embaraço
embaraço in 30 Seconds
- A versatile noun meaning embarrassment or awkwardness in social situations, often paired with the verb 'causar' (to cause).
- It can represent a physical or metaphorical hindrance, obstacle, or complication that slows down progress in a task or project.
- In legal and financial contexts, it refers specifically to liens on property or difficulties in meeting financial obligations.
- It is a 'false friend' for Spanish speakers, as it never refers to pregnancy, which is 'gravidez' in Portuguese.
The Portuguese word embaraço is a multifaceted noun that primarily translates to 'embarrassment' in English, but its utility extends far beyond simple social awkwardness. At its core, it represents a state of being hindered, whether by an emotional feeling of shame or a physical or logistical obstacle. In everyday conversation, speakers use it to describe that prickly sensation of discomfort when all eyes are on them after a mistake. However, in more formal or literary contexts, it refers to an impediment or a complication that prevents smooth progress.
- Social Context
- When you trip in public or forget someone's name, the feeling you experience is 'embaraço'. It is the internal response to a social faux pas.
- Logistical Context
- In business or law, an 'embaraço' can be a 'hindrance' or 'encumbrance'. For instance, a legal 'embaraço' might prevent the sale of a property.
- Physical Context
- Though less common today, it can refer to a physical tangle or knot, such as hair that is 'embaraçado' (tangled).
A pergunta inesperada do jornalista causou um visível embaraço ao político durante a entrevista ao vivo.
Understanding the difference between 'embaraço' and 'vergonha' is crucial for learners. While 'vergonha' is a broader term for 'shame' or 'shyness', 'embaraço' is more specific to the 'awkwardness' or 'clumsiness' of a situation. If you feel 'vergonha', you might want to hide forever; if you feel 'embaraço', you are likely just reacting to a momentary social friction. In European Portuguese, the term is frequently used in news reports to describe financial difficulties, often phrased as 'embaraços financeiros', indicating that a company or individual is struggling with their debts or cash flow.
Houve um pequeno embaraço burocrático que atrasou a entrega dos documentos por duas semanas inteiras.
In a literary sense, authors use 'embaraço' to describe the complex emotional state of characters facing moral dilemmas. It captures the nuance of being 'tied up' by one's own thoughts or social obligations. This relates back to its Latin roots, where the concept of 'bar' (as in a physical barrier) forms the basis of the word. When you are in a state of 'embaraço', you are effectively 'barred' from moving forward easily, whether that is because your tongue is tied or your path is blocked by a metaphorical wall of social expectations.
Ela tentou disfarçar o seu embaraço com um sorriso forçado, mas as suas bochechas vermelhas denunciaram tudo.
O excesso de bagagem revelou-se um grande embaraço para os viajantes que precisavam de apanhar o comboio rápido.
Não quero ser um embaraço para os meus pais durante a festa de gala da empresa.
Using embaraço correctly requires an understanding of its typical verbal pairings. It most frequently appears with the verbs 'causar' (to cause), 'sentir' (to feel), and 'evitar' (to avoid). Each of these pairings creates a different semantic field, ranging from external actions to internal emotions. When you use 'causar embaraço', you are describing an action or situation that makes others feel awkward. Conversely, 'sentir embaraço' is a personal admission of one's own state of mind.
- With 'Causar'
- Used when an event or person triggers awkwardness. Example: 'A tua atitude pode causar um embaraço desnecessário à família.'
- With 'Sentir'
- Focuses on the internal emotion. Example: 'Senti um profundo embaraço quando percebi que estava a usar sapatos de cores diferentes.'
- With 'Sem'
- Used to describe ease or lack of obstacles. Example: 'Ele falou sobre o seu passado difícil sem qualquer embaraço.'
O silêncio que se seguiu à piada sem graça foi um momento de puro embaraço para todos os presentes.
In grammatical terms, 'embaraço' is a masculine singular noun. It can be pluralized to 'embaraços', which is common when referring to multiple difficulties or complications. For example, 'os embaraços da vida moderna' refers to the various hassles and obstacles one faces today. In this plural form, the meaning often leans more toward 'complications' than 'shame'. It is also important to note the adjectival form 'embaraçoso' (embarrassing), which modifies nouns directly. While 'embaraço' is the thing you feel or cause, 'embaraçoso' is the quality of the situation itself.
Para evitar o embaraço de chegar atrasado, ele decidiu sair de casa com uma hora de antecedência.
Another sophisticated use of 'embaraço' is in the phrase 'livrar-se de um embaraço'. This means to extricate oneself from a difficult or awkward situation. It suggests a level of cleverness or relief. For instance, if you are stuck in a boring conversation and your phone rings, you might say the call 'me livrou de um embaraço'. Here, the word acts as a synonym for a 'tight spot' or 'predicament'. This versatility makes 'embaraço' a higher-level vocabulary choice than 'problema' or 'vergonha', as it carries more specific connotations of entanglement and social friction.
A falta de fundos para o projeto é um embaraço que não podemos ignorar por mais tempo.
O diretor expressou o seu embaraço perante os erros cometidos pela sua equipa técnica.
Não há embaraço nenhum em pedir ajuda quando não sabemos como resolver um problema matemático.
You will encounter embaraço in a variety of real-world settings, from the evening news to classic literature. In journalistic Portuguese, especially in Portugal, the word is a staple for describing diplomatic tensions or economic hurdles. If a prime minister makes a statement that contradicts their previous policy, news anchors will likely discuss the 'embaraço político' (political embarrassment) that follows. It is a more dignified way of saying 'awkward situation' in a professional broadcast.
- News & Politics
- Often used to describe public scandals or policy failures that make leadership look incompetent or conflicted.
- Legal & Real Estate
- Used in contracts to specify that an asset is free of 'embaraços ou ónus' (hindrances or liens).
- Literature & Film
- Characters often experience 'embaraço' in romantic comedies or dramas involving social class differences.
O jornal de hoje destaca o embaraço diplomático causado pelo cancelamento da visita de estado.
In everyday Brazilian Portuguese, you might hear people use the adjective 'embaraçado' more frequently to describe someone who is confused or whose hair is messy. However, the noun 'embaraço' remains the standard for describing a state of awkwardness. In a workplace, a manager might say, 'Quero evitar qualquer embaraço entre os departamentos,' meaning they want to prevent any friction or awkward misunderstandings between teams. This usage highlights the word's role in maintaining social harmony and professional decorum.
Ao entrar na sala errada, o aluno sentiu um embaraço tão grande que nem conseguiu pedir desculpa.
In academic or medical texts, you might even see 'embaraço' used to describe a physical obstruction. For example, 'embaraço gástrico' is a somewhat old-fashioned term for indigestion or a 'stomach upset'—literally a hindrance in the digestive process. While this is less common in modern clinical settings, it illustrates the word's fundamental meaning of 'being blocked'. Whether it is a block in the gut, a block in a legal process, or a block in social flow, 'embaraço' is the go-to term for that specific type of stuckness.
A propriedade foi vendida livre de quaisquer embaraços judiciais, o que facilitou o negócio.
O silêncio na mesa de jantar era um sinal claro do embaraço causado pela discussão anterior.
A falta de preparação do palestrante resultou num momento de embaraço perante a audiência.
The most significant mistake English and Spanish speakers make with embaraço is the 'false friend' trap. For English speakers, while 'embaraço' does mean 'embarrassment', it is often used where English would prefer 'awkwardness' or 'hindrance'. However, the real danger lies for those familiar with Spanish. In Spanish, 'embarazo' means 'pregnancy'. If you tell a Portuguese speaker that a woman is with 'embaraço', they will think she is in an awkward situation or has a legal problem, not that she is expecting a baby.
- The 'Pregnancy' Error
- Never use 'embaraço' to mean 'pregnancy'. Use 'gravidez'. Never say 'ela está embaraçada' to mean 'she is pregnant'. Use 'ela está grávida'.
- Overusing for 'Shame'
- Don't use 'embaraço' for deep moral shame. That is 'vergonha'. 'Embaraço' is for social clumsiness or light awkwardness.
- Confusing with 'Confusão'
- While 'embaraço' can imply confusion, 'confusão' is the better word for a chaotic or messy situation.
Dizer que uma mulher tem um embaraço quando se quer dizer que ela está grávida é um erro comum de tradução.
Another common error is failing to use the correct preposition. Usually, you feel 'embaraço' *perante* (before/in the face of) a situation or *com* (with) someone. For example, 'Sinto embaraço com o teu comportamento' (I feel embarrassed by your behavior). Using 'de' (of) is possible, but 'com' and 'perante' are often more natural in describing the source of the awkwardness. Additionally, learners sometimes forget that 'embaraço' can be an 'obstacle'. In a professional setting, saying 'temos um embaraço' might be misunderstood if you only know the 'embarrassment' definition. You are saying there is a 'hitch' or 'blockage'.
Não confunda o embaraço social com a vergonha profunda de ter cometido um crime.
Finally, watch out for the pronunciation. The 'ç' (cedilla) is always pronounced like a soft 's' (as in 'snake'). Some learners mistakenly try to pronounce it like a 'k' or a 'ch' because of the related English word 'embarrass'. In Portuguese, it is 'em-ba-RA-su'. Getting the stress on the penultimate syllable 'RA' is key to sounding natural. If you mispronounce it, you might cause a bit of 'embaraço' for yourself!
Muitos alunos usam a palavra 'vergonha' quando o termo mais preciso seria embaraço.
O uso incorreto de embaraço em contextos médicos pode levar a mal-entendidos sobre a saúde do paciente.
Evite dizer 'estou com embaraço' se o que você quer dizer é que está com medo; as emoções são diferentes.
To truly master Portuguese, you need to know when to use embaraço and when to reach for a synonym. The most common alternative is 'vergonha', but as discussed, 'vergonha' is more intense. If you feel 'vergonha', it’s a matter of character or deep regret. If you feel 'embaraço', it's a matter of social friction. Another great word is 'constrangimento', which is very close to 'embaraço' but often implies a sense of being forced or constrained by the situation.
- Embaraço vs. Vergonha
- 'Embaraço' is awkwardness/hitch. 'Vergonha' is shame/shyness. Example: 'Senti embaraço ao tropeçar, mas sinto vergonha do que disse.'
- Embaraço vs. Constrangimento
- 'Constrangimento' is often used in legal or very formal social contexts to mean 'embarrassment' or 'coercion'.
- Embaraço vs. Obstáculo
- When 'embaraço' means 'hindrance', 'obstáculo' is a more direct and physical synonym.
O constrangimento era palpável na sala depois daquela revelação chocante.
For the 'hindrance' meaning, you can also use 'impedimento' or 'estorvo'. 'Estorvo' is a more informal and slightly negative way to say someone or something is in the way. If a person is being an 'estorvo', they are being a nuisance. 'Embaraço' in this context is more neutral and often relates to processes or legalities. In Brazil, 'saia justa' is a wonderful idiomatic expression for an 'embaraço social'. Literally meaning a 'tight skirt', it describes a situation where you are 'squeezed' or put on the spot and don't know how to react.
A burocracia excessiva é o maior impedimento ao crescimento das pequenas empresas.
If you want to describe a physical tangle, like wires behind a TV, use 'emaranhado' or 'confusão'. While 'embaraço' works for hair, 'emaranhado' is more descriptive for complex physical knots. Understanding these nuances allows you to choose the word that fits the 'vibe' of your sentence. 'Embaraço' is the sophisticated, versatile choice that bridges the gap between emotional states and external difficulties, making it an essential tool for intermediate and advanced Portuguese speakers.
Ela lidou com a situação de saia justa com muita elegância e rapidez de espírito.
Não quero ser um estorvo, por isso vou embora se estiverem ocupados.
O embaraço de fios atrás da secretária era um perigo constante de incêndio.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word is a cognate of the English 'embarrass', which also comes from the same 'bar' root via French, reflecting the idea of being 'blocked' by social shame.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ç' as 'k' (like the English 'embarrass').
- Over-stressing the final 'o' instead of reducing it to 'u'.
- Pronouncing the 'r' as a guttural French/German 'r' instead of a tap 'r'.
- Missing the nasal quality of the first syllable 'em'.
- Confusing the stress and putting it on the first syllable.
Difficulty Rating
The word is easy to recognize but its multiple meanings (shame vs. hindrance) require context clues.
Spelling with 'ç' and nasal 'em' is tricky for beginners.
Pronunciation is straightforward once you master the soft 'ç' and penultimate stress.
Common in news and formal speech, usually clear but can be fast.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Nouns ending in 'o' are usually masculine.
O embaraço (masculine).
The suffix '-oso' creates adjectives from nouns.
Embaraço -> Embaraçoso (embarrassing).
Nasal vowels are formed by 'm' or 'n' after a vowel.
'Em' in embaraço is a nasal vowel sound.
The 'ç' (cedilla) is only used before 'a', 'o', and 'u'.
Embaraço (followed by 'o').
Verbs like 'sentir' take a direct object.
Sinto embaraço.
Examples by Level
Eu sinto um pouco de embaraço.
I feel a bit of embarrassment.
'Embaraço' is the noun object of the verb 'sentir'.
O meu embaraço é grande.
My embarrassment is great.
'O meu' is the possessive adjective matching the masculine 'embaraço'.
Não tenha embaraço em falar.
Don't be shy/embarrassed to speak.
'Tenha' is the imperative form of 'ter'.
É um momento de embaraço.
It is a moment of embarrassment.
'De' links the noun 'momento' to 'embaraço'.
O menino sente embaraço.
The boy feels embarrassment.
Subject-verb-object structure.
Ela fala sem embaraço.
She speaks without embarrassment/hesitation.
'Sem' means 'without'.
O erro deu muito embaraço.
The mistake caused a lot of embarrassment.
'Deu' is used here colloquially for 'caused'.
Por que tanto embaraço?
Why so much embarrassment?
'Tanto' modifies the noun 'embaraço'.
O meu cabelo tem muito embaraço hoje.
My hair has many tangles today.
Uses the 'tangle' meaning of the word.
A situação causou embaraço à família.
The situation caused embarrassment to the family.
'Causar' is a common verb paired with 'embaraço'.
Ele explicou tudo sem nenhum embaraço.
He explained everything without any embarrassment.
'Nenhum' emphasizes the total lack of awkwardness.
Foi um embaraço total para o diretor.
It was a total embarrassment for the director.
'Total' is an adjective modifying 'embaraço'.
Temos um pequeno embaraço técnico.
We have a small technical hitch/difficulty.
Uses the 'hindrance' meaning in a technical context.
Senti um embaraço quando vi o preço.
I felt embarrassed when I saw the price.
'Quando' introduces a temporal clause.
Não quero causar embaraço a ninguém.
I don't want to cause embarrassment to anyone.
'Ninguém' is the indirect object.
O embaraço dele era visível.
His embarrassment was visible.
'Visível' is the predicate adjective.
Houve um embaraço nas comunicações.
There was a hitch in the communications.
'Houve' is the past tense of 'haver' (there was).
Ela superou o seu embaraço inicial.
She overcame her initial embarrassment.
'Superar' means to overcome.
Os embaraços burocráticos atrasaram a obra.
Bureaucratic hurdles delayed the construction.
Plural use of 'embaraço' meaning hurdles.
Ele agiu com um certo embaraço.
He acted with a certain embarrassment.
'Um certo' adds nuance to the noun.
O excesso de regras cria embaraços.
Too many rules create hindrances.
Present tense indicating a general truth.
A pergunta foi um embaraço para o autor.
The question was an embarrassment for the author.
'Para' indicates who is affected.
Eles resolveram o embaraço financeiro.
They resolved the financial difficulty.
'Financeiro' is the specific adjective here.
O silêncio aumentou o meu embaraço.
The silence increased my embarrassment.
'Aumentar' means to increase.
A empresa enfrenta graves embaraços financeiros.
The company is facing serious financial difficulties.
'Enfrentar' is a formal verb for 'facing' problems.
O imóvel está livre de qualquer embaraço.
The property is free of any legal hindrance/lien.
Technical legal usage of the word.
A sua presença é um embaraço para o governo.
His presence is an embarrassment for the government.
Abstract social/political usage.
O processo sofreu um embaraço judicial.
The process suffered a legal hitch/obstruction.
'Sofrer' is often used with negative nouns like 'embaraço'.
Ela disfarçou o embaraço com um riso nervoso.
She hid the embarrassment with a nervous laugh.
'Disfarçar' means to disguise or hide.
Não permitiremos embaraços ao livre comércio.
We will not allow hindrances to free trade.
Future tense, very formal register.
O nó górdio é um símbolo de grande embaraço.
The Gordian knot is a symbol of great entanglement/difficulty.
Metaphorical/literary usage.
A lei visa remover embaraços desnecessários.
The law aims to remove unnecessary hindrances.
'Visa' means 'aims at'.
A diplomacia exige evitar embaraços públicos.
Diplomacy requires avoiding public embarrassments.
'Exigir' followed by an infinitive phrase.
O texto é pleno de embaraços sintáticos.
The text is full of syntactic complications/tangles.
'Pleno de' is a sophisticated way to say 'full of'.
A herança trouxe vários embaraços à família.
The inheritance brought several complications to the family.
'Trazer' used to indicate resulting consequences.
O orador lidou bem com o embaraço da plateia.
The speaker handled the audience's awkwardness well.
'Lidar com' means 'to deal with'.
A burocracia é um embaraço à inovação.
Bureaucracy is a hindrance to innovation.
Abstract noun used as a predicate nominative.
Houve um embaraço de ordens no quartel.
There was a confusion/clash of orders at the barracks.
'Embaraço de ordens' implies conflicting instructions.
O seu silêncio foi interpretado como embaraço.
His silence was interpreted as embarrassment.
Passive voice construction.
O projeto deparou-se com um embaraço imprevisto.
The project encountered an unforeseen hitch.
'Deparar-se com' is a formal way to say 'to encounter'.
A narrativa explora o embaraço existencial do herói.
The narrative explores the hero's existential predicament/tangle.
High-level literary and philosophical usage.
O embaraço das contas públicas é alarmante.
The entanglement/mess of public accounts is alarming.
Metaphorical use in economic analysis.
O autor descreve o embaraço das almas solitárias.
The author describes the awkwardness/entanglement of lonely souls.
Poetic usage of the noun.
A medida visa sanar o embaraço das exportações.
The measure aims to remedy the hindrance to exports.
'Sanar' is a formal verb for 'to cure' or 'to fix'.
O embaraço de pernas na dança foi fatal.
The tangling of legs in the dance was fatal (disastrous).
Physical meaning used for dramatic effect.
A retórica dele carece de embaraço.
His rhetoric lacks hesitation/awkwardness (it is too smooth).
'Carecer de' means 'to lack'.
O embaraço ético da situação é profundo.
The ethical entanglement of the situation is profound.
Adjective 'ético' specifies the type of 'embaraço'.
Eles vivem num constante embaraço de interesses.
They live in a constant conflict/entanglement of interests.
'Embaraço de interesses' is a professional idiom.
Common Collocations
Common Phrases
— Doing something while feeling very awkward or shy.
Ele pediu desculpa com muito embaraço.
— Doing something with total confidence and ease.
Ela dançou sem qualquer embaraço no palco.
— The main difficulty or hurdle in a situation.
O principal embaraço é a falta de tempo.
— A lack of resources or tools to complete a task.
O projeto parou por embaraço de meios.
— I feel a bit of awkwardness.
Sinto um certo embaraço em pedir dinheiro emprestado.
— In order to prevent awkward situations.
Para evitar embaraços, não falaremos disso.
— A confusion of languages or inability to communicate.
Houve um embaraço de línguas na reunião internacional.
— Something that makes the whole country look bad.
Este escândalo é um embaraço para a nação.
— A lump in the throat or difficulty speaking due to emotion.
Sentiu um embaraço na garganta ao ver o pai.
Often Confused With
Vergonha is deeper shame; embaraço is more about awkwardness or a hitch.
In Spanish, this means pregnancy; in Portuguese, it never does.
This is the adjective; make sure to use the noun 'embaraço' after verbs like 'sentir'.
Idioms & Expressions
— To help someone out of a difficult or awkward situation.
A tua chegada tirou-me de um grande embaraço.
neutral— To be in a 'tight spot' or a difficult predicament.
Estou num embaraço porque perdi a minha carteira.
neutral— To cause extreme, 'deadly' embarrassment.
Aquela queda causou-me um embaraço de morte.
informal— Without prejudice to or regardless of (legal/formal).
Sem embaraço do que foi dito, continuaremos.
formal— Being tongue-tied or unable to express oneself.
O medo causou-lhe um embaraço de palavras.
literary— To intentionally make things difficult for someone.
O meu chefe adora criar embaraços ao meu trabalho.
neutral— A messy tangle of cables or strings.
Que embaraço de fios tens atrás da televisão!
neutral— To find oneself suddenly in an awkward position.
Fiquei num embaraço quando me pediram para cantar.
neutral— A family scandal or awkward domestic situation.
Eles tentam esconder aquele embaraço de família.
neutral— To successfully escape an awkward or difficult situation.
Consegui sair do embaraço com uma mentira piedosa.
neutralEasily Confused
Adjective vs Noun.
Embaraçoso is the quality of the thing (an embarrassing joke). Embaraço is the feeling or the problem itself.
A situação foi embaraçosa, senti muito embaraço.
False friend with Spanish 'embarazada'.
Grávida means pregnant. Embaraçada means embarrassed or tangled.
Ela não está embaraçada, ela está grávida!
Synonyms for hindrance.
Obstáculo is more physical and direct. Embaraço is more about a complication or social friction.
A pedra é um obstáculo; a burocracia é um embaraço.
Feeling shy vs embarrassment.
Timidez is a personality trait. Embaraço is a temporary state or situation.
A sua timidez faz com que sinta embaraço facilmente.
Mental state vs social state.
Confusão is chaos or not understanding. Embaraço is awkwardness or being stuck.
Houve uma confusão de nomes, o que causou embaraço.
Sentence Patterns
Eu sinto [noun].
Eu sinto embaraço.
A situação é [adjective].
A situação é embaraçosa.
O [noun] causou [noun].
O erro causou embaraço.
Ele fala sem [noun].
Ele fala sem embaraço.
A empresa tem [adjective] [noun].
A empresa tem embaraços financeiros.
O imóvel está livre de [noun].
O imóvel está livre de embaraços.
Lidar com o [noun] de [noun].
Lidar com o embaraço da plateia.
Um [noun] de [noun].
Um embaraço de interesses.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in both spoken and written Portuguese, though more formal in Portugal than in Brazil.
-
Using 'embaraço' for pregnancy.
→
Use 'gravidez' or 'grávida'.
This is a classic false friend from Spanish. In Portuguese, 'embaraço' has nothing to do with babies.
-
Pronouncing 'ç' as 'k'.
→
Pronounce 'ç' as 's'.
Because of the English word 'embarrass', many learners want to say 'embarako'. It is always 'embarasu'.
-
Using 'embaraço' as an adjective.
→
Use 'embaraçoso' or 'embaraçada'.
'Embaraço' is a noun. You cannot say 'A situação é embaraço'. You must say 'A situação é embaraçosa'.
-
Using 'embaraço' for deep moral guilt.
→
Use 'remorso' or 'vergonha'.
'Embaraço' is for social awkwardness, not for feeling guilty about a serious crime or moral failing.
-
Missing the nasal 'em' sound.
→
Pronounce the 'e' nasally.
The first syllable is 'em', not 'e'. It sounds a bit like the 'en' in 'enter' but more closed.
Tips
Learn the family
Learn 'embaraçar' (verb) and 'embaraçoso' (adjective) at the same time to triple your vocabulary power. Knowing the whole family helps you recognize the root in different contexts.
Avoid the false friend
Always remember: Portuguese 'embaraço' is NOT Spanish 'embarazo'. If you remember this one rule, you will avoid the biggest mistake learners make with this word.
Focus on stress
When speaking, make sure the stress is on the 'RA'. Say 'em-ba-RA-ço'. If you put the stress elsewhere, it will be hard for native speakers to understand you.
Use in business
Use 'embaraço' in business emails to describe a delay or a complication. It sounds professional and polite, showing a high level of language mastery.
Listen for the 's'
The 'ç' is a soft 's'. In fast speech, 'embaraço' can sound like 'embarasu'. Train your ear to catch that soft ending.
Masculine noun
Always use 'o' or 'um' with 'embaraço'. For example, 'O embaraço que senti foi enorme'. Don't accidentally use 'a' just because it ends in 'o' (though rare, some learners do).
Context is king
If you hear 'embaraço' in a bank, it's about money. If you hear it at a party, it's about shyness. Use the setting to help you pick the right meaning.
Use 'sem embaraço'
Use the phrase 'sem embaraço' to compliment someone's skills. 'Tu falas português sem embaraço!' is a great way to tell someone they are fluent.
Read news
Read the 'Economia' section of a Portuguese newspaper. You will see 'embaraço' used for financial hitches all the time. It's a great way to see the word in action.
The Bar Mnemonic
Remember: An 'embaraço' is like a 'BAR' in your way. Whether it's a bar of shame or a bar of bureaucracy, it stops you from moving.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'BAR' (barra) in your path. An 'em-BAR-aço' is like an emotional or physical BAR that stops you from moving smoothly.
Visual Association
Imagine someone trying to walk through a doorway, but a giant wooden BAR is stuck across it, making them look awkward and stuck.
Word Web
Challenge
Try to use 'embaraço' in three different ways today: once for a feeling, once for a physical mess, and once for a delay.
Word Origin
Derived from the Portuguese verb 'embaraçar', which comes from the combination of the prefix 'em-' (in) and 'barra' (bar/barrier).
Original meaning: To put a bar in the way; to block or hinder movement.
Romance (Latin root 'barra' meaning bar or rod).Cultural Context
Be careful when using 'embaraço' in a medical context; it is better to be specific about the physical symptom.
English speakers often use 'embarrassment' only for feelings, so they must learn to use 'embaraço' for logistical hitches too.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Social Faux Pas
- Que embaraço!
- Peço desculpa pelo embaraço.
- Senti um grande embaraço.
- Não foi por mal.
Business/Finance
- Embaraço financeiro.
- Resolver o embaraço.
- Evitar embaraços contratuais.
- Livre de embaraços.
Physical Mess
- Embaraço de fios.
- Cabelo com embaraço.
- Tirar o embaraço.
- Nó e embaraço.
Legal Issues
- Embaraço judicial.
- Sem embaraço de terceiros.
- Propriedade com embaraço.
- Remover o embaraço.
Learning/Speaking
- Falar sem embaraço.
- Vencer o embaraço.
- Perguntar sem embaraço.
- O embaraço da língua.
Conversation Starters
"Já alguma vez passaste por um grande embaraço em público?"
"Como é que costumas lidar com o embaraço de esquecer o nome de alguém?"
"Achaste que o discurso dele causou algum embaraço aos convidados?"
"Qual é o maior embaraço burocrático que já enfrentaste?"
"Consegues falar português sem sentir nenhum embaraço agora?"
Journal Prompts
Descreve um momento de embaraço que viveste recentemente e como reagiste.
Quais são os principais embaraços que encontras ao aprender uma nova língua?
Escreve sobre uma situação em que um embaraço financeiro mudou os teus planos.
Como podemos ajudar alguém a vencer o seu embaraço em situações sociais?
O que significa para ti viver uma vida 'livre de embaraços'?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, absolutely not. This is a common mistake for Spanish speakers. In Portuguese, 'embaraço' means embarrassment or hindrance. To say 'pregnant', you must use 'grávida' or 'gestante'.
It is neutral. You can use it with friends ('Que embaraço!') or in a legal contract ('Livre de embaraços'). The context determines the register.
'Vergonha' is a broader, often stronger word for shame or shyness. 'Embaraço' is more specific to social awkwardness or a logistical complication.
Yes! In Portuguese, you can say your hair has 'embaraço' if it is tangled. The verb 'embaraçar' is very common for this: 'O vento embaraçou o meu cabelo'.
It is always pronounced like a soft 's', as in the English word 'sun'. Never like a 'k' or 'ch'.
It is a masculine noun. You should use masculine articles and adjectives with it: 'o embaraço', 'um grande embaraço'.
It refers to financial difficulties, such as not having enough cash to pay bills or being in debt. It's a formal way to describe money problems.
Yes, exactly. When something goes wrong in a plan or process, you can call it an 'embaraço'.
Depending on the meaning, it could be 'desenvoltura' (social ease) or 'facilidade' (lack of obstacles).
It is used in both, but in Portugal, the noun is very common in formal news and legal contexts, while in Brazil, the adjective 'embaraçado' is very frequent in daily life.
Test Yourself 200 questions
Escreve uma frase usando 'embaraço' no sentido de vergonha.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase usando 'embaraço' no sentido de obstáculo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz para português: 'The situation caused embarrassment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa a expressão 'sem embaraço' numa frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria uma frase sobre 'embaraço financeiro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como dirias que o teu cabelo está com nós usando a palavra 'embaraço'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase formal para um contrato usando 'livre de embaraços'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica a diferença entre 'embaraço' e 'vergonha' em português.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'embaraçoso' (adjetivo) numa frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria um pequeno diálogo de duas linhas usando 'embaraço'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz: 'Bureaucratic hurdles delayed the project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa o verbo 'embaraçar' numa frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase sobre um 'embaraço de fios'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria uma frase com 'vencer o embaraço'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'puro embaraço' numa descrição de uma festa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz: 'I don't want to be a hindrance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase sobre 'embaraço diplomático'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'embaraço de interesses' numa frase sobre política.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase com 'sentir embaraço'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria uma frase usando o plural 'embaraços'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia a palavra 'embaraço' em voz alta.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'Eu sinto muito embaraço.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'Foi uma situação embaraçosa.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica o que é um 'embaraço financeiro' em português.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O meu cabelo tem muito embaraço hoje.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como dirias 'No problem' usando 'embaraço'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'embaraçosamente' (advérbio).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Livre de quaisquer embaraços.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conta uma pequena história de um embaraço que tiveste.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Não tenhas embaraço em perguntar.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como se pronuncia a 'ç' em 'embaraço'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Causou um grande embaraço diplomático.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Onde fica a sílaba tónica em 'embaraço'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz a frase: 'O embaraço de fios é enorme.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Tirar alguém de um embaraço.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Sinto um embaraço na garganta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia o plural 'embaraços'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'A burocracia cria muitos embaraços.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Ela superou o seu embaraço inicial.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como dirias 'It was very embarrassing'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouve a frase e escreve a palavra que falta: 'Sinto um certo ______ nesta situação.'
Identifica se a palavra ouvida é 'embaraço' ou 'abraço'. (Ouve: embaraço)
Ouve e traduz: 'O erro causou embaraço.'
Ouve e escreve: 'Livre de embaraços.'
Qual é o sentimento descrito? (Ouve: 'Fiquei muito vermelho e não soube o que dizer.')
Ouve e identifica o número de sílabas em 'embaraço'.
Ouve a frase: 'O meu cabelo tem embaraço.' Onde está o problema?
Ouve e escreve o plural: 'Os ______ financeiros.'
Ouve e traduz: 'Sem qualquer embaraço.'
Ouve: 'Foi um momento de puro embaraço.' Qual é o adjetivo de intensidade usado?
Ouve e escreve: 'Evitar o embaraço social.'
Ouve e identifica se a frase é formal ou informal: 'O imóvel está livre de embaraços.'
Ouve e escreve a palavra: 'Embaraçar'.
Ouve: 'Não quero ser um embaraço.' Quem está a falar?
Ouve e escreve a frase completa: 'Senti embaraço ao cair.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'embaraço' is your go-to term for social awkwardness and logistical hitches. Example: 'Senti um grande embaraço quando esqueci o nome dela' (I felt great embarrassment when I forgot her name).
- A versatile noun meaning embarrassment or awkwardness in social situations, often paired with the verb 'causar' (to cause).
- It can represent a physical or metaphorical hindrance, obstacle, or complication that slows down progress in a task or project.
- In legal and financial contexts, it refers specifically to liens on property or difficulties in meeting financial obligations.
- It is a 'false friend' for Spanish speakers, as it never refers to pregnancy, which is 'gravidez' in Portuguese.
Learn the family
Learn 'embaraçar' (verb) and 'embaraçoso' (adjective) at the same time to triple your vocabulary power. Knowing the whole family helps you recognize the root in different contexts.
Avoid the false friend
Always remember: Portuguese 'embaraço' is NOT Spanish 'embarazo'. If you remember this one rule, you will avoid the biggest mistake learners make with this word.
Focus on stress
When speaking, make sure the stress is on the 'RA'. Say 'em-ba-RA-ço'. If you put the stress elsewhere, it will be hard for native speakers to understand you.
Use in business
Use 'embaraço' in business emails to describe a delay or a complication. It sounds professional and polite, showing a high level of language mastery.
Related Content
Related Phrases
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.