cobrar
cobrar in 30 Seconds
- Cobrar means to charge money for a service or product, like a shop charging for goods.
- It also means to collect a debt or demand something that is owed to you, including non-monetary things.
- In football, it is the specific verb used for taking penalties, corners, and free kicks.
- Reflexively (cobrar-se), it describes the act of being hard on oneself or demanding high standards.
The Portuguese verb cobrar is a versatile and essential term that every learner must master, as it permeates daily financial transactions, social obligations, and even sports. At its most fundamental level, it translates to 'to charge' or 'to collect.' However, its semantic range extends far beyond the simple exchange of currency. In the Lusophone world, cobrar represents the act of demanding something that is owed, whether that is a monetary debt, a professional fee, an explanation, or even a specific performance in a game of football.
- Financial Context
- This is the most common usage. When a freelancer finishes a project, they must cobrar the client. If you go to a restaurant, the establishment will cobrar you for the meal. It covers both the act of setting a price and the act of requesting the payment. For example, 'Eles cobram dez euros pela entrada' (They charge ten euros for entry).
- Social and Emotional Demands
- In relationships, cobrar often carries a slightly negative connotation of pressure. If a partner is constantly asking for more attention or reminding you of your promises, they are 'cobrando.' The noun form, cobrança, is frequently used to describe this social pressure or the feeling of being hounded for results or attention.
- Sports Terminology
- In the context of football (soccer), which is central to Portuguese-speaking cultures, cobrar is the verb used for taking set pieces. You don't 'kick' a penalty or a corner in the technical sense of the verb; you 'charge' or 'execute' it. 'Cobrar um pênalti' or 'cobrar um escanteio' are standard phrases heard in every match broadcast.
'O banco vai cobrar os juros amanhã.'
Understanding the nuances of cobrar also requires recognizing its reflexive form, cobrar-se. This is used when someone is hard on themselves, demanding perfection or high standards. A student might say, 'Eu me cobro muito nos estudos' (I demand a lot from myself in my studies). This reflects a cultural trait often discussed in psychological contexts in Brazil and Portugal regarding self-expectation and internal pressure.
Furthermore, the verb is often used in legal and administrative settings. A lawyer might cobrar providências (demand actions/measures) from a government body. This usage shifts the meaning from money to accountability. When citizens cobram their politicians, they are not asking for cash; they are demanding that promises be fulfilled and duties performed. This makes 'cobrar' a powerful word in the vocabulary of civic engagement and personal responsibility.
'Você precisa cobrar o que ele te deve.'
- Common Collocations
- Cobrar caro: To charge a lot (or to pay dearly for a mistake).
- Cobrar barato: To charge a low price.
- Cobrar escanteio: To take a corner kick.
- Cobrar satisfações: To demand an explanation/account of someone's actions.
In summary, cobrar is the bridge between an obligation and its fulfillment. Whether you are at a market, on a football pitch, or in a heated discussion about responsibilities, this verb provides the linguistic tool to ask for what is rightfully expected. Its frequent use in both formal and informal registers makes it a cornerstone of functional Portuguese fluency, reflecting a society that values the clear definition of debts, duties, and results.
Using cobrar correctly involves understanding its transitivity and the specific prepositions that often accompany it. As a regular '-ar' verb, its conjugation is straightforward, but the context dictates whether you are using it with a direct object (the thing being charged) or an indirect object (the person being charged).
- Direct Object: The Amount or Item
- When you specify what is being charged, you use the direct object. For example: 'A loja cobra uma taxa de entrega' (The store charges a delivery fee). Here, 'uma taxa' is the direct object. You are not charging the fee; you are imposing it as a requirement for the service.
- Indirect Object: The Person Charged
- When you mention the person who has to pay or perform, you often use the preposition de or a depending on the regional variation and the specific nuance. In Brazil, 'cobrar de alguém' is very common: 'Eu cobrei o dinheiro dele' (I collected the money from him). In more formal or European Portuguese contexts, 'cobrar a alguém' can also be found.
'Quanto você cobra por esse serviço?'
One of the most important structures for intermediate learners is the use of cobrar with an infinitive or a clause to demand an action. For example: 'O chefe cobrou que a equipe terminasse o relatório' (The boss demanded that the team finish the report). This highlights the shift from financial charging to professional demanding. Note the use of the subjunctive 'terminasse' following the demand expressed by 'cobrou que'.
In the reflexive form, cobrar-se, the pronoun must agree with the subject. 'Nós nos cobramos muito' (We demand a lot of ourselves). This is a common way to express self-criticism or high internal standards. It is often paired with adverbs like 'demais' (too much) or 'constantemente' (constantly).
'Não se cobre tanto; você fez o seu melhor.'
Finally, consider the passive voice, which is very common in bureaucratic language. 'A dívida será cobrada judicialmente' (The debt will be collected through the courts). This uses the past participle 'cobrado/a', which must agree in gender and number with the noun it refers to (in this case, 'a dívida'). This formal structure is vital for understanding legal notices or official correspondence regarding payments.
You will encounter the word cobrar in almost every facet of life in a Portuguese-speaking country. From the moment you step into a taxi to the time you watch a late-night talk show, the concept of 'charging' and 'demanding' is ubiquitous. It is a word that sits at the intersection of commerce, social justice, and personal relationships.
- In the Marketplace
- Walk into any 'feira' (open-air market) in Brazil, and you might hear a customer asking, 'Quanto você está cobrando pelo quilo do tomate?' (How much are you charging for a kilo of tomatoes?). It is the standard verb for pricing. Unlike 'custar' (to cost), which refers to the price itself, cobrar focuses on the person or entity setting that price.
- In Professional Environments
- In an office, a manager might say, 'Vou cobrar o relatório da equipe amanhã' (I'm going to demand/ask for the report from the team tomorrow). Here, it implies a follow-up on a task. It's not just asking; it's asking with the authority of someone who is owed that work. This 'follow-up' nuance is a key part of workplace Portuguese.
- On Television and News
- News anchors frequently use the word when discussing government accountability. 'A população cobra melhorias na saúde' (The population demands improvements in healthcare). It portrays the citizens as 'creditors' and the government as 'debtors' of public services.
'O juiz apitou e ele foi cobrar a falta.'
In sports commentary, particularly football, cobrar is the only verb you'll hear for set-pieces. Listen to a narrator shout: 'Vai cobrar o escanteio!' (He's going to take the corner!). This usage is so ingrained that even young children playing in the street will use 'cobrar' for their penalties. It adds a sense of formal execution to the sporting action.
Socially, you'll hear it in the context of invitations. If you promise to visit a friend and don't, they might say, 'Vou te cobrar aquela visita!' (I'm going to hold you to that visit!). It’s a friendly way of saying 'I haven't forgotten your promise and I expect you to keep it.' This highlights how cobrar maps onto the social contracts of Portuguese-speaking cultures, where promises are seen as debts to be eventually 'collected.'
'Eles cobram caro pela qualidade que oferecem.'
Finally, in the digital world, you'll see it on websites and apps. 'Este aplicativo não cobra mensalidade' (This app doesn't charge a monthly fee). Whether you are looking at a bank statement or a streaming service's terms of use, cobrar is the definitive word for any recurring or one-time payment. Its presence in these modern contexts proves its enduring necessity in the Portuguese language.
For English speakers, the verb cobrar presents several 'false friend' risks and conceptual hurdles. The most frequent error involves confusing it with 'to pay' (pagar) or 'to cost' (custar), as all three words appear in the same financial semantic field but represent different perspectives of a transaction.
- Mistaking 'Cobrar' for 'Pagar'
- A common mistake is saying 'Eu cobrei a conta' when you mean 'I paid the bill.' In Portuguese, the waiter cobra (charges/collects), but the customer paga (pays). If you say you 'cobrei a conta,' it sounds like you were the one working at the restaurant collecting money from others. Always remember: Cobrar is taking/asking for money; Pagar is giving money.
- Confusing 'Cobrar' with 'Custar'
- Learners often say 'O livro cobra dez reais' (The book charges ten reais). This is incorrect because a book is an inanimate object and cannot perform the act of charging. Instead, you should say 'O livro custa dez reais' (The book costs ten reais). Only a person, a company, or an institution can cobrar.
Errado: 'Eu preciso cobrar o meu café.' (Meaning to pay)
Correto: 'Eu preciso pagar o meu café.'
Another nuance is the preposition use. English speakers often want to use 'for' (por) in every context, like 'charge for something.' While 'cobrar por um serviço' is correct, when you are collecting from a person, you use 'de'. Saying 'Eu cobrei o dinheiro para ele' would mean you collected money on his behalf, not from him. This subtle shift in prepositions completely changes the meaning of the sentence.
In the metaphorical sense, learners sometimes use 'demand' (demandar) where cobrar would be more natural. While 'demandar' exists in Portuguese, it is often more formal or related to legal 'demands' (lawsuits). For daily social pressure, such as 'My mom is demanding that I clean my room,' cobrar is the much more common and idiomatic choice: 'Minha mãe está me cobrando para arrumar o quarto.'
'Não cobre perfeição de ninguém.'
Lastly, be careful with the reflexive cobrar-se. Some students forget the pronoun and just say 'Eu cobro muito,' which sounds like 'I charge a lot (for my services).' Adding the 'me'—'Eu me cobro muito'—is essential to convey the meaning of being hard on oneself. Without the reflexive pronoun, you are a businessman; with it, you are a perfectionist.
While cobrar is the most common word for charging and collecting, Portuguese offers several synonyms and related terms that can add precision to your speech depending on the formality and the specific nature of the 'demand.'
- Exigir (To Demand/Require)
- This is stronger than cobrar. While cobrar often implies a pre-existing debt or agreement, exigir is an authoritative demand for something, regardless of whether it was previously agreed upon. 'O professor exige silêncio' (The teacher demands silence). You wouldn't use cobrar here unless the students had specifically 'owed' silence as part of a deal.
- Arrecadar (To Collect/Raise)
- This is used for collecting taxes or raising funds for charity. While cobrar is the act of asking for the money, arrecadar is the act of successfully gathering it into a fund. 'O governo arrecadou milhões em impostos' (The government collected millions in taxes).
- Reclamar (To Claim/Complain)
- In some contexts, reclamar can mean to claim something that belongs to you. 'Reclamar um prêmio' (To claim a prize). However, its most common meaning is to complain. Use cobrar when you want the thing back, and reclamar when you want to express dissatisfaction about the situation.
'Ele solicitou o pagamento, mas não quis cobrar de forma agressiva.'
For financial contexts, faturar (to invoice/bill) is a professional alternative. If you are in a B2B (business-to-business) setting, you might say 'Vamos faturar este pedido' instead of 'Vamos cobrar este pedido.' Faturar refers specifically to the administrative process of issuing an invoice.
In football, while cobrar is the standard for taking a kick, you might also hear bater (to hit/strike). 'Ele vai bater o pênalti' is a common informal alternative to 'Ele vai cobrar o pênalti.' Both are perfectly understood, but cobrar sounds slightly more professional or technical in a commentary context.
'A empresa taxou o produto, mas o cliente achou a cobrança indevida.'
Understanding these alternatives allows you to navigate different social strata. Using cobrar is safe in almost all situations, but knowing when to switch to exigir for more weight or solicitar for more politeness will make your Portuguese sound more natural and nuanced. It’s the difference between asking for what’s yours and demanding what’s right.
How Formal Is It?
Fun Fact
In Brazil, a 'cobrador' is also the person on a bus who collects the fares, a job that is slowly disappearing due to electronic cards.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'o' too openly in European Portuguese.
- Forgetting to roll or aspirate the final 'r'.
- Confusing the 'b' and 'v' sounds in some northern Portuguese dialects.
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts and signs.
Requires knowledge of prepositions like 'de' and 'por'.
Needs practice to use in non-financial contexts naturally.
Very common and usually clearly pronounced.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Subjunctive after 'cobrar que'
Eu cobro que você faça o trabalho.
Preposition 'de' for the source
Cobrei o dinheiro dele.
Preposition 'por' for the reason
Cobramos por hora.
Reflexive pronoun placement
Eu me cobro / Cobro-me.
Passive voice with 'ser'
A taxa será cobrada.
Examples by Level
Quanto você cobra pelo pão?
How much do you charge for the bread?
Simple present tense of 'cobrar'.
Eles cobram cinco euros.
They charge five euros.
Third person plural conjugation.
Você cobra a entrega?
Do you charge for delivery?
Direct object 'a entrega'.
Eu não cobro nada.
I don't charge anything.
Negative sentence with 'nada'.
O táxi cobra caro.
The taxi charges a lot.
Use of 'caro' as an adverb.
Ela cobra dez reais por hora.
She charges ten reais per hour.
'Por hora' indicates the rate.
Nós cobramos no final.
We charge at the end.
'No final' is a temporal phrase.
O banco cobra taxas.
The bank charges fees.
Plural direct object.
Ele me cobrou o dinheiro ontem.
He asked me for the money yesterday.
Preterite tense with indirect object 'me'.
Quem vai cobrar o pênalti?
Who is going to take the penalty?
Sports context: 'cobrar um pênalti'.
Minha mãe me cobra muito na escola.
My mother demands a lot from me at school.
Metaphorical use for 'demanding/pushing'.
Eles cobraram a dívida.
They collected the debt.
Preterite plural.
Eu cobrei uma resposta dele.
I demanded an answer from him.
'Cobrar algo de alguém'.
Você já cobrou o cliente?
Have you already charged the customer?
Perfect tense 'já cobrou'.
O professor cobrou o dever de casa.
The teacher asked for the homework.
Academic context.
Não cobramos entrada hoje.
We don't charge for entry today.
'Entrada' refers to the admission fee.
O chefe está cobrando o relatório.
The boss is demanding the report.
Present continuous for ongoing demand.
Eu me cobro muito para ser perfeito.
I demand a lot of myself to be perfect.
Reflexive use 'cobrar-se'.
A prefeitura cobra novos impostos.
The city hall is charging new taxes.
Administrative context.
Ela cobrou que ele chegasse cedo.
She demanded that he arrive early.
'Cobrar que' followed by the subjunctive.
Sempre tem muita cobrança nessa empresa.
There is always a lot of pressure in this company.
Noun form 'cobrança' meaning pressure.
O jogador cobrou o escanteio com perfeição.
The player took the corner kick perfectly.
Detailed sports description.
Vou te cobrar aquela promessa!
I'm going to hold you to that promise!
Informal social 'debt'.
Eles cobram por cada minuto de atraso.
They charge for every minute of delay.
'Por' used to indicate the reason for the charge.
A sociedade cobra soluções dos políticos.
Society demands solutions from politicians.
Sociopolitical context.
O erro do passado cobrou seu preço.
The mistake of the past took its toll.
Idiomatic expression 'cobrar seu preço'.
É preciso cobrar satisfações sobre o ocorrido.
It is necessary to demand an explanation about what happened.
Idiom 'cobrar satisfações'.
O banco cobrará os juros automaticamente.
The bank will charge the interest automatically.
Future tense.
Não podemos nos cobrar por coisas fora do nosso controle.
We cannot blame/pressure ourselves for things out of our control.
Reflexive plural with negative.
A lei cobra que as empresas sejam sustentáveis.
The law demands that companies be sustainable.
Subjunctive used for legal requirements.
Ele foi cobrado publicamente pelos seus atos.
He was publicly held accountable for his actions.
Passive voice 'foi cobrado'.
A cobrança indevida gerou um processo judicial.
The improper charge led to a lawsuit.
Noun form in a legal context.
A história costuma cobrar caro de quem ignora o passado.
History usually takes a heavy toll on those who ignore the past.
Metaphorical and philosophical use.
O mercado cobra agilidade e inovação constante.
The market demands agility and constant innovation.
Abstract subject (the market).
A fatura será cobrada mediante débito em conta.
The invoice will be collected via account debit.
Formal financial terminology.
Ele se cobra um desempenho que beira o impossível.
He demands a performance of himself that borders on the impossible.
Reflexive with 'que beira o...'.
Os credores decidiram cobrar a dívida judicialmente.
The creditors decided to collect the debt legally.
Adverb 'judicialmente'.
A natureza está cobrando a conta pelo descuido humano.
Nature is presenting the bill for human neglect.
Environmental metaphor.
Cobrei-lhe a devida atenção ao caso.
I demanded from him the due attention to the case.
Pronominal placement (mesoclisis/enclisis style).
A cobrança por resultados imediatos pode ser prejudicial.
The demand for immediate results can be harmful.
Noun phrase as subject.
A transitoriedade da vida cobra uma postura ética inabalável.
The transience of life demands an unwavering ethical stance.
Highly abstract/philosophical.
O ônus da prova cabe a quem cobra a reparação.
The burden of proof lies with the one demanding reparation.
Legal maxim context.
Sua consciência haverá de lhe cobrar por essa omissão.
Your conscience will surely hold you accountable for this omission.
Future of necessity 'haver de'.
O tempo, esse juiz implacável, cobra seu tributo de todos.
Time, that relentless judge, collects its tribute from everyone.
Literary personification.
A cobrança coercitiva foi considerada abusiva pelo tribunal.
The coercive collection was considered abusive by the court.
Technical legal terminology.
Cobrar-se a tal ponto é um convite ao esgotamento mental.
Demanding so much of oneself is an invitation to mental exhaustion.
Infinitive as subject with reflexive.
A dívida de gratidão nunca será plenamente cobrada.
The debt of gratitude will never be fully collected.
Metaphorical debt.
O destino cobrou a promessa feita sob o luar.
Destiny collected the promise made under the moonlight.
Poetic/Literary use.
Common Collocations
Common Phrases
— The standard way to ask for a price for a service.
Quanto você cobra para pintar a casa?
— A request for someone to stop putting pressure on you.
Estou fazendo o meu melhor, não me cobre tanto.
— A friendly way to say you'll hold someone to their promise.
Você prometeu me visitar, vou te cobrar!
— To demand that someone shows up or to take attendance.
O professor sempre cobra presença nas aulas.
— To demand performance or outcomes.
A diretoria cobra resultados todos os trimestres.
— The act of a government collecting taxes.
O Estado tem o direito de cobrar impostos.
Often Confused With
Sounds similar but means 'to buy.' 'Cobrar' is the seller's action, 'comprar' is the buyer's.
'Cobrar' is asking for money; 'pagar' is giving it.
'Cobrar' is what a person does; 'custar' is what the object does (it costs).
Idioms & Expressions
— To pay for someone else's mistake or to take the blame.
Ele errou, mas eu que acabei cobrando o pato.
Informal— To charge an exorbitant amount of money.
Aquele restaurante cobra os olhos da cara.
Informal— The idea that eventually you face the consequences of your actions.
Pode demorar, mas a vida cobra.
Philosophical— To get revenge or treat someone the same way they treated you.
Ele foi rude, e ela cobrou na mesma moeda.
General— To do everything yourself (like taking the corner and heading the ball).
Nessa empresa eu tenho que cobrar o escanteio e cabecear.
Informal/Work— To have a negative consequence later on.
O estresse constante vai cobrar o preço na sua saúde.
General— To demand something back with extra 'interest' (often used for revenge).
Vou te devolver essa ofensa com juros e correção.
Informal— To confront someone to get an explanation for an offense.
Ele foi cobrar satisfação pelo que disseram dele.
General— Literally to collect a tithe, but often used for any recurring small fee.
Todo mês o sindicato vem cobrar o dízimo.
Informal— To demand payment or recognition for a past favor.
Agora ele veio cobrar a fatura por ter me ajudado.
GeneralEasily Confused
Both involve money transactions.
Cobrar is to receive/ask; Pagar is to give.
O garçom cobra, o cliente paga.
Both relate to price.
Custar refers to the value of the item; Cobrar refers to the act of the person asking for that value.
O carro custa caro, e a agência cobra taxas.
Both mean to demand.
Exigir is more authoritative and general; Cobrar usually implies a prior debt or obligation.
O juiz exige ordem; o credor cobra a dívida.
Both mean to ask for something.
Solicitar is formal and polite; Cobrar is direct and can be aggressive.
Solicito seu apoio; Cobro seu silêncio.
In some languages 'claim' is like 'cobrar'.
In Portuguese, Reclamar is usually to complain.
Ele reclama do preço que eu cobro.
Sentence Patterns
Quanto você cobra por [item]?
Quanto você cobra por este bolo?
[Pessoa] me cobrou [dinheiro].
O João me cobrou os dez euros.
Eu me cobro muito para [verbo].
Eu me cobro muito para falar bem.
O [chefe/professor] está cobrando o [trabalho].
O professor está cobrando o ensaio.
Cobrar que [alguém] [subjuntivo].
Eles cobram que a gente trabalhe no sábado.
Cobrar satisfações de [alguém].
Ela foi cobrar satisfações do namorado.
A [vida/história] cobra seu preço.
O sedentarismo cobra seu preço na velhice.
[Sujeito] haverá de cobrar [objeto].
A justiça haverá de cobrar os culpados.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very High
-
Eu cobrei o café. (Meaning: I paid for the coffee)
→
Eu paguei o café.
'Cobrar' is to ask for payment, not to make it. If you 'cobrou o café', you were the waiter.
-
O livro cobra dez reais.
→
O livro custa dez reais.
Inanimate objects cannot 'charge'; they 'cost' (custar).
-
Eu cobrei para ele o dinheiro.
→
Eu cobrei dele o dinheiro.
Use the preposition 'de' to indicate from whom you are collecting.
-
Eu cobro muito. (Meaning: I'm hard on myself)
→
Eu me cobro muito.
Without the reflexive 'me', it just means you charge high prices for your work.
-
A empresa cobrou que nós fazemos o trabalho.
→
A empresa cobrou que nós fizéssemos o trabalho.
Demands using 'que' require the subjunctive mood.
Tips
Use the Subjunctive
When you demand that someone else do something, use 'cobrar que' followed by the subjunctive mood. Example: 'Cobro que você faça.'
The Football Connection
If you want to talk about sports, 'cobrar' is your best friend for any set-piece situation like penalties or free kicks.
Softening the Blow
To sound less aggressive when asking for money, use 'queria te cobrar' (I wanted to charge you) instead of 'te cobro.'
Invoicing
In a professional context, remember that 'cobrar' is the action, but 'faturar' is the administrative process of billing.
Reflexive Power
Use 'cobrar-se' to describe perfectionism. It's a very common way to talk about mental health and work-life balance.
De vs Por
Use 'de' for the person you are charging and 'por' for the thing you are charging for.
Life's Toll
Remember the phrase 'A vida cobra' for deep conversations about consequences and karma.
The Final R
In many Brazilian dialects, the final 'r' in 'cobrar' is almost silent or breathy. Don't expect a strong trill every time.
Not 'Buy'
Never confuse 'cobrar' with 'comprar.' One brings money in, the other sends money out.
Subject-Verb Agreement
Ensure 'cobrado' matches the gender/number of the noun in passive sentences: 'As taxas foram cobradas.'
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'COB' (corn) seller who wants to 'RAR' (rarely) give it for free—he must COBRAR you for it!
Visual Association
Imagine a debt collector knocking on a door with a giant bill, or a football player placing a ball carefully for a penalty.
Word Web
Challenge
Try to use 'cobrar' in three different ways today: once for a price, once for a sports action, and once for a personal demand.
Word Origin
From the Latin 'colligare', which means to bind together or to gather.
Original meaning: Gathering or collecting items together, which evolved into collecting money or debts.
Romance (Latin origin).Cultural Context
Be careful when 'cobrando' someone in a social context; use phrases like 'fiquei de te cobrar' to sound less aggressive.
In English, we use different verbs: 'charge' for money, 'take' for a penalty, and 'demand' for explanations. Portuguese uses 'cobrar' for all of these.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a restaurant
- Você cobra taxa de serviço?
- Pode cobrar a conta, por favor?
- Eles não cobram pelo couvert.
- Quanto cobram pelo vinho?
In sports
- Ele vai cobrar a falta.
- Quem cobra o pênalti?
- O juiz mandou cobrar de novo.
- Cobrou o escanteio curto.
In the office
- O chefe está cobrando o prazo.
- Preciso cobrar o fornecedor.
- Não me cobre agora, estou ocupado.
- Vamos cobrar os resultados na reunião.
With friends
- Vou te cobrar aquele jantar!
- Não me cobre o que eu não prometi.
- Ele me cobrou os cinco reais.
- Pare de me cobrar atenção.
Banking/Finance
- O banco cobra anuidade.
- A dívida foi cobrada com juros.
- Como faço para cobrar um cliente?
- A cobrança foi feita por engano.
Conversation Starters
"Quanto você acha justo cobrar por uma hora de aula de inglês?"
"Você costuma se cobrar muito quando comete um erro?"
"Você já teve dificuldade para cobrar dinheiro de um amigo?"
"Na sua opinião, o governo cobra impostos demais?"
"Quem é o melhor jogador para cobrar faltas no seu time?"
Journal Prompts
Escreva sobre uma situação em que você teve que cobrar uma promessa de alguém.
Você se cobra muito no seu aprendizado de português? Como isso te afeta?
Descreva como funciona a cobrança de impostos no seu país.
Pense em um serviço que você contratou. O preço cobrado foi justo? Por quê?
Como você reage quando alguém te cobra algo de forma agressiva?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, 'cobrar um escanteio' is the standard way to say 'to take a corner kick' in Portuguese.
No, it can be about demanding explanations, promises, or professional results.
'Cobrar' usually implies something is owed. 'Exigir' is a strong demand that doesn't necessarily depend on a prior debt.
You say 'Não se cobre tanto.'
Yes, 'cobrar impostos' is the standard phrase for the government collecting taxes.
Literally it means 'to charge a high price,' but it can also mean to suffer a heavy consequence for a mistake.
Yes, it usually refers to a debt collector or a person who collects fares on a bus.
You can ask 'Quanto você cobra por hora?'
No, it is a completely regular '-ar' verb.
Yes, 'Vou cobrar o João' means 'I'm going to ask João for the money/thing he owes me.'
Test Yourself 69 questions
Translate: 'They charge ten euros.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He charged me for the bread.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I demand that you arrive on time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be so hard on yourself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'History will take its toll.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a street performer how much they charge for a photo.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss that you will follow up on the report with the client.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Quem vai cobrar a falta?' Who is taking the kick?
Translate: 'How much do you charge for the water?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am going to take the corner kick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The boss is demanding results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bank charges high interest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Your conscience will hold you accountable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a friend if they already asked for the money back from Pedro.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Demand an explanation from someone who lied to you.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'A cobrança excessiva gera estresse.' What causes stress?
/ 69 correct
Perfect score!
Summary
Cobrar is the essential verb for 'charging' and 'collecting.' Whether you are at a business meeting or a football match, use it to demand what is due. Example: 'O professor vai cobrar o trabalho amanhã' (The teacher will collect the assignment tomorrow).
- Cobrar means to charge money for a service or product, like a shop charging for goods.
- It also means to collect a debt or demand something that is owed to you, including non-monetary things.
- In football, it is the specific verb used for taking penalties, corners, and free kicks.
- Reflexively (cobrar-se), it describes the act of being hard on oneself or demanding high standards.
Use the Subjunctive
When you demand that someone else do something, use 'cobrar que' followed by the subjunctive mood. Example: 'Cobro que você faça.'
The Football Connection
If you want to talk about sports, 'cobrar' is your best friend for any set-piece situation like penalties or free kicks.
Softening the Blow
To sound less aggressive when asking for money, use 'queria te cobrar' (I wanted to charge you) instead of 'te cobro.'
Invoicing
In a professional context, remember that 'cobrar' is the action, but 'faturar' is the administrative process of billing.
Example
Preciso cobrar a mensalidade do aluno.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More business words
A seguir
A2Next; following.
ação
A2A share representing ownership in a company.
acionista
B1An owner of shares in a company or corporation.
Ações
A2Shares in a company, representing ownership.
Adaptável
A2Able to adjust to new conditions.
adiantamento
B2A payment made before it is due; an advance.
adiantar
A2To make progress; to move forward.
administrador
A2A person responsible for running a business or organization.
Administrativamente
A2In an administrative manner.
Adquirido
A2Bought or obtained.