justamente
justamente in 30 Seconds
- Means 'exactly' or 'precisely'.
- Means 'fairly' or 'justly'.
- Used to emphasize a specific point or coincidence.
- Commonly used alone to say 'Exactly!' in agreement.
The Portuguese adverb justamente is a highly versatile and frequently used word that carries two primary meanings, both of which are essential for learners aiming to achieve fluency. The first and most common meaning is precisely or exactly. In this context, it is used to emphasize that something happened at an exact moment, in an exact manner, or that a specific item or person is exactly what is being discussed. For example, if you are looking for a specific book and someone hands it to you, you might say that this is 'justamente' the book you needed. The second primary meaning relates to its root word, 'justo' (just/fair). In this sense, 'justamente' means justly, fairly, or rightfully. It describes an action performed with justice or in accordance with what is morally right or legally required. Understanding the dual nature of this word is crucial because the context entirely dictates which meaning is intended. When used to mean 'exactly', it often highlights a coincidence or a specific alignment of events. When used to mean 'fairly', it evaluates the ethical or moral quality of an action.
- Meaning 1: Precisely / Exactly
- Used to indicate exactness in time, location, identity, or situation. It emphasizes that there is no deviation from what is expected or discussed.
- Meaning 2: Justly / Fairly
- Used to describe an action that is done in a fair, equitable, or morally correct manner, treating all parties with justice.
- Meaning 3: Ironically (Colloquial)
- Sometimes used in spoken Portuguese to point out the irony of a situation, similar to saying 'of all things' or 'wouldn't you know it'.
Ele chegou justamente na hora em que o trem estava partindo.
To truly master 'justamente', one must pay attention to its placement within a sentence. When modifying a verb to mean 'fairly', it typically follows the verb directly (e.g., 'O juiz agiu justamente'). When used to mean 'exactly' or 'precisely', it often precedes the phrase it emphasizes (e.g., 'Foi justamente isso que eu disse'). This syntactic flexibility allows speakers to add subtle nuances to their statements. Furthermore, 'justamente' is a key component in argumentative discourse. It is frequently employed to pinpoint the exact core of an argument or to concede a specific point before offering a counterargument. In academic and formal writing, it serves as a precision tool, allowing the writer to eliminate ambiguity. In everyday conversation, it adds emotional weight to coincidences or frustrations. For instance, if it starts raining the moment you step outside without an umbrella, you might exclaim, 'Justamente agora!' (Right now, of all times!). This emotional resonance makes it a favorite among native speakers.
O prêmio foi justamente concedido à cientista.
The etymology of 'justamente' traces back to the Latin 'justus', meaning right, equitable, or lawful, combined with the adverbial suffix '-mente', which derives from the Latin 'mens' (mind). Originally, the suffix implied doing something with a certain 'mindset' or intention. Thus, 'justamente' historically meant acting with a just mind. Over centuries of linguistic evolution, the concept of 'justice' (being right or correct) expanded metaphorically to include 'exactness' (being perfectly correct or aligned in a physical or temporal sense). This semantic shift is common in Romance languages, but Portuguese has embraced the 'exactly' meaning of 'justamente' to a degree that makes it indispensable in daily communication. Whether you are reading a complex legal document detailing how a verdict was 'justamente' reached, or listening to a friend complain about how they spilled coffee 'justamente' on their new white shirt, you are witnessing the incredible breadth of this single word. By integrating 'justamente' into your vocabulary, you immediately elevate your Portuguese from basic to intermediate, demonstrating a grasp of nuance, timing, and emphasis that native speakers will instantly recognize and appreciate.
Foi justamente por isso que eu não fui.
Eles dividiram o bolo justamente entre as crianças.
Você tocou justamente no ponto mais importante.
Using 'justamente' correctly requires an understanding of its dual functionality as an adverb of manner (justly) and an adverb of emphasis or precision (exactly). When you want to express that an action was performed with fairness, equity, or justice, 'justamente' functions as a standard adverb of manner. In this role, it typically follows the verb it modifies. For instance, 'O professor avaliou os alunos justamente' (The teacher evaluated the students fairly). In these cases, it is synonymous with 'de forma justa' or 'com justiça'. This usage is common in formal contexts, legal discussions, ethical debates, and situations where moral judgment is being passed. It is important to ensure that the context clearly implies fairness, otherwise, the listener might misinterpret it as 'exactly'. To avoid ambiguity, speakers sometimes prefer 'de maneira justa' if the sentence structure is complex, but 'justamente' remains the most elegant and concise choice.
- Structure 1: Verb + Justamente (Fairly)
- Example: Julgar justamente (To judge fairly). The adverb modifies the action directly.
- Structure 2: Justamente + Noun/Pronoun (Exactly)
- Example: Justamente ele (Exactly him / Him of all people). Used for emphasis.
- Structure 3: Justamente + Quando/Onde (Right when/where)
- Example: Justamente quando choveu (Right when it rained). Highlights coincidental timing.
Ele foi punido justamente pelos seus erros.
The more frequent everyday use of 'justamente', however, is to convey exactness, precision, or coincidence. In this capacity, its placement is much more flexible, though it often precedes the word or phrase it is emphasizing. If you want to say 'That is exactly what I wanted', you would say 'Era justamente isso que eu queria'. Here, 'justamente' emphasizes the pronoun 'isso'. It is also incredibly useful for pointing out irony or unfortunate coincidences. Imagine you wash your car, and it immediately starts raining. You might say, 'Fui lavar o carro e, justamente hoje, choveu' (I went to wash the car and, exactly today of all days, it rained). This emphatic use is a hallmark of native-like fluency. It shows that the speaker is not just conveying information, but also expressing an attitude or emotional reaction to the timing or specificity of an event. It can also be used as a standalone response in conversation. If someone summarizes a complex situation perfectly, you can simply nod and say, 'Justamente.' (Exactly / Precisely).
Era justamente o que eu ia dizer!
When constructing sentences with 'justamente', it is also helpful to pair it with relative pronouns or conjunctions. Phrases like 'justamente porque' (precisely because), 'justamente quando' (right when), and 'justamente onde' (exactly where) are extremely common sentence patterns. For example, 'Eu não comprei o sapato justamente porque era muito caro' (I didn't buy the shoe precisely because it was too expensive). In this sentence, 'justamente' strengthens the causal relationship introduced by 'porque'. It tells the listener that the high price wasn't just a minor factor; it was the exact and primary reason for the decision. Mastering these combinations will significantly improve your ability to articulate complex thoughts, defend your opinions, and tell engaging stories in Portuguese. Remember that while 'exatamente' can often be used interchangeably with 'justamente' in the sense of precision, 'justamente' often carries a slightly more conversational, narrative, or emotional tone, whereas 'exatamente' can sound more mathematical or strictly literal. Both are excellent tools, but knowing when to reach for 'justamente' will give your Portuguese a more natural, expressive rhythm.
O problema ocorreu justamente na última etapa do projeto.
Nós nos encontramos justamente no meio do caminho.
A lei deve ser aplicada justamente a todos os cidadãos.
The beauty of the word 'justamente' lies in its omnipresence across all registers of the Portuguese language. You will hear it in the most formal of settings, such as a courtroom or a university lecture, and you will hear it in the most informal of settings, such as a bustling street market or a relaxed chat at a local padaria (bakery). In formal environments, its usage tends to lean towards the meaning of 'justly' or 'fairly', though 'precisely' is also very common. For instance, a news anchor reporting on a court decision might say, 'O réu foi justamente condenado' (The defendant was justly convicted). A politician giving a speech might emphasize a point by stating, 'É justamente esta política que precisamos mudar' (It is precisely this policy that we need to change). In these contexts, the word lends a tone of authority, precision, and moral clarity to the speaker's words. It shows that the speaker is being deliberate and exact in their claims, leaving no room for misinterpretation.
- Context 1: Legal and Formal
- Used to discuss fairness, justice, equitable treatment, and precise legal interpretations.
- Context 2: Everyday Conversation
- Used to express agreement, point out coincidences, or emphasize a specific detail in a story.
- Context 3: Academic Writing
- Used to pinpoint exact causes, highlight specific data points, or clarify complex arguments.
O professor explicou justamente esse conceito na aula passada.
In everyday, informal conversation, 'justamente' is a staple of storytelling and emotional expression. Brazilians and Portuguese alike use it to highlight the irony or the striking coincidence of a situation. Imagine a friend telling you a story about trying to avoid their ex-partner at a shopping mall, only to bump into them at the very first store they enter. They would almost certainly use 'justamente' to heighten the drama: 'Eu entrei na loja e, justamente lá, ele estava!' (I entered the store and, exactly there of all places, he was!). It is also incredibly common as an affirmative response. When two people are discussing a problem and one person finally hits the nail on the head, the other will often point and say, 'Justamente!' or 'É justamente isso!'. This usage is so ingrained in the culture that it functions almost like a verbal high-five, acknowledging that the other person has perfectly understood the nuance of the situation. You will hear this constantly in podcasts, talk shows, and casual debates.
Você ligou justamente quando eu estava pensando em você.
Furthermore, 'justamente' appears frequently in literature, journalism, and opinion pieces. Writers use it to guide the reader's attention to the crux of an argument. An op-ed about environmental conservation might argue, 'É justamente a falta de ação que nos trouxe a esta crise' (It is precisely the lack of action that brought us to this crisis). In literature, it can be used to describe the exactness of a character's actions or the poetic justice of a plot resolution. Because it bridges the gap between the literal (exactness) and the moral (justice), it is a word rich with narrative potential. As a language learner, exposing yourself to these varied contexts—from reading the news to watching soap operas (novelas)—will help you internalize the rhythm and appropriate placement of 'justamente'. You will start to anticipate its appearance in sentences, recognizing the subtle cues that indicate a speaker is about to emphasize a point or reveal a coincidence. Embracing this word will make your comprehension of native materials much sharper and your own speech much more authentic.
A crítica foi justamente direcionada ao diretor do filme.
A chave estava justamente no bolso do casaco.
Eles venceram o campeonato justamente.
While 'justamente' is a highly useful word, it is also a common source of errors for Portuguese learners, particularly those whose native language is English. The most frequent and glaring mistake is the direct translation of the English word 'just'. In English, 'just' has multiple meanings: it can mean 'only' (I just want water), it can mean 'recently' (I just arrived), and it can mean 'fair' (A just ruler). Because 'justamente' shares the same root, learners often assume it can be used in all these contexts. This is incorrect. If you want to say 'I just want water', you must use 'apenas' or 'só' (Eu só quero água). If you say 'Eu quero justamente água', a native speaker will understand 'I want exactly water' (as opposed to anything else), which sounds unnatural in most contexts unless you are emphasizing a specific choice. Similarly, for recent actions ('I just arrived'), Portuguese uses the verb 'acabar de' (Eu acabo de chegar / Eu acabei de chegar), not 'justamente'. Using 'justamente' here is grammatically incorrect and will cause confusion.
- Mistake 1: Using it to mean 'Only'
- Incorrect: Eu tenho justamente um irmão. (Use 'apenas' or 'só').
- Mistake 2: Using it to mean 'Recently'
- Incorrect: Eu justamente cheguei. (Use 'acabei de chegar').
- Mistake 3: Misplacing the adverb
- Incorrect: Eu justamente fiz isso. (Better: Eu fiz justamente isso).
Eu queria justamente falar com você.
Another common mistake involves the placement of 'justamente' within the sentence. While Portuguese word order is relatively flexible, placing 'justamente' in the wrong spot can alter the meaning or make the sentence sound awkward. When 'justamente' means 'exactly' or 'precisely', it should be placed immediately before the word or phrase it is emphasizing. For example, 'Foi justamente ele quem me ajudou' (It was exactly him who helped me). If you place it at the end of the sentence ('Foi ele quem me ajudou justamente'), it shifts the meaning to 'fairly' or 'justly', implying that his help was an act of justice, which completely changes the intended message. Learners must be hyper-aware of this dual meaning and use syntax to clarify their intent. If you mean 'fairly', place it after the verb. If you mean 'exactly', place it before the emphasized element. This structural discipline is key to sounding natural and avoiding unintended ambiguity.
O dinheiro foi dividido justamente.
Finally, learners sometimes overuse 'justamente' when 'exatamente' would be more appropriate. While they are often interchangeable when meaning 'precisely', 'exatamente' is preferred in mathematical, scientific, or highly literal contexts. For example, if someone asks for the exact time, it is better to say 'São exatamente três horas' rather than 'São justamente três horas'. 'Justamente' carries a slight rhetorical or narrative weight; it implies that the exactness is significant, ironic, or perfectly aligned with a previous point. 'Exatamente' is more neutral. Overusing 'justamente' in purely factual statements can make your speech sound overly dramatic or slightly off-key. To master this, practice observing how native speakers choose between the two. Notice how 'justamente' appears when there is a story to tell, a coincidence to highlight, or a point to argue, while 'exatamente' appears when facts and figures are being stated. By refining your understanding of these nuances, you will avoid these common pitfalls and use 'justamente' with the confidence and precision of a native speaker.
Aconteceu justamente o que eu temia.
Ele respondeu justamente à provocação.
É justamente por causa da chuva que não vamos.
To fully integrate 'justamente' into your active vocabulary, it is incredibly helpful to understand its synonyms and related terms. By mapping out the semantic field around 'justamente', you can choose the absolute best word for any given situation, adding variety and precision to your Portuguese. The most direct and common synonym for 'justamente' in the sense of 'precisely' is exatamente. As mentioned previously, 'exatamente' is often interchangeable with 'justamente', but it carries a more neutral, factual, or mathematical tone. If you are confirming a number, a time, or a literal fact, 'exatamente' is your go-to word. Another excellent synonym is precisamente. This word is slightly more formal than both 'justamente' and 'exatamente' and is frequently used in written Portuguese, academic texts, or professional presentations. It conveys a high degree of accuracy and meticulousness. For example, 'O evento começará precisamente às oito horas' (The event will start precisely at eight o'clock).
- Exatamente
- Meaning 'exactly'. More neutral and factual than justamente. Great for numbers and literal truths.
- Precisamente
- Meaning 'precisely'. Slightly more formal, used to indicate high accuracy and meticulous detail.
- Com justiça
- Meaning 'with justice'. A phrase used as a direct synonym for the 'fairly' meaning of justamente.
Isso é exatamente o que eu penso.
When we shift to the second meaning of 'justamente'—meaning 'justly' or 'fairly'—the synonyms change entirely. In this context, the most common alternative is the phrase de forma justa or de maneira justa. These phrases are often preferred in complex sentences because they eliminate the ambiguity that 'justamente' might introduce. If you say 'Ele agiu de forma justa' (He acted in a fair way), there is zero chance the listener will think you mean 'He acted exactly'. Another related word is equitativamente (equitably), which is highly formal and used almost exclusively in legal, financial, or academic contexts to describe the equal distribution of resources or rights. You might also encounter imparcialmente (impartially), which emphasizes the lack of bias in a decision or action. Understanding these distinctions allows you to navigate different registers of Portuguese, from a casual chat with a friend to a formal debate in a professional setting.
O juiz decidiu de forma justa.
Finally, there are colloquial expressions that capture the spirit of 'justamente' without being direct synonyms. For instance, the phrase bem na hora (right on time / just at that moment) captures the temporal exactness of 'justamente quando'. If someone arrives exactly when you need them, you could say 'Você chegou justamente agora' or 'Você chegou bem na hora'. Another expression is na mosca (bullseye / spot on), which is used when someone guesses something perfectly or makes an incredibly accurate statement. If a friend perfectly analyzes a situation, you could say 'Justamente!' or 'Acertou na mosca!'. Exploring these idioms and similar words enriches your conversational skills, making your Portuguese more colorful, dynamic, and culturally attuned. While 'justamente' is a powerful and essential word, knowing its synonyms ensures you don't over-rely on it, allowing you to express subtle shades of meaning with confidence and flair.
Você acertou na mosca!
Eles distribuíram os lucros equitativamente.
O relógio marcou precisamente meia-noite.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Adverbs of manner (formation with -mente).
Adverb placement in Portuguese sentences.
False cognates (False friends) between English and Portuguese.
Emphatic structures (É... que, Foi... quem).
Conjunctions of cause (porque, já que, visto que).
Examples by Level
Isso é justamente o que eu quero.
That is exactly what I want.
Used here to mean 'exactly'. Placed before the phrase it emphasizes.
Ele chegou justamente agora.
He arrived exactly now.
Emphasizes the exact moment in time.
Justamente!
Exactly!
Used as a standalone exclamation of agreement.
Foi justamente aqui.
It was exactly here.
Emphasizes the exact location.
Eu vi justamente você.
I saw exactly you.
Emphasizes the specific person.
É justamente isso.
It is exactly that.
Common phrase to confirm an idea.
O bolo foi dividido justamente.
The cake was divided fairly.
Used here to mean 'fairly'.
Ele falou justamente.
He spoke fairly.
Adverb of manner modifying the verb 'falou'.
Eu não comprei a camisa justamente porque era cara.
I didn't buy the shirt precisely because it was expensive.
Used with 'porque' to emphasize the exact reason.
A professora tratou todos os alunos justamente.
The teacher treated all the students fairly.
Adverb of manner meaning 'fairly', placed after the object.
Foi justamente no meu aniversário que choveu.
It was exactly on my birthday that it rained.
Highlights the irony or coincidence of the timing.
Eles moram justamente na casa ao lado.
They live exactly in the house next door.
Emphasizes the exact location.
Você disse justamente o que eu estava pensando.
You said exactly what I was thinking.
Emphasizes the exact match of thoughts.
O prêmio foi dado justamente ao vencedor.
The prize was given fairly to the winner.
Meaning 'fairly' or 'deservedly'.
Justamente quando eu ia sair, o telefone tocou.
Right when I was going to leave, the phone rang.
Common pattern 'justamente quando' for exact timing.
Ele escolheu justamente a cor mais feia.
He chose exactly the ugliest color.
Used to express slight disbelief or irony at a specific choice.
O debate terminou justamente quando a discussão ficou interessante.
The debate ended right when the discussion got interesting.
Emphasizes frustratingly exact timing.
A herança foi dividida justamente entre os três irmãos.
The inheritance was divided fairly among the three siblings.
Adverb of manner, 'fairly'.
É justamente essa atitude que me incomoda.
It is precisely that attitude that bothers me.
Used to pinpoint the exact source of annoyance.
Eles se encontraram justamente onde se conheceram anos atrás.
They met exactly where they met years ago.
Highlights a romantic or meaningful coincidence of location.
O juiz agiu justamente ao absolver o réu inocente.
The judge acted justly in acquitting the innocent defendant.
Meaning 'justly', modifying the verb 'agiu'.
Eu esqueci a senha justamente na hora de pagar.
I forgot the password exactly at the time to pay.
Emphasizes bad timing.
A crítica foi justamente direcionada à falta de planejamento.
The criticism was fairly directed at the lack of planning.
Meaning 'fairly' or 'rightfully'.
Justamente por ser difícil, vale a pena tentar.
Precisely because it is difficult, it is worth trying.
Used to turn a negative reason into a positive motivation.
A complexidade do problema reside justamente na sua invisibilidade.
The complexity of the problem lies precisely in its invisibility.
Used in an analytical context to pinpoint a core issue.
As leis trabalhistas existem para garantir que os funcionários sejam tratados justamente.
Labor laws exist to ensure that employees are treated fairly.
Formal use meaning 'fairly' in a legal/social context.
Foi justamente a falta de evidências que levou à absolvição.
It was precisely the lack of evidence that led to the acquittal.
Emphasizes the exact cause in a formal argument.
Ele argumentou, e muito justamente, que o projeto era inviável.
He argued, and very justly, that the project was unfeasible.
Used as an interjection to validate an argument ('rightfully so').
O autor foca justamente nas contradições da sociedade moderna.
The author focuses precisely on the contradictions of modern society.
Used in literary or academic analysis.
A punição foi aplicada justamente, considerando a gravidade do erro.
The punishment was applied fairly, considering the severity of the mistake.
Meaning 'fairly' or 'proportionately'.
É justamente nesse ponto que as nossas opiniões divergem.
It is precisely on this point that our opinions diverge.
Used to identify the exact point of disagreement.
A ironia é que ele falhou justamente naquilo em que era especialista.
The irony is that he failed precisely in what he was an expert at.
Highlights irony and paradox.
A genialidade da obra encontra-se justamente na sua aparente simplicidade.
The genius of the work is found precisely in its apparent simplicity.
Used to highlight a paradox in art critique.
O tribunal deliberou que os recursos fossem alocados justamente, mitigando as disparidades regionais.
The court deliberated that the resources be allocated fairly, mitigating regional disparities.
Highly formal use meaning 'equitably'.
Justamente por estarmos cientes dos riscos, devemos proceder com cautela redobrada.
Precisely because we are aware of the risks, we must proceed with redoubled caution.
Used to build a logical argument based on a premise.
A falácia do argumento reside justamente na premissa inicial.
The fallacy of the argument lies precisely in the initial premise.
Academic use to pinpoint a logical flaw.
Ele foi justamente aclamado como o pioneiro daquela tecnologia.
He was rightfully acclaimed as the pioneer of that technology.
Meaning 'rightfully' or 'deservedly' in a formal context.
A crise eclodiu justamente num momento de transição política delicada.
The crisis erupted precisely at a moment of delicate political transition.
Highlights the critical timing of an event.
É justamente a efemeridade da vida que lhe confere valor.
It is precisely the ephemerality of life that gives it value.
Philosophical usage emphasizing a core truth.
A sanção foi imposta justamente para coibir futuras infrações.
The sanction was imposed precisely to curb future infractions.
Used to state the exact purpose of an action.
A idiossincrasia do autor revela-se justamente na sua recusa em adotar convenções narrativas.
The author's idiosyncrasy reveals itself precisely in his refusal to adopt narrative conventions.
Literary analysis pinpointing a specific trait.
A balança da justiça, ainda que tardia, pendeu justamente para o lado dos oprimidos.
The scales of justice, albeit late, tipped fairly to the side of the oppressed.
Poetic and formal use of 'fairly'.
Foi justamente a sua inexorável busca pela perfeição que culminou na sua ruína.
It was precisely his inexorable quest for perfection that culminated in his ruin.
Highlighting tragic irony in a narrative.
O corolário dessa teoria é justamente a refutação dos paradigmas anteriores.
The corollary of this theory is precisely the refutation of previous paradigms.
Academic discourse emphasizing a logical consequence.
Agiu não apenas legalmente, mas, sobretudo, justamente.
He acted not only legally, but, above all, justly.
Contrasting legality with moral fairness.
A beleza do cosmos reside justamente na sua incomensurável vastidão.
The beauty of the cosmos lies precisely in its immeasurable vastness.
Philosophical or scientific poetic expression.
Justamente quando a esperança parecia esvair-se, surgiu um laivo de luz.
Precisely when hope seemed to vanish, a glimmer of light appeared.
Literary phrasing for dramatic timing.
A sua nomeação foi justamente celebrada por todos os quadrantes políticos.
His appointment was rightfully celebrated by all political quarters.
Formal journalistic phrasing meaning 'deservedly'.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Do not use 'justamente' to translate 'I just did something'. Use 'acabar de + infinitive'.
Do not use 'justamente' to translate 'just one'. Use 'apenas um' or 'só um'.
- Translating 'I just ate' as 'Eu justamente comi'. (Correct: Eu acabei de comer).
- Translating 'I just want one' as 'Eu justamente quero um'. (Correct: Eu só quero um).
- Placing it at the end of a sentence when meaning 'exactly' (e.g., 'Foi ele justamente').
- Confusing it with 'justo' (the adjective). You cannot say 'Ele é um homem justamente'. (Correct: Ele é um homem justo).
- Using it to mean 'tightly' (since 'justo' can mean tight clothes). You cannot say 'A roupa cabe justamente'. (Correct: A roupa está justa).
Tips
Invariable Adverb
Remember that 'justamente' never changes its form. It is always 'justamente', regardless of who is speaking or what it refers to.
The 'Exactly' Agreement
Next time someone makes a point you agree with, instead of saying 'Sim', try saying 'Justamente!'. It sounds much more fluent.
The 'Just' Trap
Whenever you want to translate the English word 'just', pause. If it means 'only', use 'só'. If it means 'recently', use 'acabar de'. Only use 'justamente' for 'exactly' or 'fairly'.
Placement for Emphasis
To emphasize a word, put 'justamente' right before it. 'Justamente eu' (Exactly me), 'Justamente lá' (Exactly there).
Placement for Fairness
To mean 'fairly', put it after the verb. 'Ele dividiu justamente' (He divided fairly).
Expressing Irony
Use it to complain about bad timing. 'Choveu justamente no fim de semana' (It rained exactly on the weekend).
Persuasive Writing
Use 'justamente porque' in essays to strengthen your arguments. It shows you are pinpointing the exact cause.
Listen for the Stress
Native speakers will often hit the 'MEN' syllable hard when they are excited or emphasizing a point: jus-ta-MEN-te.
Mix it Up
If you find yourself using 'justamente' too much for 'exactly', swap it out for 'exatamente' occasionally to sound more varied.
Legal Contexts
If you are reading news about courts or laws, assume 'justamente' means 'fairly' or 'justly' until proven otherwise.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'JUST a MINT'. If someone asks what you want, you say 'JUST a MINT, exactly that, nothing else'. It helps remember the 'exactly' meaning.
Word Origin
Latin
Cultural Context
In Brazil, 'justamente' is heavily used in daily conversation to point out irony or bad luck (e.g., 'Justamente hoje que lavei o carro, choveu!').
In Portugal, it is also widely used, though 'precisamente' might be slightly more favored in formal European Portuguese contexts for the 'exactly' meaning.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"Você já passou por uma situação onde tudo deu errado justamente no dia mais importante?"
"O que você acha que significa agir justamente no ambiente de trabalho?"
"Qual foi a última vez que você disse 'É justamente isso!' para alguém?"
"Você acha que a riqueza no mundo é dividida justamente?"
"Por que você escolheu estudar português, justamente essa língua?"
Journal Prompts
Escreva sobre um dia em que choveu justamente quando você queria ir à praia.
Descreva uma situação em que você teve que julgar algo ou alguém justamente.
Pense em um objetivo seu. Por que é justamente esse objetivo que te motiva?
Relate uma coincidência incrível que aconteceu justamente com você.
Escreva sobre uma lei que você acha que não é aplicada justamente.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo. This is a very common mistake. To say 'I just arrived', you must use the verb 'acabar de'. For example: 'Eu acabei de chegar'. 'Justamente' cannot be used for recent time.
No. If you mean 'only', you should use 'só' or 'apenas'. 'Eu só quero água'. If you say 'Eu quero justamente água', it means 'I want exactly water (and nothing else)'.
They are often interchangeable when meaning 'precisely'. However, 'exatamente' is more neutral and factual (e.g., exactly 3 o'clock). 'Justamente' often carries a narrative or emotional weight, highlighting a coincidence or specific relevance.
Context and word order. If it modifies a verb of action or judgment (e.g., julgar, dividir, tratar) and comes after the verb, it usually means 'fairly'. If it comes before a noun, pronoun, or conjunction (e.g., justamente ele, justamente porque), it means 'exactly'.
It is both. It is used in highly formal legal documents (meaning fairly) and in very casual street conversations (meaning exactly/what a coincidence). It fits perfectly in any register.
Yes! It is extremely common to say 'Justamente!' as a standalone response to agree enthusiastically with someone, meaning 'Exactly!' or 'Spot on!'.
No. Like almost all adverbs in Portuguese, 'justamente' is invariable. It never changes to 'justamentes' or 'justamenta'.
The root word is the adjective 'justo', which means just, fair, or tight. The suffix '-mente' turns it into an adverb, similar to '-ly' in English.
In Portugal and Rio de Janeiro, the 's' is pronounced like 'sh' (zhush-ta-men-te). In most of Brazil, it is pronounced like a regular 's' (zhus-ta-men-tchi).
Yes, 'justamente o oposto' or 'justamente o contrário' is a very common phrase meaning 'exactly the opposite'.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'justamente' is a powerful dual-purpose adverb. Use it to say something was done 'fairly' (com justiça) or to emphasize that something is 'exactly' or 'precisely' what you mean, often highlighting coincidences or specific details.
- Means 'exactly' or 'precisely'.
- Means 'fairly' or 'justly'.
- Used to emphasize a specific point or coincidence.
- Commonly used alone to say 'Exactly!' in agreement.
Invariable Adverb
Remember that 'justamente' never changes its form. It is always 'justamente', regardless of who is speaking or what it refers to.
The 'Exactly' Agreement
Next time someone makes a point you agree with, instead of saying 'Sim', try saying 'Justamente!'. It sounds much more fluent.
The 'Just' Trap
Whenever you want to translate the English word 'just', pause. If it means 'only', use 'só'. If it means 'recently', use 'acabar de'. Only use 'justamente' for 'exactly' or 'fairly'.
Placement for Emphasis
To emphasize a word, put 'justamente' right before it. 'Justamente eu' (Exactly me), 'Justamente lá' (Exactly there).
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More work words
a curto prazo
A2Over a short period of time; short-term.
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2Unless; except if; only if not.
a partir de
A2Starting from; from a certain point in time or place.
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1Part-time; working less than full-time hours.
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1Available, accessible; easy to approach or use.