At the A1 level, 'dar carinho' is introduced as a basic combination of the verb 'dar' (to give) and the noun 'carinho' (affection/tenderness). Students learn this primarily in the context of family and pets. The focus is on the present tense of 'dar' (eu dou, você dá) and simple sentences. A1 learners should understand that 'carinho' is a positive thing you give to people you like or animals. The grammar is kept simple: Subject + Verb + Carinho + Preposition (para/ao) + Object. For example, 'Eu dou carinho ao meu gato.' This level avoids complex pronouns or abstract emotional nuances, sticking instead to visible acts of kindness like petting a dog or hugging a parent. It is one of the first 'emotional' phrases a student learns because it is so central to daily life in Portuguese-speaking countries.
At the A2 level, learners begin to see 'dar carinho' in a wider range of tenses, including the Pretérito Perfeito (Past) and the Imperative (Commands/Advice). They start to distinguish between 'dar carinho' and 'fazer carinho,' realizing that 'fazer' is often more physical (petting/stroking). A2 students also learn to use basic adverbs of quantity like 'muito' or 'um pouco' to modify the phrase: 'Ele deu muito carinho para a filha.' The use of the preposition 'para' becomes more natural, and students might start encountering the phrase in simple stories or songs. This level also introduces the idea that 'dar carinho' is a social expectation in close relationships, moving slightly beyond just 'petting animals' to 'being affectionate' with friends and family members.
By B1, students should be comfortable using 'dar carinho' in more complex sentence structures, including those with relative clauses and the 'Pretérito Imperfeito' for describing habits: 'Quando eu era criança, minha avó me dava muito carinho.' Learners start to use object pronouns like 'lhe' or 'me' (e.g., 'Ela me deu carinho'). The B1 level also explores the emotional depth of the term—understanding that giving 'carinho' can involve listening, supporting, and being present, not just physical touch. Students can now discuss the importance of affection in society and use the phrase in more varied contexts, such as explaining why someone might be feeling lonely ('Eles precisam de alguém que lhes dê carinho'). They also start to recognize regional synonyms like 'mimos' in Portugal or 'chamego' in Brazil.
At the B2 level, the use of 'dar carinho' becomes nuanced and idiomatic. Students can use the subjunctive mood to express desires or hypothetical situations: 'Espero que ele te dê o carinho que você merece.' They understand the difference between 'carinho' and 'afeto' (formal vs. informal) and can use the phrase metaphorically. For example, 'dar um carinho no texto' (to refine or polish a piece of writing with care). B2 learners are sensitive to the register of the conversation and can choose between 'dar carinho,' 'acarinhar,' or 'mimar' depending on the desired tone. They also begin to understand the cultural implications of 'carinho' in business or professional care settings, where it implies a high level of empathy and personalized attention.
C1 learners use 'dar carinho' with the sophistication of a native speaker. They can incorporate it into complex rhetorical structures and understand its role in literature and high-level social commentary. They are aware of the historical and etymological roots of the word 'carinho' (from 'caro,' meaning dear) and how this influences its usage today. At this level, students can analyze the absence of 'carinho' in a text as a sign of emotional sterility or social decay. They use the phrase reflexively and in passive constructions with ease. They also master the most subtle regional variations, such as the specific social 'rules' for giving carinho in different Lusophone cultures, and can use the term to describe complex psychological states or artistic styles that are 'carinhosos' (tender/gentle).
At the C2 level, 'dar carinho' is used with total mastery, including its most archaic or poetic applications. The learner can play with the phrase, creating puns or using it in highly specific professional contexts (like psychology or sociology) to discuss the 'economy of affection.' They understand the deepest philosophical implications of 'giving carinho' as a form of human validation. C2 speakers can switch effortlessly between the most colloquial Brazilian slang (like 'dar um dengo') and the most formal European Portuguese expressions (like 'prestar cuidados com carinho'). They can also critique the use of the term in media and politics, recognizing when 'carinho' is used authentically versus when it is used as a manipulative tool. Their usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker.

dar carinho in 30 Seconds

  • A common Portuguese phrase meaning to show affection or tenderness to others.
  • Used frequently for family, romantic partners, and pets in daily life.
  • Combines the irregular verb 'dar' (to give) with the noun 'carinho' (affection).
  • Essential for building close emotional bonds and expressing empathy in Lusophone cultures.

The Portuguese expression dar carinho is a fundamental pillar of interpersonal relationships in Lusophone cultures. At its core, it translates to 'to give affection' or 'to show tenderness,' but the cultural weight it carries is significantly deeper than its English counterparts. While English speakers might use 'be nice' or 'show love,' the word carinho encompasses a spectrum of physical, emotional, and verbal gestures intended to make another person feel cherished, safe, and valued. It is used in various contexts, from a parent comforting a child to a romantic partner showing devotion, or even an owner petting a domestic animal. Understanding this phrase requires moving beyond literal translation and entering the realm of emotional intelligence as practiced in Brazil, Portugal, and other Portuguese-speaking nations.

The Essence of Carinho
Carinho is not just an abstract feeling; it is an action. When you 'dar carinho,' you are actively providing comfort. This could be through a hug, a gentle stroke on the hair, or using sweet words. It is the opposite of coldness or indifference.

As crianças precisam que os pais lhes deem carinho todos os dias para crescerem saudáveis.

In social dynamics, dar carinho is often seen as a social glue. In Brazil, for instance, physical touch is a standard component of communication. Omitting 'carinho' in a close relationship can be interpreted as a sign of conflict or a lack of interest. It is also used frequently in the context of pet care. If a dog is barking or anxious, a Brazilian might say 'ele só quer que você lhe dê um pouco de carinho,' suggesting that the animal simply needs some attention and physical comfort. The verb 'dar' (to give) implies a selfless act, a gift of one's emotional energy to another.

Social Contexts
In romantic relationships, 'dar carinho' is a prerequisite for intimacy. It involves being attentive to the partner's emotional needs and physical presence. In a family setting, it refers to the nurturing environment parents create for their children.

Depois de um longo dia de trabalho, tudo o que eu quero é dar carinho aos meus filhos.

Furthermore, the concept extends to the way we treat ourselves, though less commonly phrased as 'dar-se carinho.' It more often refers to the externalization of warmth. It is a soft, gentle, and protective action. In literature and music (especially Bossa Nova and Samba), 'carinho' is a recurring theme, representing the sweetness of life and the importance of human connection. To 'dar carinho' is to acknowledge the humanity and vulnerability of the other person, offering a sanctuary of kindness in a world that can often be harsh.

The Role of Empathy
Giving affection requires empathy. You must perceive that someone is in need of comfort or simply deserves to be celebrated. It is an intentional choice to act with sweetness.

Não custa nada dar carinho a quem está passando por um momento difícil.

Ultimately, 'dar carinho' is about the quality of the interaction. It is not a transactional exchange but a genuine outpouring of goodwill. Whether it is a grandmother baking cookies for her grandson or a friend listening intently during a crisis, these are all forms of giving affection. In a digital age, even a thoughtful message can be a way to 'dar carinho' to someone far away, proving that the concept is adaptable and timeless.

Using the phrase dar carinho correctly involves mastering the irregular verb dar (to give) and understanding how the object (the person receiving the affection) is integrated into the sentence. Because dar is a transitive relative verb, it often requires an indirect object, usually introduced by the prepositions a or para. This section will guide you through the grammatical nuances, from simple present tense to more complex structures involving pronouns.

Direct vs. Indirect Objects
The 'carinho' is what you give (direct object), and the person is who receives it (indirect object). Example: 'Eu dou carinho ao meu gato' (I give affection to my cat). Note the contraction 'ao' (a + o).

Ela sempre dá muito carinho para os seus avós quando os visita.

When using pronouns, the structure can change. In informal Brazilian Portuguese, it is very common to see 'dar carinho nele' or 'dar carinho nela' (petting him/her), especially when referring to pets or children. In more formal or European Portuguese, you would use indirect pronouns like 'lhe' or 'lhes'. For example, 'Vou dar-lhe carinho' (I am going to give him/her affection). Understanding these variations is crucial for sounding natural in different regions.

The Imperative Form
When asking someone to be affectionate, use the imperative. 'Dê carinho ao seu filho' (Give affection to your son). It sounds like a piece of advice or a gentle request rather than a command.

Você precisa dar mais carinho a si mesma e não se cobrar tanto.

Another important aspect is the use of intensifiers. You can 'dar muito carinho' (give a lot of affection), 'dar um pouco de carinho' (give a little affection), or 'dar todo o carinho do mundo' (give all the affection in the world). These modifiers help convey the depth of the emotion. In negative sentences, 'não dar carinho' can imply neglect. For example, 'Ele não dá carinho à esposa há meses' suggests a serious breakdown in the relationship.

Using Gerunds for Continuous Action
In Brazil, you'll hear 'Estou dando carinho no cachorro' (I am petting the dog). In Portugal, the infinitive with 'a' is preferred: 'Estou a dar carinho ao cão.'

Eles passaram a tarde inteira dando carinho um ao outro no sofá.

Finally, consider the reflexive use. While 'dar-se carinho' is grammatically possible, it is often expressed as 'cuidar de si' or 'tratar-se com carinho.' However, in modern self-help contexts, 'dar carinho a si próprio' is becoming more common to emphasize self-love and self-care. It highlights the idea that the same tenderness we offer others should also be directed inward.

In summary, 'dar carinho' is a versatile phrase that adapts to many grammatical structures. Whether you are using it in the simple present to describe a habit, the past to recount a memory, or the imperative to give advice, the core meaning of providing warmth remains constant. Mastery of the verb 'dar' and the associated prepositions is the key to using this expression fluently and correctly in any Portuguese-speaking environment.

The phrase dar carinho is ubiquitous in Portuguese-speaking societies, appearing in both the most intimate and the most public of settings. Its frequency is a reflection of a culture that values emotional expression and physical proximity. You will hear it in the quiet corners of a home, in the lyrics of popular music, in the dialogue of soap operas (telenovelas), and even in professional contexts related to caregiving and education. Understanding where you are likely to encounter this phrase will help you grasp its cultural significance and the appropriate tone for its use.

In the Family Home
This is the primary 'birthplace' of carinho. Parents use the term when talking to or about their children. A mother might say to an older sibling, 'Dê carinho na sua irmãzinha, ela está chorando' (Give some affection to your little sister, she's crying).

Vovó adora dar carinho nos netos e fazer bolos deliciosos.

In the world of entertainment, especially in Brazil, music is saturated with 'carinho.' From the classic Bossa Nova tracks of Tom Jobim to the modern pop of Anitta or the romantic 'sertanejo' ballads, the desire to give or receive carinho is a central theme. Songwriters often use the word to describe the tender side of love, distinguishing it from raw passion (paixão) or desire (desejo). In 'telenovelas,' the lack of carinho is a common plot device used to create drama between couples or within families, highlighting the social expectation that loved ones should be affectionate.

Public Spaces and Pets
You will frequently hear this phrase in parks or pet shops. People often ask permission to pet a dog by saying, 'Posso dar um carinho nele?' (Can I give him some affection/pet him?). It's a polite way to interact with animals.

O cachorro de rua ficou feliz quando o menino parou para lhe dar carinho.

Professional settings also utilize this concept, particularly in healthcare and education. Nurses, doctors, and teachers are often encouraged to 'tratar os pacientes/alunos com carinho' (treat patients/students with affection/care). In this context, it translates more as 'compassionate care' or 'kindness.' It suggests a personalized, human touch that goes beyond technical duties. Advertisements for nursing homes or childcare centers often use the word 'carinho' to reassure families that their loved ones will be treated with warmth and dignity.

Social Media and Digital Life
In the digital age, 'dar carinho' has moved online. You might see comments on Instagram like 'Mandando muito carinho para você!' (Sending much affection to you!) during difficult times. It functions as a virtual hug.

Os fãs foram ao aeroporto para dar carinho ao seu ídolo que estava triste.

Finally, you'll hear it in everyday conversations between friends. If someone is going through a breakup or a loss, a friend might say, 'Vou lá na casa dela só para dar um carinho' (I'm going to her house just to give some affection/support). This demonstrates that the phrase is not reserved for grand romantic gestures but is a standard tool for emotional support in any close relationship. Whether verbalized or acted upon, 'dar carinho' is a constant presence in the Lusophone world.

From the most casual interaction with a pet to the deepest expressions of love and empathy, 'dar carinho' is the phrase that binds people together. It is heard in every stratum of society, reinforcing the cultural value placed on warmth and emotional availability.

While the phrase dar carinho seems straightforward, English speakers often stumble when trying to integrate it into their Portuguese. These errors usually stem from direct translation from English, confusion between 'dar' and 'fazer,' or incorrect prepositional use. To speak like a native, it is essential to recognize these pitfalls and understand the subtle logic of the Portuguese language when it comes to expressing affection.

Mistake 1: Translating 'To pet' as 'Petar'
There is no verb 'petar' in Portuguese. English speakers often try to invent a verb for petting an animal. Instead, you must use 'dar carinho' or 'fazer carinho.' Saying 'Eu petei o cachorro' is a classic 'gringo' mistake.

Errado: Eu petei o gato.
Correto: Eu dei carinho no gato.

Mistake 2 involves the confusion between dar carinho and fazer carinho. While they are often interchangeable, 'fazer carinho' is more specifically about the physical motion of stroking. If you want to say you gave someone emotional support, 'dar carinho' is better. If you are stroking someone's arm, 'fazer carinho' is more precise. Using 'fazer' for general emotional kindness can sound a bit mechanical to some ears.

Mistake 3: Preposition Errors
English speakers often say 'dar carinho com [alguém]' (give affection with someone). In Portuguese, you give carinho 'a' or 'para' someone, or in Brazil 'em' (no/na) someone. Using 'com' changes the meaning significantly.

Errado: Ele deu carinho com o cachorro.
Correto: Ele deu carinho ao cachorro.

Mistake 4 is the overuse of the word 'afeto.' While 'afeto' is a correct translation for 'affection,' it is much more formal and clinical than 'carinho.' If you tell your partner 'Quero te dar afeto,' it sounds like you are reading from a psychology textbook. 'Quero te dar carinho' is the natural, warm way to express this sentiment. 'Afeto' is for academic papers; 'carinho' is for real life.

Mistake 5: Forgetting the Irregularity of 'Dar'
Many learners try to regularize 'dar' as 'eu daro' or 'ele daria' (mistaking it for the conditional). The present 'eu dou' and the past 'ele deu' must be memorized to avoid sounding like a beginner.

Errado: Eu dei-o carinho.
Correto: Eu lhe dei carinho.

Finally, mistake 6 is neglecting the cultural context. In some cultures, giving carinho (especially physical) to a stranger's child or even a stranger's pet without explicit permission is frowned upon. While the phrase is common, the action should follow local social norms. In Brazil, however, people are generally more open to 'carinho' than in more reserved European or North American cultures.

By avoiding these common errors, you will demonstrate a much deeper understanding of the Portuguese language. Remember that 'dar carinho' is an emotional exchange, and its grammar should reflect that connection—fluid, warm, and correctly directed toward the recipient.

To truly master the art of expressing affection in Portuguese, you should look beyond dar carinho and explore its synonyms and related terms. Each alternative carries a slightly different nuance, register, or regional flavor. Whether you want to sound more poetic, more clinical, or more colloquial, having a toolkit of similar words will allow you to tailor your message to the specific person and situation.

Fazer Carinho vs. Dar Carinho
As mentioned before, 'fazer carinho' is the most direct synonym. Use 'fazer' when you are referring to the physical action of petting or stroking. 'Fazer carinho na cabeça' (petting the head) is a standard phrase.

Ela gosta de fazer carinho no rosto do namorado.

Another excellent alternative is the verb acarinhar. This is a single verb that means 'to treat with carinho.' It is slightly more formal or literary than the two-word phrase 'dar carinho.' You might find it in novels or poetry. Similarly, afagar means to caress or soothe. It is a very gentle word, often associated with calming someone down or showing deep, quiet love.

Mimar
This verb means 'to spoil' or 'to pamper.' While 'dar carinho' is always positive, 'mimar' can sometimes have a negative connotation if a child is 'mal-mimado' (spoiled rotten). However, in a romantic context, 'me mima' means 'pamper me' or 'give me attention.'

Não mime demais a criança, ela precisa aprender a ouvir 'não'.

For more specific actions, you have cafuné (running fingers through hair) and chamego (a Brazilian term for a close, snuggling kind of affection). 'Dar um chamego' is very colloquial and warm, often used in the Northeast of Brazil. In the South of Brazil, you might hear 'dar um aconchego,' which emphasizes the feeling of being cozy and protected.

Denguinho
'Fazer dengo' or 'dar dengo' is another Brazilian variation. It refers to a specific kind of 'baby talk' affection or acting a bit needy to get attention from a loved one. It's very sweet and informal.

Pare de fazer dengo e venha jantar!
(Stop acting cute for attention and come eat dinner!)

On the more formal side, you have demonstrar afeto. This is used in professional or psychological contexts. If a report says 'O paciente demonstra afeto pelos familiares,' it means he shows affection for his family. It lacks the warmth of 'dar carinho' but serves its purpose in technical writing. Finally, agasalhar (literally to clothe/warm) can be used metaphorically in some regions to mean giving emotional warmth and shelter.

Choosing the right word depends on your relationship with the person and the specific 'vibe' of the moment. By using these alternatives, you show that you don't just know the language—you know the culture and the heart of the people who speak it.

How Formal Is It?

Fun Fact

Despite coming from the same root as 'caro' (expensive), 'carinho' is one of the few things in life that is completely free to give!

Pronunciation Guide

UK /daɾ kɐˈɾĩɲu/
US /daɹ kəˈɾiɲu/
The stress in 'dar' is on the syllable itself. In 'carinho', the stress is on the second syllable: ca-RIN-ho.
Rhymes With
ninho vinho caminho sozinho passarinho carinho vizinho adivinho
Common Errors
  • Pronouncing 'nh' as a plain 'n'.
  • Making the final 'o' in 'carinho' too strong (it should be a soft 'u').
  • Using an English 'r' for 'dar'.
  • Stress on the first syllable of 'carinho'.
  • Nasalizing the 'i' in 'carinho' too much or not at all.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The words are simple, but the irregular verb 'dar' requires attention.

Writing 3/5

Correct preposition use (a/para/em) can be tricky for beginners.

Speaking 2/5

Pronouncing 'nh' correctly is the main challenge.

Listening 2/5

Commonly used, so it is easy to recognize in context.

What to Learn Next

Prerequisites

dar amor família gato cachorro

Learn Next

carinhoso abraçar beijar saudade mimar

Advanced

acarinhar afagar paparicar aconchego ternura

Grammar to Know

Irregular Verb 'Dar'

Eu dou (Present), Eu dei (Past), Eu daria (Conditional).

Indirect Object Pronouns

Eu lhe dou carinho (I give him/her affection).

Preposition Contractions

Dar carinho ao (a+o) gato; Dar carinho à (a+a) menina.

Subjunctive for Desires

Quero que você me dê carinho.

Gerund Usage

Estou dando carinho (Brazil) vs Estou a dar carinho (Portugal).

Examples by Level

1

Eu dou carinho ao meu cachorro.

I give affection to my dog.

Present tense of 'dar' with indirect object 'ao cachorro'.

2

Você dá carinho para o gato?

Do you give affection to the cat?

Question form using 'para' as a preposition.

3

A mãe dá carinho no bebê.

The mother gives affection to the baby.

Common Brazilian usage of 'no' (em + o) for location of the affection.

4

Nós damos carinho aos nossos pais.

We give affection to our parents.

Plural form 'damos' with 'aos' (a + os).

5

Eles dão carinho todos os dias.

They give affection every day.

Third person plural 'dão'.

6

Eu quero dar carinho em você.

I want to give you affection.

Infinitive 'dar' after the modal verb 'querer'.

7

O menino dá carinho no coelho.

The boy pets the rabbit.

Simple Subject-Verb-Object structure.

8

Ela não dá carinho ao brinquedo.

She doesn't give affection to the toy.

Negative sentence using 'não'.

1

Ontem, eu dei muito carinho ao meu gato.

Yesterday, I gave a lot of affection to my cat.

Pretérito Perfeito (Past) of 'dar' (dei).

2

Dê carinho para quem você ama.

Give affection to those you love.

Imperative form 'Dê' (Give!).

3

Ela sempre dava carinho nos netos.

She always used to give affection to her grandchildren.

Pretérito Imperfeito (Habitual past).

4

Você pode dar um pouco de carinho para ele?

Can you give a little affection to him?

Use of 'um pouco de' as a quantifier.

5

Nós vamos dar carinho aos animais do abrigo.

We are going to give affection to the shelter animals.

Future structure 'ir + infinitive'.

6

O pai deu carinho na filha antes dela dormir.

The father gave affection to his daughter before she slept.

Past tense 'deu'.

7

Eles deram carinho um ao outro na festa.

They gave affection to each other at the party.

Reciprocal use 'um ao outro'.

8

Eu nunca dou carinho para pessoas chatas.

I never give affection to annoying people.

Negative adverb 'nunca'.

1

Se eu tivesse um cachorro, daria carinho a ele o dia todo.

If I had a dog, I would give him affection all day.

Conditional 'daria' with imperfect subjunctive.

2

É importante que você dê carinho aos seus amigos.

It is important that you give affection to your friends.

Present Subjunctive 'dê' after 'é importante que'.

3

Ela me deu carinho quando eu mais precisei.

She gave me affection when I needed it most.

Indirect object pronoun 'me'.

4

Estamos dando carinho para as crianças do orfanato.

We are giving affection to the children at the orphanage.

Gerund 'dando' (Brazilian style).

5

O médico disse para dar carinho ao paciente.

The doctor said to give affection (care) to the patient.

Infinitive in reported speech.

6

Ele se sente sozinho porque ninguém lhe dá carinho.

He feels lonely because no one gives him affection.

Indirect pronoun 'lhe'.

7

Sempre que ela viaja, ela dá carinho nos gatos da vizinha.

Whenever she travels, she pets the neighbor's cats.

Temporal clause with 'sempre que'.

8

Você já deu carinho para si mesmo hoje?

Have you given yourself some affection today?

Reflexive-like structure 'para si mesmo'.

1

Duvido que eles deem carinho a estranhos tão facilmente.

I doubt they give affection to strangers so easily.

Present Subjunctive 'deem' (third person plural).

2

O autor deu um carinho especial aos personagens secundários.

The author gave special care/affection to the secondary characters.

Metaphorical use for 'attention/detail'.

3

Mesmo cansada, ela continuava dando carinho aos seus alunos.

Even though she was tired, she kept giving affection to her students.

Concessive clause 'Mesmo cansada'.

4

Dar carinho é a melhor forma de curar uma mágoa.

Giving affection is the best way to heal a heartache.

Gerund-like infinitive as a subject.

5

Ela deu carinho na ferida dele, literalmente e figuradamente.

She gave affection to his wound, literally and figuratively.

Double meaning of care/affection.

6

Não basta apenas dar carinho; é preciso ter paciência.

It's not enough just to give affection; one must have patience.

Negative construction 'Não basta apenas'.

7

O governo deveria dar mais carinho à preservação ambiental.

The government should give more care/affection to environmental preservation.

Highly metaphorical/political use.

8

Eles deram carinho à proposta antes de a rejeitarem.

They gave the proposal some care/consideration before rejecting it.

Abstract usage in professional context.

1

A escassez de quem dê carinho reflete uma sociedade fria.

The scarcity of those who give affection reflects a cold society.

Relative clause with subjunctive 'dê'.

2

O texto foi escrito com quem quer dar carinho ao leitor.

The text was written by someone who wants to give affection to the reader.

Complex agent structure.

3

Dar carinho exige uma vulnerabilidade que poucos possuem.

Giving affection requires a vulnerability that few possess.

Abstract philosophical subject.

4

Ao dar carinho ao seu passado, ela finalmente encontrou a paz.

By giving affection to her past, she finally found peace.

Gerundial 'Ao dar' (Upon giving).

5

O diretor deu um carinho na edição final do filme.

The director gave a 'touch of affection' (refined) the final edit of the film.

Idiomatic professional use for 'polishing'.

6

Oxalá todos dessem carinho aos desamparados.

Would that everyone gave affection to the helpless.

Use of 'Oxalá' with Imperfect Subjunctive.

7

A obra de arte parece dar carinho aos olhos de quem a vê.

The artwork seems to give affection to the eyes of those who see it.

Personification of art.

8

Ela se recusa a dar carinho a quem a traiu.

She refuses to give affection to those who betrayed her.

Infinitive with 'a' after 'recusar-se'.

1

A ontologia do ser reside na capacidade de dar carinho e ser carinhado.

The ontology of being resides in the capacity to give affection and be loved.

Highly academic/philosophical register.

2

O Estado negligencia o dever de dar carinho institucional aos órfãos.

The State neglects the duty to provide institutional care/affection to orphans.

Legal/Sociological context.

3

Dar carinho, nesse contexto, transmuta-se em um ato político de resistência.

Giving affection, in this context, transmutes into a political act of resistance.

Sophisticated 'transmuta-se' reflexive verb.

4

A prosa de Guimarães Rosa dá carinho à língua portuguesa em cada neologismo.

Guimarães Rosa's prose gives affection to the Portuguese language in every neologism.

Literary analysis register.

5

Não se pode dar carinho por decreto; ele emana da espontaneidade.

One cannot give affection by decree; it emanates from spontaneity.

Impersonal 'se' and sophisticated vocabulary.

6

O cuidador deve dar carinho sem, contudo, perder a objetividade clínica.

The caregiver must give affection without, however, losing clinical objectivity.

Use of 'contudo' as a conjunction.

7

A música clássica, em seus adágios, parece dar carinho à alma cansada.

Classical music, in its adagios, seems to give affection to the tired soul.

Metaphorical and poetic.

8

Ele deu carinho aos detalhes mais ínfimos da sua pesquisa.

He gave affection (meticulous care) to the most minute details of his research.

Use of 'ínfimos' to denote scale.

Common Collocations

dar muito carinho
dar um pouco de carinho
precisar de carinho
dar carinho e atenção
pedir carinho
dar carinho no rosto
dar carinho de pai
dar carinho sincero
dar carinho constante
retribuir o carinho

Common Phrases

Dar um carinho

— To give a quick bit of affection or a short pet.

Vou ali dar um carinho no Totó.

Cheio de carinho

— Full of affection; used to describe a person or an action.

Ele é um menino cheio de carinho.

Com carinho

— With care/affection; often used to sign letters or gifts.

Feito com carinho para você.

Falta de carinho

— Lack of affection.

A planta morreu por falta de carinho.

Trocar carinho

— To exchange affection (mutual).

O casal estava trocando carinhos.

Carinho de mãe

— A mother's unique brand of affection.

Nada supera o carinho de mãe.

Pedir um carinho

— To ask for some attention or affection.

Meu filho veio me pedir um carinho.

Dar carinho na alma

— To comfort someone deeply (metaphorical).

Essa música dá carinho na alma.

Ganhar carinho

— To receive affection.

O cachorro adora ganhar carinho.

Sem carinho

— Without affection; coldly.

Ele falou comigo sem carinho nenhum.

Often Confused With

dar carinho vs dar caro

Does not exist; 'caro' means expensive. Learners often mix them up because of the root.

dar carinho vs dar cuidado

Means 'to give care' (like medical care), whereas 'dar carinho' is specifically emotional/tender.

dar carinho vs dar atenção

Means 'to give attention'. You can give attention without giving carinho (e.g., in a meeting).

Idioms & Expressions

"Dar um carinho no ego"

— To flatter someone or boost their confidence.

Aquele elogio deu um carinho no ego dele.

Informal
"Carinho de faca"

— A sarcastic or dangerous kind of 'affection' (very rare/regional).

Cuidado com o carinho de faca dele.

Slang
"Dar um carinho no bolso"

— To spend money on oneself or get a financial boost (rare).

O bônus deu um carinho no meu bolso.

Humorous
"Fazer um carinho no motor"

— To give a car a tune-up or treat it well.

Vou dar um carinho no motor do carro hoje.

Colloquial
"Dar carinho às plantas"

— To take very good care of a garden.

Ela dá tanto carinho às plantas que elas estão enormes.

Neutral
"Carinho de sogra"

— Often used ironically to imply a lack of genuine affection (cultural trope).

Isso foi um carinho de sogra, com certeza.

Informal
"Dar carinho à bola"

— In soccer, to handle the ball with great skill and gentleness.

O Pelé dava carinho à bola.

Sports
"Carinho de ferro"

— A rough or clumsy attempt at being affectionate.

O abraço dele foi um carinho de ferro.

Informal
"Dar carinho às palavras"

— To speak or write very carefully and beautifully.

O poeta dá carinho às palavras.

Literary
"Viver de carinho"

— To be very dependent on affection or to be in a very loving state.

Eles parecem viver de carinho.

Poetic

Easily Confused

dar carinho vs fazer carinho

Both mean giving affection.

'Fazer' is more about the physical act of stroking/petting. 'Dar' is the general act of being affectionate.

Eu fiz carinho na cabeça dele enquanto lhe dava carinho com palavras doces.

dar carinho vs mimar

Both involve positive attention.

'Mimar' involves 'spoiling' or 'indulging', often with gifts or special treatment.

Vou mimar meu filho com um presente e dar muito carinho nele.

dar carinho vs acariciar

Similar meaning.

'Acariciar' is a single verb that is slightly more formal and purely physical.

Ele acariciou o rosto dela.

dar carinho vs afagar

Similar meaning.

'Afagar' is literary and implies a soothing, gentle touch.

O pai afagou os cabelos do filho.

dar carinho vs chamegar

Brazilian synonym.

'Chamegar' is much more informal and implies snuggling/physical closeness.

Eles adoram chamegar no frio.

Sentence Patterns

A1

Eu dou carinho a [pessoa/animal].

Eu dou carinho ao gato.

A2

[Pessoa] deu carinho em [pessoa/animal].

O pai deu carinho na filha.

B1

É preciso dar carinho para [alguém].

É preciso dar carinho para os doentes.

B2

Se eu pudesse, daria carinho a [alguém].

Se eu pudesse, daria carinho a todos.

C1

Ato de dar carinho a [conceito].

O ato de dar carinho ao passado é curativo.

C2

A negligência em dar carinho resulta em [consequência].

A negligência em dar carinho resulta em traumas.

A2

Dê carinho a [você mesmo].

Dê carinho a si próprio.

B1

Eles estão dando carinho um ao outro.

Eles estão dando carinho um ao outro.

Word Family

Nouns

carinho
carinhos
carência

Verbs

dar
acarinhar
acariciar

Adjectives

carinhoso
carinhosa
encarecido

Related

amor
afeto
ternura
mimo
cafuné

How to Use It

frequency

Extremely high in daily speech, especially in Brazil.

Common Mistakes
  • Eu petei o cachorro. Eu dei carinho no cachorro.

    The verb 'petar' does not exist in Portuguese. Use 'dar carinho'.

  • Eu dei carinho com ela. Eu dei carinho a ela.

    You give affection 'to' someone, not 'with' someone in this context.

  • Eu daro carinho. Eu dou carinho.

    The verb 'dar' is irregular. 'Daro' is an incorrect regularization.

  • Ele dá afeto para o gato. Ele dá carinho para o gato.

    'Afeto' is too formal/clinical for petting a cat.

  • Dar carinho na mesa. Dar um jeito na mesa.

    You don't 'give affection' to furniture unless you're being very poetic; you probably mean 'fixing it'.

Tips

Verb Conjugation

Master the irregular verb 'dar'. Remember 'eu dou' (present) and 'eu dei' (past) to use this phrase correctly.

Physicality

Lusophone cultures are very physical. Don't be surprised if 'dar carinho' involves a lot of hugging and hair-stroking.

Fazer vs Dar

Use 'fazer carinho' when you are physically petting an animal. It sounds more natural for the physical action.

The NH Sound

The 'nh' in 'carinho' is like the 'ny' in 'canyon'. Practice it to avoid sounding like you're saying 'carino'.

Portugal vs Brazil

In Brazil, 'dar carinho no...' is common. In Portugal, use 'dar carinho ao...' for a more local feel.

Pets

Petting a dog is almost always described as 'dar carinho' or 'fazer carinho'. There is no direct verb for 'to pet'.

Diminutives

You can say 'dar um carinhozinho' to make the gesture sound even sweeter and smaller.

Empathy

Giving carinho is seen as a sign of high emotional intelligence and empathy in Portuguese-speaking societies.

Signing Off

'Com carinho' is a perfect way to end a friendly or family letter, similar to 'With love'.

Music

Listen to the song 'Carinhoso' by Pixinguinha to hear the word used in a beautiful, classic context.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'DAR' as 'Delivering' and 'CARINHO' as a 'Caring' hug. You are Delivering a Caring hug.

Visual Association

Imagine a person giving a warm blanket to a shivering kitten. That blanket is the 'carinho' they are 'giving'.

Word Web

amor abraço beijo mãe cachorro cuidado doçura amizade

Challenge

Try to 'dar carinho' to three different people or pets today and describe each act in Portuguese using the past tense 'dei carinho'.

Word Origin

The word 'carinho' comes from the Portuguese 'caro' (dear/expensive), which stems from the Latin 'carus' (beloved/dear).

Original meaning: Originally, it referred to the state of being 'dear' or 'precious' to someone.

Romance (Latin-based).

Cultural Context

While 'carinho' is positive, always be mindful of personal space and consent, especially in professional or unfamiliar settings.

English speakers might find the level of 'carinho' in Lusophone cultures surprising at first, as physical touch is more common among friends and family.

The song 'Carinhoso' by Pixinguinha, one of the most famous Brazilian songs of all time. Telenovelas often use the phrase to describe family devotion. Bossa Nova lyrics frequently mention 'dar carinho' as a cure for 'saudade'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

With Pets

  • Posso dar carinho nele?
  • Ele gosta de carinho.
  • Dê carinho no gato.
  • Ele pede carinho.

With Children

  • Dê carinho na sua irmã.
  • Criança precisa de carinho.
  • Vem dar carinho na mamãe.
  • Dê um carinho nela.

Romantic

  • Quero te dar carinho.
  • Você não me dá carinho.
  • Vamos trocar carinho?
  • Ele é muito de dar carinho.

Supportive

  • Vou lá dar um carinho nela.
  • Ela precisa de carinho hoje.
  • Mandei um carinho por mensagem.
  • Dê carinho a quem sofre.

Self-care

  • Dê carinho a si mesmo.
  • Trate-se com carinho.
  • Você merece carinho.
  • Dê carinho à sua mente.

Conversation Starters

"Você gosta de dar carinho em animais de rua?"

"Quem é a pessoa que mais te deu carinho na infância?"

"Você acha que as pessoas hoje em dia dão pouco carinho umas às outras?"

"Como você prefere dar carinho: com palavras ou com gestos?"

"Seu animal de estimação gosta de ganhar carinho o tempo todo?"

Journal Prompts

Escreva sobre um momento em que alguém te deu carinho quando você estava triste.

Como você pode dar mais carinho para as pessoas que você ama esta semana?

Descreva a importância de dar carinho aos idosos na nossa sociedade.

Você se considera uma pessoa que sabe dar carinho? Por quê?

Reflita sobre como dar carinho a si mesmo pode mudar seu dia.

Frequently Asked Questions

10 questions

It's better to be cautious. For pets, ask 'Posso dar carinho?'. For people, it's usually reserved for those you have a relationship with.

It can be, but it's equally common for parents, children, friends, and pets. Context is key.

'Dar amor' is broader and more profound. 'Dar carinho' is the specific, often physical, expression of that love.

You say 'dar carinho no cachorro' or 'fazer carinho no cachorro'.

No, you can 'dar carinho' through kind words, a supportive message, or just being attentive.

Only metaphorically, like 'dar um carinho no projeto' (to put extra care into a project). Otherwise, it's too personal.

Yes, but 'dar mimos' is also very frequent there.

The most common opposite is 'ser frio' (to be cold) or 'maltratar' (to mistreat).

Yes, it is one of the most common themes in Brazilian music, representing tenderness.

Yes, 'dar carinho a si mesmo' is used in the context of self-care and mental health.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'dar carinho' in the present tense about a pet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'dar carinho' in the past tense about a family member.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you ask a friend to show more affection to their partner? (Use the imperative).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I would give affection to the dog if I had one.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'dar carinho' in the subjunctive mood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a situation where giving affection is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the expression 'dar um carinho no ego' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They are giving affection to each other.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about the importance of affection in elderly care.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't forget to give yourself some affection today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about petting a street dog.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'dar carinho' metaphorically about a hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue (2 lines) between a parent and child about a pet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She gave affection to the baby until he fell asleep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the lack of affection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the verb 'acarinhar' as a synonym for 'dar carinho'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We gave all the affection in the world to her.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about giving affection to a plant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I love giving and receiving affection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'dar carinho' and 'atenção' together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'Eu dou carinho ao meu cachorro.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'Ela deu muito carinho para o bebê.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pergunte a alguém: 'Você pode dar carinho no meu gato?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'Nós precisamos dar mais carinho um ao outro.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'Dê carinho a quem você ama.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pratique o som 'nh': 'Carinho, ninho, vinho, caminho.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'Se eu tivesse um pet, eu daria muito carinho nele.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'O carinho é essencial para a vida.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explique em português por que é importante dar carinho aos animais.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'Eu dei um carinho no rosto dela.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'Eles estão dando carinho para os idosos.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'Não esqueça de dar carinho às suas plantas.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'Aquele elogio deu um carinho no meu ego.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'Eu amo dar carinho na minha família.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'Você me dá carinho quando eu estou triste?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'Dê carinho a si mesmo hoje.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'O bebê parou de chorar após ganhar carinho.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'Sempre retribua o carinho que você recebe.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'Ela deu carinho aos detalhes da festa.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga em voz alta: 'O mundo precisa de mais carinho.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence and write it: 'Eu dou carinho ao meu gato.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb tense: 'Ela deu carinho nos netos.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: 'O menino deu carinho no cachorro.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Você pode me dar um carinho?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the mood: 'Dê carinho a quem precisa.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Eles estão dando carinho um ao outro.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the quantifier: 'Ele deu muito carinho para a esposa.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'A falta de carinho é triste.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Eu daria carinho a você se você deixasse.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the synonym used: 'Ela acarinhou o bebê.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'O carinho é a cura para a solidão.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Dê um carinho no seu ego hoje.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Nós demos carinho aos animais.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'A vovó dá carinho em todo mundo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Espero que ele te dê carinho.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!