B1 Reported Speech 13 min read Medium

French Reported Speech: Will becomes Would (Future to Conditional)

When reporting what someone said in the past, change the future tense to the conditional.

Grammar Rule in 30 Seconds

When the main verb is in the past, 'will' (future) must shift to 'would' (conditional) to maintain logical consistency.

  • If the reporting verb is past (e.g., 'Il a dit'), change 'futur simple' to 'conditionnel présent'.
  • Example: 'Il a dit: Je viendrai' becomes 'Il a dit qu'il viendrait'.
  • The conditional ending (-ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient) replaces the future ending.
Past Reporting Verb + que + Subject + Conditional Verb

Overview

When you recount what someone said, you often shift the original statement's tenses to reflect that you are now reporting it from a different point in time. This is known as reported speech (also called indirect speech). In French, a crucial aspect of reported speech involves how you handle future actions that were announced in the past.

If a statement originally expressed in the futur simple (simple future) is reported from a past vantage point, the futur simple transforms into the conditionnel présent (present conditional). This transformation ensures logical tense agreement, indicating that the action was future at the moment it was originally spoken, but is no longer necessarily future from the current reporting moment.

Consider a friend saying, Je t'appellerai demain. ('I will call you tomorrow.'). If you report this a day later, you cannot simply say, Il a dit qu'il t'appellera. This construction suggests the calling is still a direct future action relative to now, which contradicts the past act of reporting. Instead, French requires Il a dit qu'il t'appellerait., meaning 'He said he would call you.' This linguistic mechanism, often termed the 'future in the past,' aligns with similar structures in English where 'will' becomes 'would' in reported contexts.

Mastering this shift is fundamental for achieving natural fluency and temporal accuracy in French.

How This Grammar Works

This grammatical shift is triggered by the tense of the reporting verb. The reporting verb is the verb that introduces the reported speech, such as dire (to say), raconter (to tell), promettre (to promise), annoncer (to announce), or expliquer (to explain). The core principle is concordance des temps (sequence of tenses), which dictates that the tense of the subordinate clause (the reported speech) must logically align with the tense of the main clause (the reporting verb).
Specifically, if the reporting verb is in any past tense – primarily the passé composé (Il a dit...), the imparfait (Il disait...), or the plus-que-parfait (Il avait dit...) – then any futur simple in the original statement must shift to the conditionnel présent. This is because the action, though future from the perspective of the original speaker at the time of utterance, is now being viewed from a point after that original utterance. The conditionnel présent functions here as a relative future, signifying an action that was yet to occur at a specific past moment.
Conversely, if the reporting verb is in the present tense (Il dit...) or the futur simple (Il dira...), no tense shift occurs in the reported future action. The original futur simple remains futur simple because the reporting is happening concurrently with or before the reported event's future status. For instance, Elle dit qu'elle viendra., 'She says that she will come.' The presence of que (that) after the reporting verb is obligatory in French reported speech, unlike in English where it can often be omitted.
This que introduces the subordinate clause containing the shifted tense.
Original statement: Je finirai le projet la semaine prochaine. (I will finish the project next week.)
Reporting verb in present: Il dit qu'il finira le projet la semaine prochaine. (He says he will finish the project next week.)
Reporting verb in past: Il a dit qu'il finirait le projet la semaine prochaine. (He said he would finish the project next week.)

Formation Pattern

1
The conditionnel présent is often described as a 'hybrid' tense, as its formation combines elements from two other fundamental tenses: the futur simple and the imparfait. This makes its construction highly regular once you understand the pattern.
2
Identify the Stem: You use the same stem as the futur simple. For most regular verbs ending in -er or -ir, this is simply the entire infinitive form (e.g., parler-, finir-). For regular verbs ending in -re, you drop the final e before adding endings (e.g., prendr- from prendre).
3
Add Imparfait Endings: To this future stem, you attach the regular endings of the imparfait tense: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.
4
This consistency is a key benefit for learners. If you know how to form the futur simple and the imparfait, you already possess the foundational knowledge for the conditionnel présent.
5
Conjugation Table (Verb: parler – to speak)
6
| Person | Stem | Imparfait Ending | Conditionnel Présent | Translation |
7
| :------------- | :----- | :----------------- | :--------------------- | :---------------- |
8
| Je (j') | parler | -ais | parlerais | I would speak |
9
| Tu | parler | -ais | parlerais | You would speak |
10
| Il/Elle/On | parler | -ait | parlerait | He/She/One would speak |
11
| Nous | parler | -ions | parlerions | We would speak |
12
| Vous | parler | -iez | parleriez | You would speak |
13
| Ils/Elles | parler | -aient | parleraient | They would speak |
14
Irregular Verbs: Many verbs have irregular stems in the futur simple and, consequently, in the conditionnel présent. However, the endings remain consistently the imparfait endings. It is essential to memorize these irregular stems. Here are some common examples:
15
| Infinitive | Future/Conditional Stem | Example Conditionnel Présent (Je form) |
16
| :----------- | :---------------------- | :--------------------------------------- |
17
| aller | ir- | j'irais |
18
| avoir | aur- | j'aurais |
19
| devoir | devr- | je devrais |
20
| être | ser- | je serais |
21
| faire | fer- | je ferais |
22
| falloir | faudr- | il faudrait (impersonal) |
23
| pouvoir | pourr- | je pourrais |
24
| savoir | saur- | je saurais |
25
| venir | viendr- | je viendrais |
26
| voir | verr- | je verrais |
27
| vouloir | voudr- | je voudrais |
28
Example: Original Nous irons au concert. (We will go to the concert.) Reported: Elle a dit que nous irions au concert. (She said we would go to the concert.)

When To Use It

This specific usage of the conditionnel présent – to express a future action from a past perspective – is indispensable for accurate and coherent narrative in French. You will employ it whenever you report a statement, promise, prediction, or plan that was originally made in the futur simple but the act of reporting itself occurs after the initial statement.
  1. 1Reporting Promises and Commitments: This is arguably the most frequent application. When someone commits to a future action, and you relay that commitment later, the conditional is mandatory.
  • Original: Je t'enverrai le document. (I will send you the document.)
  • Reported: Il m'a assuré qu'il m'enverrait le document. (He assured me he would send me the document.)
  • Original: Nous paierons notre part. (We will pay our share.)
  • Reported: Ils ont affirmé qu'ils paieraient leur part. (They affirmed they would pay their share.)
  1. 1Recounting Predictions or Forecasts: Whether it's a weather forecast, a market analysis, or a personal premonition, if a future event was predicted in the past, its reporting requires the conditionnel présent.
  • Original: Il pleuvra demain. (It will rain tomorrow.)
  • Reported: La météo avait annoncé qu'il pleuvrait le lendemain. (The weather forecast had announced it would rain the next day.)
  • Original: Le projet réussira. (The project will succeed.)
  • Reported: Le directeur pensait que le projet réussirait malgré tout. (The director thought the project would succeed despite everything.)
  1. 1Describing Past Intentions or Plans: When someone expressed an intention or outlined a plan for the future, and you are relaying this intention from a later point in time.
  • Original: J'étudierai toute la nuit. (I will study all night.)
  • Reported: Elle a dit qu'elle étudierait toute la nuit pour l'examen. (She said she would study all night for the exam.)
  • Original: Ils voyageront en Asie. (They will travel to Asia.)
  • Reported: Nous avons appris qu'ils voyageraient en Asie cet été-là. (We learned they would travel to Asia that summer.)
This tense shift is not merely an optional stylistic choice; it is a grammatical requirement for maintaining temporal coherence in French narratives. Failing to implement this shift can lead to ambiguity or sound distinctly unnatural to native speakers, as it disrupts the logical flow of reported events. It reflects the inherent French emphasis on precision in expressing time relationships.

Common Mistakes

Learners frequently encounter specific pitfalls when navigating the futur simple to conditionnel présent shift in reported speech. Awareness of these common errors is key to mastering the rule.
  1. 1Incorrectly Applying the Shift with Present Reporting Verbs: The most common mistake is applying the conditional shift even when the reporting verb is in the present tense. Remember, the shift is only triggered by a past reporting verb.
  • Incorrect: Il dit qu'il viendrait demain. (He says he would come tomorrow.)
  • Correct: Il dit qu'il viendra demain. (He says he will come tomorrow.)
The original statement Je viendrai demain. (I will come tomorrow.) is reported directly because dit (present tense of dire) means the reporting happens now.
  1. 1Confusing futur simple and imparfait Endings: While the conditionnel présent uses the futur simple stem, it must take imparfait endings. Some learners mistakenly use futur simple endings (-ai, -as, -a, etc.) resulting in an ungrammatical form or a different tense altogether.
  • Incorrect: Elle a promis qu'elle nous appellera. (She promised she will call us.) (Uses future ending with past reporting verb).
  • Correct: Elle a promis qu'elle nous appellerait. (She promised she would call us.)
  1. 1Omitting que: Unlike in English, where 'that' can often be dropped in reported speech, que is almost always mandatory in French, especially after reporting verbs.
  • Incorrect: Il a dit il partirait.
  • Correct: Il a dit qu'il partirait. (He said that he would leave.)
  1. 1Misapplying to the futur proche: This rule specifically applies to the futur simple. If the original statement used the futur proche (aller in the present + infinitive), the reporting shift is different. The aller verb (to go) in the futur proche shifts to its imparfait form, allait.
  • Original futur proche: Je vais manger. (I am going to eat.)
  • Reported: Il a dit qu'il allait manger. (He said he was going to eat.)
  • Do not confuse this with: Il a dit qu'il mangerait. (He said he would eat.), which comes from Je mangerai. (I will eat.)
  1. 1Overgeneralizing the Conditional: The conditionnel présent has other uses (e.g., hypothetical situations with si clauses, polite requests). Do not assume that any instance of 'would' in English translates to this specific conditional shift in reported speech. This particular usage is strictly about the future from a past perspective.
  • Original: S'il faisait beau, j'irais à la plage. (If it were nice, I would go to the beach.) This is a hypothetical, not reported speech.
  • Reported: Elle a dit qu'il ferait beau le week-end. (She said it would be nice weather on the weekend.) This reports a future prediction.

Real Conversations

This grammatical structure is not confined to formal writing or textbook examples; it is an integral part of everyday French communication, appearing in casual conversations, text messages, emails, and professional exchanges. Understanding its use in authentic contexts helps you sound more natural and precise.

In informal settings, such as texting or social media, the full construction with que and the conditional is still maintained, though sometimes punctuation might be more relaxed. For example, if a friend cancels plans:

- Original text: Je ne pourrai pas venir ce soir. (I won't be able to come tonight.)

- Your text to another friend: Oui, Marie a dit qu'elle ne pourrait pas venir ce soir. (Yes, Marie said she wouldn't be able to come tonight.)

In a professional email, relaying a colleague's commitment:

- Original statement (in a meeting): Je vous enverrai le rapport avant la fin de la journée. (I will send you the report before the end of the day.)

- Your email: M. Dubois a confirmé qu'il nous enverrait le rapport avant la fin de la journée. (Mr. Dubois confirmed that he would send us the report before the end of the day.)

Even in quick spoken exchanges, the conditional ensures clarity. Imagine discussing a previous conversation with a friend:

- Friend A: Qu'est-ce qu'il a dit sur le nouveau projet ? (What did he say about the new project?)

- Friend B: Il a expliqué que l'équipe commencerait la semaine prochaine. (He explained that the team would start next week.) (From original: L'équipe commencera la semaine prochaine.)

This tense shift is a marker of a speaker's awareness of the timeline of events. It demonstrates that you are not simply repeating words but are integrating them into a larger narrative structure, maintaining logical consistency. This attention to temporal precision is a hallmark of French grammar and contributes significantly to sounding like a confident, advanced learner. The ability to use it correctly signals a deeper understanding of French communication patterns rather than just word-for-word translation from English.

Quick FAQ

  • Is que always necessary in reported speech?
Yes, almost always. In French, you cannot omit que ('that') after the reporting verb when introducing a subordinate clause of reported speech, unlike in informal English. For example, Il a dit qu'il viendrait. (He said that he would come.) is correct, not Il a dit il viendrait.
  • What if the reported action is still in the future from the current moment?
Even if the action is still in the future from your current perspective, the grammatical rule of concordance des temps dictates that if the reporting verb is in the past, the original futur simple must shift to the conditionnel présent. This maintains the relationship of the reported action to the moment it was originally spoken.
  • Is this rule only for formal writing or speech?
No. This rule applies universally across all registers of French – from formal academic writing to casual text messages and spoken conversations. It is a fundamental aspect of temporal coherence.
  • How do irregular verbs fit into this?
Irregular verbs in the conditionnel présent use the same irregular stems as their futur simple forms, but they consistently take the imparfait endings (-ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient). For example, je serais (from être), j'irais (from aller).
  • What's the difference between reporting futur simple and futur proche?
This rule (futur simple to conditionnel présent) applies specifically when the original statement used the futur simple. If the original statement used the futur proche (aller in the present + infinitive), the verb aller shifts to its imparfait form (allait). For instance, Je vais partir. (futur proche) becomes Il a dit qu'il allait partir. (futur proche reported).
This contrasts with Je partirai. (futur simple) becoming Il a dit qu'il partirait. (conditionnel présent).
  • Does this apply to reported questions as well?
Yes, the principle of tense shift applies. However, reported questions often use si (if/whether) instead of que. For example, Viendras-tu ? (Will you come?) becomes Il a demandé si je viendrais. (He asked if I would come.)
  • Why is this rule important for learners?
Mastering this shift is crucial for speaking and writing French accurately and naturally. It demonstrates a sophisticated understanding of French sentence structure and temporal relationships, allowing you to narrate events coherently and avoid sounding like a direct translation from English.

Conditional Endings

Pronoun Ending
Je
-ais
Tu
-ais
Il/Elle
-ait
Nous
-ions
Vous
-iez
Ils/Elles
-aient

Meanings

This rule governs how we report future intentions when the reporting verb is in the past.

1

Reported Future

Reporting a future action from a past perspective.

“Il a promis qu'il viendrait.”

“Elle a dit qu'elle finirait le travail.”

Reference Table

Reference table for French Reported Speech: Will becomes Would (Future to Conditional)
Form Structure Example
Affirmative
Il a dit + que + [cond]
Il a dit qu'il viendrait
Negative
Il a dit + que + ne + [cond] + pas
Il a dit qu'il ne viendrait pas
Question
Il a demandé + si + [cond]
Il a demandé si je viendrais

Formality Spectrum

Formal
Il a déclaré qu'il viendrait.

Il a déclaré qu'il viendrait. (General)

Neutral
Il a dit qu'il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait. (General)

Informal
Il a dit qu'il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait. (General)

Slang
Il a dit qu'il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait. (General)

Reported Speech Shift

Reporting Verb (Past)

Direct Speech

  • Futur Future

Reported Speech

  • Conditionnel Conditional

Examples by Level

1

Il a dit qu'il viendrait.

He said he would come.

1

Elle a promis qu'elle finirait.

She promised she would finish.

1

Ils ont annoncé qu'ils partiraient.

They announced they would leave.

1

Il a juré qu'il ne le ferait jamais.

He swore he would never do it.

1

Elle a déclaré qu'elle accepterait le poste.

She declared she would accept the job.

1

Il a soutenu qu'il réussirait malgré tout.

He maintained he would succeed despite everything.

Easily Confused

French Reported Speech: Will becomes Would (Future to Conditional) vs Future Simple

Mixing them up.

Common Mistakes

Il a dit qu'il viendra

Il a dit qu'il viendrait

Future after past verb.

Elle a dit qu'elle va manger

Elle a dit qu'elle mangerait

Aller + infinitive also shifts.

Il a dit qu'il a viendrait

Il a dit qu'il viendrait

Extra auxiliary.

Il a dit qu'il viendrai

Il a dit qu'il viendrait

Wrong ending.

Sentence Patterns

Il a dit qu'il ___.

Real World Usage

Work email common

Il a dit qu'il enverrait le fichier.

💡

Check the verb

Always look at the first verb.

Smart Tips

Shift the tense.

Il a dit qu'il viendra. Il a dit qu'il viendrait.

Pronunciation

/ɛ/

Conditional endings

The -ait and -aient are pronounced the same.

Reporting clause

Il a dit que...

Rising intonation on 'que'.

Memorize It

Mnemonic

Past makes the future conditional.

Visual Association

Imagine a clock ticking backwards. The future 'will' hits the past wall and turns into 'would'.

Rhyme

When the past is in the lead, the conditional is what you need.

Story

Pierre said he would buy a car. He said it yesterday. Because he said it yesterday, we use 'achèterait' instead of 'achètera'.

Word Web

direpromettreannoncerpensercroirevouloir

Challenge

Write 3 things you said you would do yesterday.

Cultural Notes

Used frequently in formal reporting.

From Latin conditional structures.

Conversation Starters

Qu'est-ce qu'il a dit ?

Journal Prompts

Write about a promise someone made to you.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank.

Il a dit qu'il ___ (venir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: viendrait
Past reporting verb.

Score: /1

Practice Exercises

1 exercises
Fill in the blank.

Il a dit qu'il ___ (venir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: viendrait
Past reporting verb.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Fill in the blank with 'avoir'. Fill in the Blank

J'ai cru qu'on ___ besoin d'aide.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: aurait
Put the words in the correct order. Sentence Reorder

diraient / ils / qu' / ont / ils / dit / la / vérité

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils ont dit qu'ils diraient la vérité.
Translate to French: 'He said he would call me.' Translation

He said he would call me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il m'appellerait.
Which intro verb triggers the tense shift? Multiple Choice

Choose the trigger verb in the past.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit
Match the direct speech to its reported version. Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je viendrai : Il a dit qu'il viendrait
Fix the ending: 'Il a dit qu'il parlierait.' Error Correction

Il a dit qu'il parlierait.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il parlerait.
Complete the text message report. Fill in the Blank

Mon ami a texté qu'il ___ (arriver) dans 5 minutes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: arriverait
Which is the correct conditional of 'faire' for 'nous'? Multiple Choice

Nous avons pensé que nous ___ du sport.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ferions
Reorder to report: 'I will be there' (She promised). Sentence Reorder

serait / elle / promis / qu' / a / elle / là

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a promis qu'elle serait là.
Translate: 'They said they would buy it.' Translation

They said they would buy it.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils ont dit qu'ils l'achèteraient.

Score: /10

FAQ (1)

Because it's a future in the past.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Condicional

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!