entrevista de trabalho
entrevista de trabalho in 30 Seconds
- A formal meeting between a recruiter and a candidate to discuss job opportunities and evaluate skills and fitness for a role.
- Essential professional vocabulary for anyone looking for work in Brazil, Portugal, or other Portuguese-speaking countries, involving specific grammar rules.
- Often involves preparation, formal attire, and answering questions about past experiences, future goals, and technical competencies in a professional setting.
- A key stage in the recruitment process that can take place in person, over the phone, or via video conferencing platforms.
The term entrevista de trabalho is a compound noun in Portuguese that translates literally to "interview of work" or, more naturally in English, a job interview. It represents the formal interaction between a job seeker (the candidate) and a representative of a company (the recruiter or employer). This phrase is indispensable for anyone navigating the professional landscape in any Lusophone country, whether it be Brazil, Portugal, Angola, or Mozambique. It carries a weight of formality and expectation, often being the pivotal moment that determines one's career trajectory. In the modern era, the scope of an entrevista de trabalho has expanded from traditional face-to-face meetings in mahogany-paneled offices to include video calls, group dynamics, and technical assessments. Understanding this term requires more than just knowing the words; it requires understanding the social contract of professionalism in Portuguese-speaking cultures.
- Formal Context
- In a formal setting, such as a large corporation or a law firm, the entrevista de trabalho is conducted with high levels of decorum. Candidates are expected to use formal pronouns (você in Brazil, o senhor/a senhora in Portugal) and dress conservatively.
- Informal Context
- In startups or creative industries, the term remains the same, but the atmosphere of the event might be more relaxed. However, the linguistic structure entrevista de trabalho never loses its status as a serious professional milestone.
When using this term, it is important to note that "trabalho" refers to the general concept of work, while "emprego" refers specifically to a job position or employment. While entrevista de emprego is also used and is virtually synonymous, entrevista de trabalho is often perceived as slightly broader, encompassing freelance pitches or project-based discussions. The word "entrevista" itself comes from the French "entrevue," meaning to see each other or to have a glimpse of one another, which perfectly captures the essence of the initial meeting where both parties evaluate their mutual fit.
Preciso me preparar bem para a minha entrevista de trabalho amanhã cedo.
Culturally, the entrevista de trabalho in Brazil might involve more small talk (quebra-gelo) compared to the more direct approach often found in Portugal. In both regions, however, the phrase signals a high-stakes environment. You will hear it in news reports about the economy, in HR departments, and among friends discussing their career moves. It is a term that bridges the gap between personal ambition and institutional requirements.
A entrevista de trabalho foi cancelada devido a um imprevisto.
Furthermore, the term is used in various grammatical structures. You can "ter" (have), "marcar" (schedule), "fazer" (do/conduct), or "ir a" (go to) an entrevista de trabalho. Each verb changes the perspective of the action. For instance, "fazer uma entrevista" could mean you are the interviewer or the interviewee, though context usually clarifies. To be specific about being the candidate, one often says "participar de uma entrevista de trabalho".
- Synonym Comparison
- Compared to "entrevista de emprego", "entrevista de trabalho" is more common in academic and formal HR literature, whereas "emprego" is very common in daily conversational speech.
Durante a entrevista de trabalho, o recrutador perguntou sobre minhas metas.
In summary, this phrase is the gateway to the professional world. It encompasses the anxiety of the candidate, the scrutiny of the employer, and the potential of a new beginning. Whether you are discussing a position at a local bakery or a multinational tech giant, the entrevista de trabalho remains the standard linguistic vessel for this crucial interaction.
Using entrevista de trabalho correctly requires an understanding of Portuguese syntax and the verbs that typically accompany professional nouns. Unlike English, where nouns can often act as adjectives (e.g., "job interview"), Portuguese almost always uses the preposition "de" to link the two nouns. This creates a specific relationship where the first noun is the event and the second noun defines the purpose. When constructing sentences, you must pay attention to the gender of the noun "entrevista," which is feminine (a entrevista). This affects the articles (a, uma) and any adjectives used to describe it (boa, longa, difícil).
- Common Verbs
- Marcar: To schedule. "Marquei uma entrevista de trabalho para segunda-feira."
Ter: To have. "Eu tenho uma entrevista de trabalho amanhã."
Passar em: To pass/succeed. "Ele passou na entrevista de trabalho."
Temporal markers are also crucial. You might have an interview amanhã (tomorrow), na próxima semana (next week), or ontem (yesterday). Because an interview is a specific event, it often takes the definite article "a" when referring to one already mentioned or known. For example, "A entrevista de trabalho correu bem" (The job interview went well). If you are speaking about the concept in general, you might omit the article or use the indefinite "uma."
Ela está muito nervosa para a sua primeira entrevista de trabalho.
When describing the interview, adjectives follow the noun and must agree in gender. A "difficult interview" is an "entrevista de trabalho difícil," and a "successful interview" is an "entrevista de trabalho bem-sucedida." Note that the adjective modifies "entrevista," not "trabalho." This is a common point of confusion for English speakers who might want to put the adjective before the noun or modify the wrong part of the phrase.
Quantas entrevistas de trabalho você já fez este mês?
In more complex sentences, entrevista de trabalho can be the subject or the object. "A entrevista de trabalho exige preparação" (The job interview requires preparation) makes the term the subject. In "O candidato falhou na entrevista de trabalho" (The candidate failed in the job interview), it is the object of a prepositional phrase. Notice the contraction "na" (em + a), which is mandatory when referring to a specific interview.
- Prepositional Usage
- Para: For. "Preparação para a entrevista de trabalho."
Na: In/at. "Fui bem na entrevista de trabalho."
Depois da: After. "Depois da entrevista de trabalho, eu descansei."
O gerente de RH conduzirá a entrevista de trabalho via Zoom.
Finally, when speaking colloquially, Brazilians might shorten the phrase to just "entrevista" if the context of work is already established. However, in formal writing or when first introducing the topic, the full entrevista de trabalho is preferred for clarity. In Portugal, the use of the full phrase is even more common in formal speech to distinguish it from a journalistic interview (entrevista jornalística).
The term entrevista de trabalho is ubiquitous in the daily lives of adults in Portuguese-speaking societies. Its most common habitat is the professional sphere. If you walk into a corporate building in São Paulo or a government office in Lisbon, you are likely to hear HR professionals discussing their schedules. "Temos três entrevistas de trabalho marcadas para hoje" (We have three job interviews scheduled for today) is a standard phrase in these environments. The word is synonymous with the gateway to economic stability and professional growth.
- Digital Platforms
- On platforms like LinkedIn (very popular in Brazil and Portugal), you will see articles titled "Como se destacar em uma entrevista de trabalho" (How to stand out in a job interview) or "Dicas para sua entrevista de trabalho remota" (Tips for your remote job interview).
Beyond the office, the term is a staple of family and social gatherings. When a young person graduates, the conversation often revolves around their first entrevista de trabalho. Parents might ask, "Como foi a sua entrevista de trabalho?" (How was your job interview?). In this context, the term carries emotional weight—anxiety, hope, and the transition into adulthood. It is also a common topic in news media. During times of economic crisis, news anchors frequently discuss the difficulty of even landing an entrevista de trabalho, using the term to represent the job market's health.
Ouvi no rádio que as entrevistas de trabalho agora usam inteligência artificial.
Educational settings also frequently utilize the phrase. Universities often hold workshops on "técnicas de entrevista de trabalho" (job interview techniques). Here, students learn the specific vocabulary needed to describe their skills (competências) and experiences (experiências). In these workshops, the term is broken down into its components: the preparation, the execution, and the follow-up (pós-entrevista).
O podcast de hoje é sobre como não ficar nervoso em uma entrevista de trabalho.
You will also encounter the term in literature and cinema. Scenes involving an entrevista de trabalho are often used to illustrate a character's desperation or their climb to success. The dialogue in these scenes usually reflects the power dynamic inherent in the term—the interviewer asking probing questions and the candidate attempting to present their best self. In comedies, the entrevista de trabalho is a classic setting for misunderstandings and social awkwardness.
- Public Service Announcements
- Government employment agencies (like SINE in Brazil or IEFP in Portugal) use the term in their brochures and websites to guide citizens through the recruitment process.
A empresa ligou para agendar a entrevista de trabalho.
Finally, in the age of the "gig economy," the term is evolving. While a freelancer might not have a traditional entrevista de trabalho, they often have "reuniões de alinhamento" (alignment meetings) that serve the same purpose. However, for any stable, long-term position, the entrevista de trabalho remains the definitive term for that first high-pressure meeting.
Learning to use entrevista de trabalho correctly involves avoiding several pitfalls common to English speakers. The most frequent error is the omission of the preposition "de." In English, we say "job interview," where "job" acts as a noun adjunct. In Portuguese, you cannot simply say "entrevista trabalho." This sounds like "interview work" and is grammatically incomplete. The "de" is essential to show that the interview pertains to work.
- Mistake: Omission of 'de'
- Incorrect: "Eu tenho uma entrevista trabalho."
Correct: "Eu tenho uma entrevista de trabalho."
Another common mistake is the confusion between "trabalho" and "emprego." While often interchangeable, using "entrevista de emprego" is more specific to being hired as an employee (CLT in Brazil), whereas "entrevista de trabalho" is more general. A mistake occurs when students try to translate "job" as "job" (a common loanword in some contexts) instead of using the proper Portuguese terms. Avoid saying "entrevista de job" unless you are in a very specific, slang-heavy advertising agency environment.
Não diga 'entrevista para trabalho' se você quer dizer 'job interview'; o termo correto é entrevista de trabalho.
Gender agreement is another hurdle. "Entrevista" is feminine. Many students mistakenly use masculine articles or adjectives because they associate the professional world with masculine nouns like "escritório" (office) or "chefe" (boss - though this can be feminine too). You must say "uma boa entrevista" and "a entrevista foi longa." Incorrectly saying "um entrevista" or "o entrevista" is a clear marker of a beginner level.
Pronunciation errors also occur, particularly with the word "trabalho." The "lh" sound (/ʎ/) is notoriously difficult for English speakers. It is not a "l-h" sound or a simple "l" sound; it is similar to the "lli" in "million." Mispronouncing this can make the phrase hard to understand. Similarly, the nasal "en" in "entrevista" must be properly articulated, not pronounced like the English "en" in "enter."
- Mistake: Pluralization
- Incorrect: "Entrevistas de trabalhos."
Correct: "Entrevistas de trabalho." (The second noun remains singular as it defines the type/category).
Ele cometeu um erro ao dizer 'o entrevista de trabalho' em vez de 'a entrevista'.
Finally, be careful with the verb "participar." In English, we "participate in" an interview. In Portuguese, the verb "participar" requires the preposition "de." So, it is "participar de uma entrevista de trabalho." Forgetting the "de" or using "em" is a common interference from English. Mastery of these small grammatical connections is what separates a student who knows vocabulary from one who can actually speak the language.
While entrevista de trabalho is the standard term, the professional world in Portuguese-speaking countries uses several other terms depending on the stage of the hiring process or the nature of the interaction. Understanding these nuances will help you sound more like a native and better understand the context of your professional journey.
- Entrevista de Emprego
- This is the closest synonym. While "trabalho" is work, "emprego" is a job. You might use this when referring specifically to a permanent position with a contract. In casual speech, it's just as common as entrevista de trabalho.
- Processo Seletivo
- This refers to the entire "selection process." An entrevista de trabalho is just one part of a processo seletivo, which might also include tests, group dynamics, and background checks.
- Dinâmica de Grupo
- In Brazil, many companies use "group dynamics" where multiple candidates are evaluated at once through activities. This is distinct from a one-on-one entrevista de trabalho.
If the meeting is less about a specific job and more about networking, you might use "reunião profissional" (professional meeting) or "café de networking" (networking coffee). These are less formal and don't carry the same "evaluation" weight as an entrevista de trabalho. For freelancers, a meeting with a potential client is often called a "reunião de briefing" or simply a "reunião com cliente."
Embora seja uma entrevista de trabalho, ela parecia mais uma conversa informal.
In Portugal, you might also hear "entrevista de recrutamento." This emphasizes the act of recruiting. While the meaning is identical to entrevista de trabalho, it sounds slightly more bureaucratic or technical. In Brazil, "entrevista técnica" is used when the focus is purely on your hard skills, often conducted by a future peer or manager rather than an HR generalist.
O processo seletivo inclui testes online e uma entrevista de trabalho final.
Another term to be aware of is "triagem." This is the "screening" phase where CVs are filtered. You only reach the entrevista de trabalho after passing the triagem. If you are applying for a government job in Brazil or Portugal, the term might be "concurso público," which involves a very different process (usually a written exam) rather than a standard interview, though some high-level positions might still have an "entrevista" phase.
- Comparison Table
- Entrevista de Trabalho: General, formal.
Entrevista de Emprego: Common, focus on hiring.
Entrevista de Seleção: Professional, focus on the recruiter's choice.
Muitos candidatos preferem a entrevista de trabalho presencial à remota.
By knowing these alternatives, you can navigate the professional world with more confidence. Whether you are talking about an "entrevista de trabalho," an "entrevista de emprego," or a "processo seletivo," you are describing the same fundamental journey toward professional success.
Examples by Level
Eu tenho uma entrevista de trabalho.
I have a job interview.
Uses the simple verb 'ter' (to have) with the feminine noun.
Onde é a entrevista de trabalho?
Where is the job interview?
Question structure using the interrogative 'Onde'.
A entrevista de trabalho é hoje.
The job interview is today.
Simple present tense with a temporal adverb.
Ela vai para uma entrevista de trabalho.
She is going to a job interview.
Future with 'ir' + 'para' indicating destination/purpose.
Uma entrevista de trabalho importante.
An important job interview.
Adjective 'importante' following the noun.
Eu não gosto de entrevista de trabalho.
I don't like job interviews.
Negative structure with 'gostar de'.
O meu irmão tem uma entrevista de trabalho.
My brother has a job interview.
Possessive 'O meu' used before the subject.
A entrevista de trabalho é às 9h.
The job interview is at 9 AM.
Telling time with 'às'.
Amanhã terei minha primeira entrevista de trabalho.
Tomorrow I will have my first job interview.
Future tense 'terei' and ordinal 'primeira'.
Ele foi bem na entrevista de trabalho.
He did well in the job interview.
Preterite of 'ir' used to mean 'to perform/fare'.
Você precisa de um terno para a entrevista de trabalho.
You need a suit for the job interview.
Verb 'precisar de' requiring the preposition 'de'.
A entrevista de trabalho foi muito difícil.
The job interview was very difficult.
Intensifier 'muito' with the adjective 'difícil'.
Nós marcamos a entrevista de trabalho para segunda.
We scheduled the job interview for Monday.
Verb 'marcar' used for scheduling.
Ela está nervosa por causa da entrevista de trabalho.
She is nervous because of the job interview.
Locution 'por causa de' + 'a' = 'da'.
Onde posso praticar para a entrevista de trabalho?
Where can I practice for the job interview?
Modal verb 'posso' + infinitive 'praticar'.
Quantas entrevistas de trabalho você já fez?
How many job interviews have you already done?
Plural form 'entrevistas de trabalho'.
Se eu passar na entrevista de trabalho, vou comemorar.
If I pass the job interview, I will celebrate.
Future subjunctive 'passar' in a conditional clause.
O recrutador fez perguntas difíceis na entrevista de trabalho.
The recruiter asked difficult questions in the job interview.
Direct object 'perguntas difíceis'.
Esqueci meu currículo antes da entrevista de trabalho.
I forgot my resume before the job interview.
Temporal preposition 'antes de' + 'a' = 'da'.
Eles estão procurando alguém para uma entrevista de trabalho.
They are looking for someone for a job interview.
Present continuous 'estão procurando'.
A entrevista de trabalho durou mais de uma hora.
The job interview lasted more than an hour.
Verb 'durar' with a duration.
Eu pesquisei sobre a empresa antes da entrevista de trabalho.
I researched the company before the job interview.
Verb 'pesquisar' with the preposition 'sobre'.
Ela foi chamada para uma segunda entrevista de trabalho.
She was called for a second job interview.
Passive voice 'foi chamada'.
Não é bom chegar atrasado para uma entrevista de trabalho.
It is not good to arrive late for a job interview.
Impersonal expression 'Não é bom' + infinitive.
Mesmo que eu esteja preparado, a entrevista de trabalho me assusta.
Even though I am prepared, the job interview scares me.
Conjunction 'Mesmo que' requiring the subjunctive 'esteja'.
A entrevista de trabalho por vídeo exige um ambiente silencioso.
The video job interview requires a quiet environment.
Verb 'exigir' (to require).
Ele demonstrou muita confiança durante a entrevista de trabalho.
He demonstrated a lot of confidence during the job interview.
Preposition 'durante' indicating time.
É fundamental vestir-se adequadamente para uma entrevista de trabalho.
It is fundamental to dress appropriately for a job interview.
Reflexive verb 'vestir-se' and adverb 'adequadamente'.
A empresa cancelou a entrevista de trabalho sem aviso prévio.
The company canceled the job interview without prior notice.
Noun phrase 'aviso prévio' (prior notice).
Caso você não passe na entrevista de trabalho, não desanime.
In case you don't pass the job interview, don't get discouraged.
Conjunction 'Caso' requiring the subjunctive 'passe'.
O feedback da entrevista de trabalho será enviado por e-mail.
The feedback from the job interview will be sent by email.
Future passive 'será enviado'.
Ela conseguiu o emprego após três entrevistas de trabalho.
She got the job after three job interviews.
Preposition 'após' (after).
A entrevista de trabalho comportamental foca em experiências passadas.
The behavioral job interview focuses on past experiences.
Compound adjective 'comportamental' (behavioral).
Houve uma falha de comunicação antes da entrevista de trabalho.
There was a communication breakdown before the job interview.
Impersonal verb 'Houve' (There was).
É crucial manter a postura ética durante qualquer entrevista de trabalho.
It is crucial to maintain an ethical stance during any job interview.
Adjective 'ética' modifying 'postura'.
O candidato articulou bem suas ideias na entrevista de trabalho.
The candidate articulated his ideas well in the job interview.
Verb 'articular' in the preterite.
A entrevista de trabalho é apenas o primeiro passo do recrutamento.
The job interview is just the first step of the recruitment.
Adverb 'apenas' (just/only).
Muitas empresas estão automatizando a entrevista de trabalho inicial.
Many companies are automating the initial job interview.
Gerund 'automatizando' indicating an ongoing trend.
A ansiedade pode prejudicar o desempenho na entrevista de trabalho.
Anxiety can hinder performance in the job interview.
Modal 'pode' + infinitive 'prejudicar'.
As perguntas da entrevista de trabalho visavam testar a resiliência.
The job interview questions aimed to test resilience.
Verb 'visar' + infinitive.
A subjetividade inerente a uma entrevista de trabalho pode gerar vieses.
The subjectivity inherent in a job interview can generate biases.
Complex noun phrase with 'inerente a'.
O domínio da oratória é um diferencial em uma entrevista de trabalho.
Mastery of public speaking is a differentiator in a job interview.
Noun 'domínio' and 'diferencial'.
Refletir sobre o fracasso em uma entrevista de trabalho é vital para o crescimento.
Reflecting on failure in a job interview is vital for growth.
Infinitive 'Refletir' as the subject of the sentence.
A entrevista de trabalho tornou-se um rito de passagem na sociedade moderna.
The job interview has become a rite of passage in modern society.
Pronominal verb 'tornou-se'.
Deve-se questionar a eficácia da entrevista de trabalho tradicional.
One must question the effectiveness of the traditional job interview.
Passive 'se' with the modal 'Deve-se'.
A entrevista de trabalho exige um equilíbrio entre humildade e autoconfiança.
The job interview requires a balance between humility and self-confidence.
Nouns 'humildade' and 'autoconfiança'.
Explorar as nuances culturais da entrevista de trabalho é fascinante.
Exploring the cultural nuances of the job interview is fascinating.
Gerund-like infinitive 'Explorar'.
A entrevista de trabalho não deve ser vista como um interrogatório.
The job interview should not be seen as an interrogation.
Passive structure 'ser vista'.
Synonyms
Summary
The term 'entrevista de trabalho' is the standard way to say 'job interview' in Portuguese. It is a feminine noun phrase that requires the preposition 'de'. Example: 'Ela se preparou muito para a entrevista de trabalho' (She prepared a lot for the job interview).
- A formal meeting between a recruiter and a candidate to discuss job opportunities and evaluate skills and fitness for a role.
- Essential professional vocabulary for anyone looking for work in Brazil, Portugal, or other Portuguese-speaking countries, involving specific grammar rules.
- Often involves preparation, formal attire, and answering questions about past experiences, future goals, and technical competencies in a professional setting.
- A key stage in the recruitment process that can take place in person, over the phone, or via video conferencing platforms.
Related Content
More work words
a curto prazo
A2Over a short period of time; short-term.
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2Unless; except if; only if not.
a partir de
A2Starting from; from a certain point in time or place.
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1Part-time; working less than full-time hours.
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1Available, accessible; easy to approach or use.