o telefone de imediato
parar para atender o telefone
recusar-se a atender o telefone
correr para atender o telefone
atender o telefone por engano

Common Phrases

Quem vai atender o telefone?

— Asking who is responsible for answering the ringing phone.

O telefone está tocando! Quem vai atender?

Não atenda o telefone agora.

— A command or advice to ignore a call.

Estamos jantando, não atenda o telefone agora.

Ele nunca atende o telefone.

— Expressing frustration that someone is unreachable.

Liguei dez vezes, mas ele nunca atende o telefone.

Vou atender o telefone, já volto.

— Informing others that you are stepping away to take a call.

Com licença, vou atender o telefone, já volto.

Obrigado por atender o telefone.

— A polite way to start a conversation after someone picks up.

Olá, João! Obrigado por atender o telefone a esta hora.

Pode atender o telefone para mim?

— Requesting someone else to take a call on your behalf.

Estou com as mãos sujas. Pode atender o telefone para mim?

Dificuldade em atender o telefone.

— Referring to problems (technical or personal) in answering.

Estou com dificuldade em atender o telefone por causa do sinal.

Atender o telefone no primeiro toque.

— Answering extremely fast.

Ela é tão eficiente que atende o telefone no primeiro toque.

Evite atender o telefone dirigindo.

— Safety advice regarding mobile phone use.

Pela sua segurança, evite atender o telefone dirigindo.

Atender o telefone de madrugada.

— Answering a call in the middle of the night.

É sempre assustador atender o telefone de madrugada.

Idioms & Expressions

"dar linha"

— To give someone enough space or 'rope' to talk or act.

Eu atendi o telefone e dei linha para ele se explicar.

Informal
"cair a ficha"

— To finally understand something (originates from public phones).

Só quando atendi o telefone e ouvi a voz dele é que a ficha caiu.

Informal
"estar no gancho"

— To be waiting for a call or to be 'on the hook'.

Estou no gancho esperando ele atender o telefone.

Informal
"telefone sem fio"

— The game of 'Chinese Whispers' or 'Telephone'; rumors.

A notícia espalhou-se como um telefone sem fio antes de eu atender.

Informal
"passar um rádio"

— To give someone a quick call or contact them.

Atenda o telefone, vou te passar um rádio mais tarde.

Slang (older)
"dar um toque"

— To give someone a 'missed call' signal or a hint.

Eu te dou um toque e você atende o telefone.

Informal
"ficar pendurado no telefone"

— To spend a lot of time talking on the phone.

Ela atende o telefone e fica pendurada por horas.

Colloquial
"ligar o foda-se"

— To stop caring (extremely vulgar); used when ignoring calls.

O telefone tocou e eu liguei o foda-se, não atendi.

Slang/Vulgar
"bater um papo"

— To have a chat after answering the phone.

Atendi o telefone só para bater um papo rápido.

Informal
"estar com a macaca"

— To be in a bad mood; might affect how one answers.

Não atenda o telefone agora, ela está com a macaca.

Informal

Word Family

Nouns

atendimento (service/attendance)
atendente (attendant/clerk)
telefone (telephone)
telefonia (telephony)

Verbs

atender (to answer/attend)
telefonar (to telephone/call)

Adjectives

atencioso (attentive)
telefônico (telephonic)

Related

chamada (call)
ligação (connection/call)
celular (mobile phone)
ramal (extension)
recado (message)

Memorize It

Mnemonic

Think of an 'ATTENDEE' at a conference. They are there to 'ATTEND' to the speaker. When the phone rings, you are the 'attendee' who must 'atender' the call.

Visual Association

Imagine a giant ear (representing 'atender' - listening/attending) reaching out to wrap around a ringing telephone.

Word Web

Atender Telefone Chamada Alô Voz Escutar Falar Desligar

Challenge

Try to say 'Eu atendo o telefone' five times fast, then try to use it in a sentence about your boss.

Word Origin

The verb 'atender' comes from the Latin 'attendere', which means 'to stretch toward' or 'to give heed to'. It is composed of 'ad-' (to) and 'tendere' (to stretch). The word 'telefone' comes from the Greek 'tele' (far) and 'phono' (voice/sound).

Original meaning: To pay attention to someone or something; to serve a person's needs.

Romance (Latin roots) and Greek-derived technical vocabulary.

Cultural Context

Be aware that in some contexts, 'atender' can sound like you are a servant if used incorrectly, but for telephones, it is the standard, neutral term.

English speakers often use 'pick up' or 'get the phone'. 'Atender' is more formal than 'get' but more common than 'attend to'.

The song 'Telefone' by the band Forró Maior. The classic 'Alô Alô Marciano' by Elis Regina. The common trope in Brazilian soap operas where a dramatic secret is revealed when someone 'atende o telefone'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At Home

  • O telefone está tocando.
  • Eu atendo!
  • Quem é?
  • É para você.

At the Office

  • Empresa [Nome], bom dia.
  • Um momento, por favor.
  • Vou transferir a ligação.
  • Ele não pode atender agora.

In a Meeting

  • Desculpe, preciso atender.
  • Vou colocar no silencioso.
  • Não posso atender agora.
  • Ligo de volta mais tarde.

On the Street

  • Meu celular está tocando.
  • Onde está o telefone?
  • Não ouvi o telefone.
  • Vou atender rapidinho.

Customer Service

  • Como posso ajudar?
  • Obrigado por aguardar.
  • O atendimento é via telefone.
  • Aguarde na linha.

Conversation Starters

"Com que frequência você atende o telefone de números que não conhece?"

"Você prefere atender o telefone ou enviar uma mensagem de texto?"

"Qual é a primeira coisa que você diz quando atende o telefone?"

"Você já atendeu o telefone e era uma pessoa famosa por engano?"

"O que você faz quando não quer atender o telefone de alguém?"

Journal Prompts

Descreva uma vez que você atendeu o telefone e recebeu uma notícia maravilhosa.

Por que algumas pessoas têm medo de atender o telefone hoje em dia?

Escreva sobre as diferenças entre atender o telefone no trabalho e em casa.

Como a tecnologia mudou a maneira como nós atendemos o telefone?

Imagine que o telefone toca às três da manhã. Você atende? Por quê?

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!