dor nas costas
dor nas costas in 30 Seconds
- Dor nas costas is the essential Portuguese phrase for back pain, used in everyday conversation and medical contexts to describe physical discomfort in the back.
- Always use the plural 'costas' instead of the singular 'costa' to avoid confusion with the word for 'coast' or 'seashore' in Portuguese.
- Commonly paired with verbs like 'ter' (to have), 'estar com' (to be with), and 'sentir' (to feel), requiring plural agreement with the verb 'doer'.
- It is a neutral term suitable for all social registers, from talking to friends to consulting a doctor or pharmacist about health issues.
The phrase dor nas costas is the standard Portuguese way to describe back pain. It is a compound noun phrase consisting of the word 'dor' (pain), the prepositional contraction 'nas' (in the), and the plural noun 'costas' (back). In Portuguese, the word 'costas' is almost always used in the plural when referring to the human back as a whole, unlike the English singular 'back'. This expression is ubiquitous in both Brazil and Portugal because back pain is one of the most common physical complaints globally. It encompasses everything from a minor muscle strain after a long day at the office to chronic conditions that require medical intervention. When you say you have dor nas costas, you are communicating a physical discomfort that is immediately understood by any native speaker, regardless of their age or social background.
- Anatomical Context
- In Portuguese, the 'costas' refers to the posterior part of the human trunk, extending from the neck to the pelvis. While medical professionals might use more specific terms like 'coluna vertebral' (spinal column) or 'região lombar' (lumbar region), the general public uses 'costas' for any discomfort in this entire area.
Depois de trabalhar o dia todo no jardim, eu senti uma forte dor nas costas.
People use this term in a variety of settings. In a clinical setting, a patient might tell a doctor, 'Estou com uma dor nas costas que não passa.' In a casual setting, a friend might complain to another after a gym session, 'Minha dor nas costas está me matando.' The versatility of the phrase lies in its simplicity. It does not specify the cause of the pain, only the location and the sensation. Because it is an A2 level phrase, it is essential for learners to master it early, as it is a fundamental part of describing one's physical well-being. It is also important to note that the contraction 'nas' (em + as) is vital; saying 'dor em costas' or 'dor na costas' (singular) would sound unnatural or grammatically incorrect to a native ear.
- Frequency of Use
- This phrase is extremely high-frequency. In a culture like Brazil's, where physical expression and health are common topics of conversation, you will hear this mentioned in pharmacies, buses, and family gatherings constantly.
A cadeira do escritório é muito desconfortável e me causa dor nas costas.
Furthermore, the phrase can be modified with adjectives to provide more detail. You can have 'dor nas costas aguda' (acute), 'dor nas costas crônica' (chronic), or 'dor nas costas leve' (mild). Understanding these modifiers helps in a medical context. The cultural weight of the phrase also extends to the workplace; 'dor nas costas' is one of the leading reasons for 'licença médica' (sick leave) in Portuguese-speaking countries. Therefore, knowing how to express this can be crucial for professional interactions if you are living or working abroad. The phrase is not just about the pain itself, but also about the limitations it imposes on daily activities, such as 'não consigo abaixar por causa da dor nas costas' (I can't bend down because of the back pain).
- Sociolinguistic Aspect
- Using this phrase shows a level of comfort with basic Portuguese bodily descriptions. It is a neutral term, suitable for talking to a child, a peer, or a superior without changing the register significantly.
O médico perguntou se a dor nas costas piora quando eu caminho.
Muitas grávidas sofrem com dor nas costas no último trimestre.
Você tem algum remédio para dor nas costas?
Using dor nas costas correctly requires an understanding of Portuguese verb collocations. The most common verb used with this phrase is 'ter' (to have). For example, 'Eu tenho dor nas costas' is a direct and clear way to state your condition. However, 'estar com' (to be with) is arguably even more common in spoken Brazilian Portuguese to describe a temporary state: 'Estou com dor nas costas'. This implies that the pain is something you are experiencing right now, rather than a permanent characteristic. Another important verb is 'sentir' (to feel), which is used to describe the onset or the specific sensation of the pain, such as 'Senti uma dor nas costas quando levantei a caixa'.
- Verb Collocations
- The verbs 'ter', 'estar com', 'sentir', and 'sofrer de' are the primary drivers for this phrase. 'Sofrer de' is more formal and usually refers to a chronic condition.
Eu estou com dor nas costas desde ontem de manhã.
When constructing sentences, you must pay attention to the plural agreement of 'costas'. Even though you have one back, the word is plural. Therefore, you say 'nas costas' (in the [plural] backs). If you want to specify where the pain is, you can add 'na parte superior' (upper part) or 'na parte inferior' (lower part/lower back). For instance, 'Tenho dor nas costas, na parte inferior' specifically targets the lumbar area. You can also use the verb 'causar' (to cause) to explain the origin of the pain: 'Dormir em um colchão ruim causa dor nas costas'. This is useful for giving advice or explaining a situation to a doctor or a physical therapist.
- Sentence Structure with Adverbs
- Adverbs like 'muito', 'frequentemente', or 'constantemente' can be placed before or after the phrase to modify the intensity or frequency.
Ela sente muita dor nas costas quando fica em pé por muito tempo.
In a more advanced context, you might use the verb 'doer' (to hurt/to ache) which changes the sentence structure entirely. Instead of saying 'I have back pain', you say 'My back hurts'. In Portuguese, this becomes 'Minhas costas doem'. Notice that because 'costas' is plural, the verb 'doer' must be conjugated in the third-person plural 'doem'. This is a common point of confusion for English speakers who are used to the singular 'My back hurts'. Comparing 'Eu tenho dor nas costas' and 'Minhas costas doem' is a great way to see how Portuguese handles bodily sensations differently. The former focuses on the person having the pain, while the latter focuses on the body part performing the action of hurting.
- Prepositional Use
- The preposition 'por causa de' (because of) is often used with this phrase: 'Não fui trabalhar por causa da dor nas costas'.
O exercício ajudou a aliviar a minha dor nas costas.
Se a dor nas costas persistir, procure um médico imediatamente.
Ninguém gosta de viajar de ônibus com dor nas costas.
You will encounter the phrase dor nas costas in a wide array of real-life scenarios in Portuguese-speaking countries. One of the most common places is the 'farmácia' (pharmacy). Unlike in some countries where pharmacists only dispense prescriptions, in Brazil and Portugal, pharmacists often act as first-line health consultants. You will often hear customers walking in and saying, 'Moço, estou com uma dor nas costas terrível, o que você recomenda?' This leads to a conversation about 'anti-inflamatórios' (anti-inflammatories) or 'pomadas' (ointments). Another frequent location is the 'academia' (gym). Personal trainers and fellow gym-goers constantly discuss 'postura' (posture) and how to avoid 'dor nas costas' while lifting weights or performing 'agachamentos' (squats).
- In the Workplace
- In offices, employees often complain about 'ergonomia' (ergonomics). You might hear a colleague say, 'Preciso de uma cadeira nova, esta está me dando muita dor nas costas.'
No hospital, a enfermeira perguntou: 'De um a dez, qual é o nível da sua dor nas costas?'
Public transport is another place where this phrase surfaces. Long commutes on 'ônibus' or 'metrô' often lead to physical fatigue. It is not uncommon to hear an elderly person or someone carrying heavy bags sigh and mention their 'dor nas costas' to a fellow passenger. In family settings, especially during 'almoços de domingo' (Sunday lunches), health is a recurring topic. Grandparents might discuss their 'dores nas costas' as a natural part of aging, while younger family members might talk about it in relation to their 'estresse' (stress) or 'tensão' (tension). This phrase is so ingrained in daily life that it also appears in advertisements for mattresses, massage chairs, and pain relief medication on television and radio.
- In Medical Consultations
- Doctors will use this phrase to start an investigation. They might ask, 'Quando começou essa dor nas costas?' or 'A dor nas costas irradia para as pernas?'
O fisioterapeuta explicou que a minha dor nas costas é causada por má postura.
In literature and media, the phrase can also be used metaphorically or as a character-building detail. A character who works hard in the fields or in a factory will often be described as having 'dor nas costas' to emphasize their physical labor and the toll it takes on their body. In news reports about 'saúde pública' (public health), statistics on 'dor nas costas' are often cited to highlight the economic impact of musculoskeletal disorders. Thus, from the most casual chat on a street corner to the most formal medical report, 'dor nas costas' is the essential term for communicating this specific type of human suffering. It is a bridge between the physical reality of the body and the social reality of sharing our experiences with others.
- Advertisements
- You will see signs in pharmacies saying 'Alívio imediato para a sua dor nas costas' (Immediate relief for your back pain).
Eu vi um comercial na TV sobre um novo adesivo térmico para dor nas costas.
O motorista reclamou de dor nas costas após dirigir por dez horas seguidas.
As crianças hoje em dia carregam mochilas muito pesadas, o que causa dor nas costas.
For English speakers, the most frequent mistake when using the phrase dor nas costas is failing to use the plural form of 'costas'. In English, we say 'back pain' (singular), but in Portuguese, 'costa' (singular) refers to a coastline or shore. If you say 'dor na costa', a native speaker might think you have a pain in the coast, which makes no sense, or they will simply recognize it as a common learner's error. Always remember: 'costas' with an 's' for the body part. Another common error involves the preposition and article contraction. The correct form is 'nas' (em + as). Learners sometimes say 'em as costas' or 'na costas', both of which are grammatically incorrect in this context.
- Singular vs. Plural
- Mistake: 'Tenho dor na costa.' Correct: 'Tenho dor nas costas.' The singular 'costa' means 'coast'.
Não diga 'dor na costa', diga sempre dor nas costas para evitar confusão.
A second category of mistakes involves verb agreement when using the verb 'doer'. As mentioned before, because 'costas' is plural, the verb must be 'doem' (plural). A very common mistake is saying 'Minha costas dói'. This is doubly wrong because 'minha' should be 'minhas' and 'dói' should be 'doem'. The correct sentence is 'Minhas costas doem'. This plural agreement is often overlooked by beginners. Additionally, learners sometimes confuse 'dor' (noun) with 'doer' (verb). You 'have a dor' (tem uma dor) but your back 'does the action of doer' (costas doem). Mixing these up—like saying 'Eu dói nas costas'—is a major error that hinders communication.
- Preposition Pitfalls
- Mistake: 'Dor de costas'. While sometimes used in Portugal, 'dor nas costas' is the universally accepted standard. In Brazil, 'dor de costas' sounds archaic or regional.
A forma correta de contração é nas, que é a união de 'em' com 'as'.
Another nuance is the use of 'muito' vs. 'muita'. Since 'dor' is a feminine noun (a dor), you must use 'muita' to describe intense pain. Saying 'Estou com muito dor nas costas' is a gender agreement error. It must be 'muita dor'. Similarly, if you are using 'grande', it stays the same, but 'forte' is also very common: 'uma dor forte nas costas'. Finally, be careful with the word 'coluna'. While 'dor na coluna' is a valid phrase, it refers specifically to the spine. If you mean general back pain, 'dor nas costas' is the safer and more natural choice. Using 'coluna' when you just have a muscle ache in your back might make the situation sound more medically serious than it actually is.
- Gender Agreement
- Mistake: 'Muito dor'. Correct: 'Muita dor'. 'Dor' is a feminine noun in Portuguese.
Eu sinto muita dor nas costas depois de dirigir por horas.
Evite dizer 'minha costa dói'; a forma natural é minhas costas doem.
O erro de concordância em 'dor na costas' é muito comum entre estrangeiros.
While dor nas costas is the most general and common term, there are several alternatives that provide more precision or vary in formality. For example, lombalgia is the medical term for lower back pain. You might see this on a doctor's note or a medical website. It is specifically related to the lumbar region. Another medical term is cervicalgia, which refers to pain in the neck or upper back area. While these are too formal for a casual chat, knowing them is helpful for understanding health-related documents. If you have a stiff neck that makes it hard to turn your head, the word is torcicolo, which is very common and specific.
- Medical Alternatives
- Lombalgia (lower back pain), Cervicalgia (neck/upper back pain), Dorsalgia (middle back pain). These are clinical and formal.
O diagnóstico do médico foi lombalgia crônica, mas eu chamo apenas de dor nas costas.
Another useful phrase is dor na coluna. As mentioned, 'coluna' means spine. People often use this when they believe the pain is coming from the bones or discs rather than just the muscles. It sounds a bit more serious. For a general sense of being 'sore' all over the back, you might use the adjective dolorido: 'Minhas costas estão doloridas'. This implies a dull ache, perhaps from exercise, rather than a sharp 'dor'. If the pain is a sharp, sudden sensation, you can use fisgada: 'Senti uma fisgada nas costas'. This is a very descriptive word that native speakers use to describe 'stabbing' or 'shooting' pains.
- Intensity and Type
- Fisgada (sharp pain), Pontada (stabbing pain), Queimação (burning sensation), Peso (heaviness/dull ache).
Eu dei um mal jeito nas costas ao tentar levantar o sofá.
In terms of register, 'dor nas costas' is neutral. If you want to be very informal, you might just say 'Tô quebrado' (I'm broken/exhausted), which often implies back pain if you are rubbing your back while saying it. In Portugal, you might hear 'dores de rins' (pain in the kidneys) used colloquially to refer to lower back pain, even if the kidneys are not the actual cause. This is a regionalism to be aware of. Lastly, the word tensão (tension) is often used as a synonym for the cause of the pain: 'Estou com muita tensão nas costas'. This focuses on the stress-related tightness of the muscles rather than the resulting pain itself. Understanding these nuances allows you to be much more expressive and accurate when describing your physical state.
- Comparison Table
-
- Dor nas costas: General, neutral.
- Lombalgia: Technical, lower back.
- Fisgada: Sharp, sudden pain.
- Mal jeito: Sudden injury/strain.
Sinto uma queimação constante nas costas por causa do estresse.
Minhas costas estão doloridas após a aula de pilates.
Ele reclamou de uma pontada nas costas ao tossir.
How Formal Is It?
Fun Fact
The reason 'costas' is plural in Portuguese is that it historically referred to the 'sides' or the ribs that make up the back structure.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'costas' as singular 'costa'.
- Using an English 'r' sound in 'dor'.
- Failing to contract 'em' and 'as' into 'nas'.
- Misplacing the stress on the last syllable of 'costas'.
- Pronouncing the 'o' in 'dor' too open like 'door' in some dialects where it should be closed.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text due to simple words.
Requires remembering the 'nas' contraction and plural 'costas'.
Pronunciation of 'dor' and 'costas' requires practice for natural flow.
Very common phrase, usually easy to pick out in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Contraction of 'em' + 'as'
Eu sinto dor nas costas (em + as costas).
Plural agreement with 'doer'
As costas doem (not dói).
Feminine agreement for 'dor'
Muita dor (not muito dor).
Use of 'estar com' for temporary states
Estou com dor (not sou com dor).
Placement of adjectives after the noun
Dor nas costas aguda.
Examples by Level
Eu tenho dor nas costas.
I have back pain.
Uses the verb 'ter' (to have) in the present tense.
Você tem dor nas costas?
Do you have back pain?
Simple question structure with 'ter'.
Minha avó tem dor nas costas.
My grandmother has back pain.
Third-person singular 'tem'.
Onde é a dor nas costas?
Where is the back pain?
Uses the question word 'onde' (where).
Eu sinto dor nas costas hoje.
I feel back pain today.
Uses the verb 'sentir' (to feel).
Não tenho dor nas costas.
I don't have back pain.
Negative sentence with 'não'.
Ela tem muita dor nas costas.
She has a lot of back pain.
Uses 'muita' to modify 'dor' (feminine).
O remédio é para dor nas costas.
The medicine is for back pain.
Uses 'para' (for) to show purpose.
Estou com dor nas costas por causa da cadeira.
I have back pain because of the chair.
Uses 'estar com' for a temporary state.
Minhas costas doem muito depois do trabalho.
My back hurts a lot after work.
Plural agreement: 'costas doem'.
Você precisa descansar para a dor nas costas passar.
You need to rest for the back pain to go away.
Uses the infinitive 'descansar' and 'passar'.
Senti uma dor nas costas quando levantei a caixa.
I felt a back pain when I lifted the box.
Preterite tense of 'sentir'.
A dor nas costas é na parte de baixo.
The back pain is in the lower part.
Specifies the location.
O que é bom para aliviar a dor nas costas?
What is good to relieve back pain?
Uses 'aliviar' (to relieve).
Não consigo dormir com essa dor nas costas.
I can't sleep with this back pain.
Uses 'conseguir' (to be able to).
Minhas costas estão muito doloridas.
My back is very sore.
Uses the adjective 'doloridas' in plural.
Se eu sentar assim, vou ter dor nas costas.
If I sit like this, I will have back pain.
Conditional structure with 'se'.
A dor nas costas começou há três dias.
The back pain started three days ago.
Uses 'há' to express time passed.
Sempre sinto dor nas costas quando viajo de avião.
I always feel back pain when I travel by plane.
Uses the adverb 'sempre' (always).
O médico disse que a dor nas costas é muscular.
The doctor said the back pain is muscular.
Reported speech with 'disse que'.
Estou fazendo fisioterapia para a minha dor nas costas.
I am doing physical therapy for my back pain.
Present continuous 'estou fazendo'.
A dor nas costas me impede de fazer exercícios.
The back pain prevents me from exercising.
Uses 'impedir de' (to prevent from).
Você já teve uma dor nas costas tão forte assim?
Have you ever had such a strong back pain like this?
Perfect preterite with 'já'.
A natação ajudou muito a diminuir a dor nas costas.
Swimming helped a lot to decrease the back pain.
Uses 'ajudou a' followed by infinitive.
O sedentarismo é uma das principais causas de dor nas costas.
A sedentary lifestyle is one of the main causes of back pain.
Focuses on abstract causes and nouns.
Embora eu tenha dor nas costas, vou tentar caminhar um pouco.
Although I have back pain, I will try to walk a bit.
Uses the subjunctive 'tenha' after 'embora'.
A ergonomia no trabalho evita crises de dor nas costas.
Ergonomics at work prevents back pain crises.
Uses the verb 'evitar' (to avoid).
É fundamental identificar a origem da dor nas costas.
It is fundamental to identify the origin of the back pain.
Impersonal expression 'é fundamental'.
Muitas pessoas sofrem de dor nas costas crônica sem saber o motivo.
Many people suffer from chronic back pain without knowing the reason.
Uses 'sofrer de' for chronic conditions.
A dor nas costas pode ser agravada pelo estresse do dia a dia.
Back pain can be aggravated by daily stress.
Passive voice 'pode ser agravada'.
Recomenda-se o uso de compressas quentes para dor nas costas.
The use of hot compresses is recommended for back pain.
Impersonal 'se' structure 'recomenda-se'.
A dor nas costas irradia para a perna esquerda, o que é preocupante.
The back pain radiates to the left leg, which is worrying.
Uses 'irradiar para' (to radiate to).
A prevalência de dor nas costas na população adulta é alarmante.
The prevalence of back pain in the adult population is alarming.
High-level academic vocabulary.
A dor nas costas persistente pode levar à incapacidade laboral temporária.
Persistent back pain can lead to temporary work disability.
Uses formal terms like 'incapacidade laboral'.
É imperativo que se investigue a fundo qualquer dor nas costas recorrente.
It is imperative that any recurring back pain be investigated thoroughly.
Subjunctive mood 'investigue'.
A dor nas costas muitas vezes mascara problemas emocionais subjacentes.
Back pain often masks underlying emotional problems.
Metaphorical and psychological context.
A literatura médica aponta que a dor nas costas é multifatorial.
Medical literature points out that back pain is multifactorial.
Uses the technical term 'multifatorial'.
O paciente queixa-se de uma dor nas costas que impossibilita o sono.
The patient complains of a back pain that makes sleep impossible.
Formal verb 'queixar-se' (to complain).
A abordagem holística no tratamento da dor nas costas tem ganhado espaço.
The holistic approach in the treatment of back pain has been gaining ground.
Uses 'tem ganhado' (compound past).
Não se deve subestimar o impacto psicológico da dor nas costas crônica.
One should not underestimate the psychological impact of chronic back pain.
Modal verb 'deve' with negation.
A dor nas costas torna-se uma metáfora para o peso das responsabilidades existenciais.
Back pain becomes a metaphor for the weight of existential responsibilities.
Highly abstract and philosophical.
A fenomenologia da dor nas costas revela a fragilidade da condição humana.
The phenomenology of back pain reveals the fragility of the human condition.
Philosophical terminology.
O autor descreve a dor nas costas do protagonista como um fardo indelével.
The author describes the protagonist's back pain as an indelible burden.
Literary analysis vocabulary.
A dor nas costas é analisada sob a ótica da biomecânica avançada.
Back pain is analyzed from the perspective of advanced biomechanics.
Scientific register.
A subjetividade inerente ao relato de dor nas costas dificulta a padronização clínica.
The subjectivity inherent in the report of back pain complicates clinical standardization.
Complex noun phrases.
A dor nas costas pode ser o reflexo somatizado de traumas pretéritos.
Back pain can be the somatized reflection of past traumas.
Psychosomatic terminology.
O manejo farmacológico da dor nas costas exige cautela e precisão diagnóstica.
The pharmacological management of back pain requires caution and diagnostic precision.
High-level professional register.
A dor nas costas, em sua cronicidade, altera a percepção temporal do indivíduo.
Back pain, in its chronicity, alters the individual's temporal perception.
Abstract conceptualization.
Common Collocations
Common Phrases
— A hyperbolic way to say the back pain is very intense.
Depois dessa mudança, minhas costas estão me matando!
— A common question asked to friends or pharmacists for advice.
O que é bom para dor nas costas? Não aguento mais.
— Used when back pain is so severe that the person cannot move.
Ele travou as costas ao tentar pegar a mala.
— To strain or injure the back through a wrong movement.
Cuidado para não dar um mau jeito nas costas.
— Attributing the pain to hard labor or long hours.
Estou com dor nas costas de tanto trabalhar no computador.
— Experiencing pain immediately upon waking up.
Acordei com dor nas costas por causa do travesseiro.
— Pain that does not go away and is always present.
Ela vive com uma dor nas costas constante.
— To be unable to bear the intensity of the back pain.
Não aguento de dor nas costas, preciso deitar.
— To recover from or feel better regarding back pain.
Espero que você melhore da dor nas costas logo.
— Taking preventive measures against back discomfort.
Fazer alongamento ajuda a evitar dor nas costas.
Often Confused With
Mistaken singular; 'costa' means coast/shore.
Colloquial term for lower back pain, often medically inaccurate.
Specifically refers to the spine, whereas 'costas' is more general.
Idioms & Expressions
— To take on too much responsibility or many problems.
Ela está exausta porque tenta carregar o mundo nas costas.
Informal/Metaphorical— To ignore someone or refuse to help them.
Ele deu as costas para o amigo quando ele mais precisava.
Neutral— To do something behind someone's back (secretly).
Eles falaram mal dela pelas costas.
Neutral— To live at someone else's expense; to be a parasite.
O filho já tem trinta anos e ainda vive às costas dos pais.
Informal— To work extremely hard (similar to 'break one's back').
Trabalhei de quebrar as costas naquela obra.
Informal— To be able to handle criticism or to be blamed for everything.
Não se preocupe comigo, eu tenho as costas largas.
Informal— To be extremely surprised or shocked by something.
Eu caí de costas quando soube do preço do carro.
Informal— To physically turn one's back to something or someone.
Fique de costas para eu ver a estampa da sua camiseta.
Neutral— Behind or on the back of something.
Escrevi o endereço nas costas do envelope.
Neutral— To pat someone on the back (often as encouragement).
O chefe bateu nas minhas costas e me parabenizou.
NeutralEasily Confused
Singular of 'costas'.
Costa means coast; costas means back (the body part).
Eu moro na costa, mas tenho dor nas costas.
Sounds like 'dor'.
Dó means pity or a musical note; dor means pain.
Tenho dó de quem tem muita dor nas costas.
Starts with 'dor'.
Dormir is the verb to sleep; dor is the noun pain.
É difícil dormir com dor nas costas.
Sounds slightly like 'costas'.
Custa means 'it costs' (verb custar).
Quanto custa o remédio para as costas?
Contains the root 'costa'.
Encostar means to lean against something.
Não encoste nas minhas costas, elas doem.
Sentence Patterns
Eu tenho [dor].
Eu tenho dor nas costas.
Estou com [dor] por causa de [motivo].
Estou com dor nas costas por causa do peso.
Minhas costas [doem].
Minhas costas doem muito hoje.
Senti [dor] quando [ação].
Senti dor nas costas quando corri.
A [dor] começou há [tempo].
A dor nas costas começou há dois dias.
A [dor] pode ser causada por [fator].
A dor nas costas pode ser causada por estresse.
O paciente queixa-se de [dor].
O paciente queixa-se de dor nas costas crônica.
A [dor] reflete a [conceito].
A dor nas costas reflete a exaustão física.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely frequent in daily life, medical contexts, and advertisements.
-
Tenho dor na costa.
→
Tenho dor nas costas.
Using the singular 'costa' is the most common error. It means 'coast'.
-
Estou com muito dor.
→
Estou com muita dor.
'Dor' is a feminine noun, so the modifier must be feminine.
-
Minha costas dói.
→
Minhas costas doem.
Both the possessive and the verb must be plural to match 'costas'.
-
Dor em as costas.
→
Dor nas costas.
In Portuguese, 'em' and 'as' must contract into 'nas'.
-
Eu dói nas costas.
→
Eu tenho dor nas costas / Minhas costas doem.
You cannot use 'dói' with 'Eu'. The back is what does the hurting.
Tips
Plural Power
Always remember that 'costas' is plural. This affects the article (nas) and the verb (doem). Thinking of it as 'backs' can help you remember the grammar.
Feminine Pain
Since 'dor' is feminine, always use 'muita' (not muito). 'Estou com muita dor nas costas' is correct.
The R Sound
The 'r' in 'dor' is important. In Brazil, it's often a soft breathy sound at the end of the word. In Portugal, it's a short tap of the tongue.
Pharmacy First
In Lusophone countries, pharmacies are very helpful. Don't be afraid to use the phrase 'O que é bom para dor nas costas?' when talking to a pharmacist.
Temporary vs. Permanent
Use 'estou com' for pain you have right now. Use 'tenho' for pain you suffer from chronically.
Visual Cues
Associate the word 'costas' with 'coasts' (plural) to remember the 's' at the end. Just don't forget it's about your back!
Natural Flow
Practice saying 'dor-nas-costas' as a single unit of sound to sound more like a native speaker.
Medical Accuracy
If you are writing a formal note, specify 'parte superior' (upper) or 'parte inferior' (lower) to be more helpful.
Context Clues
If you hear 'costa' (singular), the person is likely talking about the beach or geography, not their health.
Mnemonic
Door (dor) in (nas) Coasts (costas). A door hitting you in the back while you are on the coast.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Door' (dor) and 'Coasts' (costas). Imagine a heavy 'Door' falling on your 'Back' while you are at the 'Coast'.
Visual Association
Imagine a person with a bright red glowing spot on their back, pointing at it and shouting 'Dor!'.
Word Web
Challenge
Try to explain to a friend (in Portuguese) three things that cause you 'dor nas costas' and one way you fix it.
Word Origin
From the Latin 'dolor' (pain) and 'costa' (rib/side). In Portuguese, 'costas' evolved to represent the entire back area.
Original meaning: Physical suffering related to the ribs or the side of the body.
Romance (Latin-derived).Cultural Context
Always be empathetic when someone mentions back pain, as it can be a sign of chronic disability or high stress.
English speakers often struggle with the plural 'costas'. In English, 'back' is singular, leading to the common mistake 'dor na costa'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the Doctor
- Onde dói?
- Dói aqui?
- É uma dor constante?
- Tome este remédio.
At the Gym
- Mantenha a postura.
- Cuidado com as costas.
- Não force muito.
- Faça o alongamento.
At the Pharmacy
- Tem algo para dor?
- É sem receita?
- Quantas vezes ao dia?
- É pomada ou comprimido?
At Work
- Minha cadeira é ruim.
- Preciso levantar um pouco.
- Minhas costas doem.
- Vou ao médico.
At Home
- Pode fazer uma massagem?
- Vou deitar um pouco.
- Amanhã estarei melhor.
- Onde está a bolsa de água quente?
Conversation Starters
"Você costuma ter dor nas costas depois de um longo dia de trabalho?"
"Qual é o melhor exercício que você conhece para evitar dor nas costas?"
"Você já teve que faltar ao trabalho por causa de uma dor nas costas?"
"O que você faz quando sente uma fisgada forte nas costas?"
"Você acha que as crianças de hoje têm mais dor nas costas por causa das mochilas?"
Journal Prompts
Descreva uma vez que você sentiu uma dor nas costas terrível. O que causou isso?
Escreva sobre a importância da ergonomia para evitar dor nas costas no seu dia a dia.
Como você se sente fisicamente após um dia inteiro sentado? Você sente dor nas costas?
Se você fosse um fisioterapeuta, que conselhos daria para alguém com dor nas costas?
Imagine um mundo onde ninguém sente dor nas costas. Como seriam as cadeiras e as camas?
Frequently Asked Questions
10 questionsThe correct form is always 'dor nas costas'. The word for back in Portuguese is plural ('costas'). Using the singular 'costa' refers to a coastline.
You can say 'Eu estou com dor nas costas' or 'Minhas costas doem'. Remember that 'doem' is plural to match 'costas'.
'Dor nas costas' is a general, common term for any back pain. 'Lombalgia' is a technical medical term specifically for lower back pain.
'Nas' is the mandatory contraction of the preposition 'em' (in) and the feminine plural article 'as' (the). Since 'costas' is feminine plural, 'nas' is required.
It is a neutral phrase. It is appropriate for use with friends, family, doctors, and in professional environments.
In European Portuguese, 'dor de costas' is sometimes used, but 'dor nas costas' is the standard and most widely understood version across all Lusophone countries.
The most common verbs are 'ter' (to have), 'estar com' (to be with), and 'sentir' (to feel).
'Dor' is a feminine noun ('a dor'). Therefore, you must use feminine adjectives like 'muita' or 'forte'.
You can ask: 'Você está com dor nas costas?' or 'Suas costas estão doendo?'
It is an idiom meaning to take on too much responsibility or to feel overwhelmed by life's problems.
Test Yourself 188 questions
Translate to Portuguese: 'I have a strong back pain today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Minhas costas doem'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The chair causes back pain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking a pharmacist for back pain medicine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt a sharp pain when I lifted the box.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe one cause of back pain in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'aliviar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My grandmother suffers from chronic back pain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'carregar o mundo nas costas' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about ergonomics.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I woke up with back pain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The pain is in the lower back.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'doloridas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The doctor recommended physical therapy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does it hurt here?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'muita dor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need to rest my back.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about back pain prevalence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The pain radiates to the legs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He gave his back to the problem.' (idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say out loud: 'Eu estou com dor nas costas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Minhas costas doem muito.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Você tem dor nas costas?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Preciso de um remédio para dor nas costas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Senti uma fisgada nas costas ontem.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A cadeira do escritório me dá dor nas costas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vou fazer alongamento para evitar dor.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Minha dor nas costas é crônica.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Onde dói exatamente?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Dói na parte de baixo das costas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não aguento mais essa dor nas costas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A massagem ajudou a aliviar a dor.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vou marcar um ortopedista.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Minhas costas estão travadas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Carregar peso causa dor nas costas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A dor irradia para a perna.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'É uma queimação ou uma pontada?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Preciso de licença médica por causa da dor.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O colchão é muito mole.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Melhore logo das suas costas!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Estou com dor nas costas.'
Listen and write: 'Minhas costas doem muito hoje.'
Listen and write: 'Você tem remédio para dor?'
Listen and write: 'A dor nas costas começou agora.'
Listen and write: 'Senti uma fisgada nas costas.'
Listen and write: 'O médico recomendou repouso.'
Listen and write: 'A má postura é o problema.'
Listen and write: 'Minhas costas estão doloridas.'
Listen and write: 'A natação ajuda as costas.'
Listen and write: 'Preciso de uma massagem.'
Listen and write: 'A dor é na lombar.'
Listen and write: 'Não consigo me abaixar.'
Listen and write: 'É uma dor crônica.'
Listen and write: 'A cadeira é desconfortável.'
Listen and write: 'Melhore da dor nas costas.'
/ 188 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'dor nas costas' is vital for basic health communication in Portuguese. Remember the plural agreement: 'Minhas costas doem' (My back hurts) and always use the contraction 'nas'. Example: 'Estou com muita dor nas costas hoje'.
- Dor nas costas is the essential Portuguese phrase for back pain, used in everyday conversation and medical contexts to describe physical discomfort in the back.
- Always use the plural 'costas' instead of the singular 'costa' to avoid confusion with the word for 'coast' or 'seashore' in Portuguese.
- Commonly paired with verbs like 'ter' (to have), 'estar com' (to be with), and 'sentir' (to feel), requiring plural agreement with the verb 'doer'.
- It is a neutral term suitable for all social registers, from talking to friends to consulting a doctor or pharmacist about health issues.
Plural Power
Always remember that 'costas' is plural. This affects the article (nas) and the verb (doem). Thinking of it as 'backs' can help you remember the grammar.
Feminine Pain
Since 'dor' is feminine, always use 'muita' (not muito). 'Estou com muita dor nas costas' is correct.
The R Sound
The 'r' in 'dor' is important. In Brazil, it's often a soft breathy sound at the end of the word. In Portugal, it's a short tap of the tongue.
Pharmacy First
In Lusophone countries, pharmacies are very helpful. Don't be afraid to use the phrase 'O que é bom para dor nas costas?' when talking to a pharmacist.
Related Content
Related Grammar Rules
More health words
abaixar
A2To move (something) to a lower position.
abdómen
B1The part of the body between the chest and the pelvis; belly.
abdômen
A2The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abortar
A2To terminate a pregnancy.
abstinência
A2The fact or practice of restraining oneself from indulging in something.
abstinente
A2Refraining from an indulgence or pleasure.
acalmar-se
A2To become quiet and less agitated.
acamado
A2Bedridden; confined to bed by illness or infirmity.
acaso
A2By chance; perhaps.
acidentar
A2To have an accident; to experience an unfortunate incident.