At the A1 level, the focus is on the most basic and literal use of 'ladrar'. You should learn that 'o cão' (the dog) is the subject that usually 'ladra'. You will encounter this word in simple sentences about animals and domestic life. At this stage, you don't need to worry about complex metaphors; just focus on the present tense (ele ladra) and the infinitive (ladrar). You should also learn the onomatopoeia 'ão ão' which is the sound a dog makes in Portuguese. It's a useful word for basic descriptions of your neighborhood or your pets. Think of it as one of the essential 'animal verbs' alongside 'miar' (to meow) and 'cantar' (to sing/crow).
At the A2 level, you begin to use 'ladrar' in more varied tenses and with prepositions. You should be able to say 'O cão ladrou ontem' (The dog barked yesterday) and understand the difference between 'ladrar a' (barking at) and 'ladrar para'. You will also start encountering the famous proverb 'Cão que ladra não morde'. This is a great way to introduce yourself to Portuguese idiomatic expressions. You should also be aware of the regional difference: 'ladrar' is more common in Portugal, while 'latir' is more common in Brazil. Practice using it to describe past events using the Pretérito Perfeito and Imperfeito.
By B1, you should be comfortable using 'ladrar' in more complex sentence structures, such as conditional sentences ('Se o cão ladrar, eu vou ver quem é') and with the present subjunctive ('Espero que ele não ladre'). You should also understand its use as a noun: 'O ladrar do cão é muito alto'. At this level, you might start noticing the word in newspapers or short stories, where it might be used to describe the atmosphere of a scene. You should also be able to distinguish 'ladrar' from other canine sounds like 'rosnar' (growl) or 'ganir' (yelp) in descriptive writing.
At the B2 level, you are expected to understand and use the figurative meanings of 'ladrar'. You can use it to describe a person barking orders or someone making empty threats. You should feel comfortable using it in debates or discussions about behavior. You will also encounter the word in more sophisticated literature where it might symbolize something deeper, like social unrest or a warning of danger. Your use of prepositions and related nouns (ladrido, ladradela) should be precise. You should also be able to explain the nuances between 'ladrar', 'latir', and 'vociferar' to others.
At the C1 level, you should have a nuanced command of 'ladrar' in all its registers. You can use it in academic or literary analysis to discuss metaphors in Portuguese prose. You understand the historical and etymological roots of the word and how it relates to other Romance languages. You can use it sarcastically or ironically in high-level conversation. For example, you might describe a political movement as 'um ladrar coletivo sem direção' (a collective barking without direction). Your ability to switch between 'ladrar' and its more formal synonyms like 'vociferar' based on the context should be seamless.
At the C2 level, 'ladrar' is just one tool in a vast arsenal of expressive verbs. You understand its deepest cultural connotations, including its use in archaic texts and regional dialects. You can play with the word in creative writing, using it in unconventional ways to create specific phonetic or rhythmic effects. You are fully aware of the subtle differences in tone it conveys in different Lusophone countries (Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, etc.). You can use the word to discuss complex psychological states or social phenomena, treating it as a versatile metaphor for communication and aggression.

ladrar in 30 Seconds

  • Ladrar means 'to bark' and is the standard verb for dog sounds in European Portuguese.
  • It is a regular -ar verb, making its conjugation predictable and easy for beginners.
  • Figuratively, it describes people shouting aggressively or making empty threats (barking orders).
  • In Brazil, 'latir' is more common in daily speech, but 'ladrar' is used in formal contexts.

The Portuguese verb ladrar is primarily used to describe the characteristic sound made by a dog—what we call 'barking' in English. While it is a simple action, its usage in Portuguese spans from literal biological descriptions to colorful metaphorical expressions. At its core, it represents the sharp, sudden vocalization of canines. However, in a broader social context, ladrar can also be applied to humans, though usually in a pejorative or figurative sense, suggesting that someone is shouting aggressively, making empty threats, or complaining loudly without taking actual action. Understanding ladrar is essential for any learner because dogs are ubiquitous in Lusophone cultures, and the word appears frequently in literature, daily news, and common proverbs.

Literal Meaning
The sound a dog makes to communicate, warn, or express excitement.
Figurative Meaning
To shout at someone with authority or anger, often implying the noise is more impressive than the actual power behind it.

In Portugal, ladrar is the standard term used across all contexts. It is important to note that in Brazil, while ladrar is perfectly understood and used in formal or literary writing, the verb latir is much more common in everyday spoken language. If you are in Lisbon and you hear a dog, you say 'O cão está a ladrar.' If you are in Rio de Janeiro, you are more likely to hear 'O cachorro está latindo.' Despite this regional preference, ladrar remains a foundational piece of Portuguese vocabulary that appears in some of the most famous idioms in the language.

O pastor-alemão começou a ladrar assim que viu o estranho aproximar-se do portão da quinta.

The verb is also used in the context of other animals that make similar sounds, such as foxes or even certain types of seals in specific scientific descriptions, though 'dog' is the 99% use case. When applied to people, it carries a heavy connotation of rudeness. To say someone is 'ladrar ordens' (barking orders) implies a lack of empathy and a harsh, abrasive communication style. It captures the suddenness and the volume of the speech.

Furthermore, the word is used in the famous proverb 'Cão que ladra não morde,' which translates to 'A dog that barks doesn't bite.' This is used to describe people who make a lot of noise or threats but are ultimately harmless or lack the courage to follow through. It is a vital phrase for understanding the Portuguese psyche regarding bravado and empty threats. Using this verb correctly involves recognizing that it is an intransitive verb (it doesn't need an object) when referring to the sound, but it can be transitive when 'barking' something specific, like an order.

Não te preocupes com as ameaças dele; tu sabes que cão que ladra não morde.

In summary, ladrar is a versatile verb that every student should master. Whether you are describing a noisy neighbor's pet, reading a classic novel, or using a proverb to dismiss a bully, this word provides the necessary phonetic and semantic weight to convey loud, abrupt vocalizations. Its Latin roots link it to many other Romance languages, making it an intuitive addition to your linguistic toolkit once you recognize the pattern.

Synonym Note
While 'latir' is the Brazilian favorite, 'ladrar' is the universal choice for European Portuguese and formal literature.

Using ladrar correctly requires an understanding of its grammatical role and the context of the sentence. As a regular verb ending in '-ar', it follows the most common conjugation pattern in Portuguese. This predictability is a blessing for learners. When you want to say a dog is currently barking, you use the continuous form. In European Portuguese, this is 'estar a' + infinitive: 'O cão está a ladrar.' In Brazilian Portuguese, it is 'estar' + gerund: 'O cachorro está ladrando' (though 'latindo' is preferred there).

Present Tense
Used for habits or general truths. 'O meu cão ladra sempre que ouve a campainha' (My dog always barks when he hears the doorbell).
Imperfect Tense
Used for ongoing actions in the past. 'O cão ladrava durante toda a noite' (The dog used to bark/was barking all night long).

One interesting aspect of ladrar is its use with prepositions. When a dog barks *at* someone or something, we use the preposition 'a' or 'para'. For example, 'O cão ladra ao carteiro' (The dog barks at the mailman) or 'O cão ladra para a lua' (The dog barks at the moon). The choice between 'a' and 'para' can be subtle; 'a' often implies a direct reaction, while 'para' can imply a direction or a more prolonged state of barking towards something.

Sempre que passamos por aquela casa, o cão deles começa a ladrar furiosamente através da vedação.

In more advanced usage, you might encounter ladrar in the subjunctive mood. This happens when there is doubt, emotion, or a wish involved. For instance, 'Espero que o cão não ladre durante a minha reunião' (I hope the dog doesn't bark during my meeting). Notice how the 'a' changes to 'e' in the present subjunctive for -ar verbs. This is a crucial distinction for reaching the B1 and B2 levels of proficiency.

Se o cão ladrasse menos, os vizinhos não estariam tão zangados connosco.

When using the word figuratively for people, the structure often remains the same, but the context changes entirely. 'O sargento ladrou uma ordem aos recrutas' (The sergeant barked an order to the recruits). Here, ladrar acts as a transitive verb because 'uma ordem' is the direct object—the thing being barked. This usage emphasizes the harsh, staccato nature of the person's speech, mirroring the sound of a dog.

Finally, consider the reflexive or reciprocal possibilities, though rare. You might say 'Eles estão sempre a ladrar um ao outro' (They are always barking at each other), using the verb to describe a relationship defined by constant, aggressive arguing. This shows the transition from a simple animal sound to a sophisticated descriptor of human behavior.

Common Pattern
Verbo + Preposição: Ladrar a / Ladrar para / Ladrar contra.

A multidão começou a ladrar contra as injustiças sociais durante a manifestação na praça central.

In the Lusophone world, the sound of a dog barking is a constant backdrop to life, whether in the busy streets of Luanda, the quiet villages of the Alentejo, or the suburbs of Maputo. Consequently, you will hear the word ladrar in a variety of everyday situations. The most common place is, unsurprisingly, in neighborhood conversations. Neighbors often discuss (or complain about) each other's pets. You might hear someone say, 'O teu cão não parou de ladrar a tarde toda!' (Your dog didn't stop barking all afternoon!).

In the Countryside
Farmers use 'ladrar' to describe their working dogs' behavior when herding sheep or guarding the property. It's a sign of a 'good' guard dog.
In Literature
Portuguese authors like José Saramago or Eça de Queirós use the verb to create atmosphere. A dog barking in the distance often signals loneliness or an approaching stranger.

Another frequent setting for this word is in the news or police reports. If a crime was prevented because a pet alerted the owners, the news anchor might report: 'O cão da família começou a ladrar, alertando os moradores para a presença dos assaltantes.' This highlights the dog's role as a protector. In these contexts, ladrar is treated as a functional, necessary action rather than a nuisance.

No silêncio da noite rural, o ladrar de um cão solitário ecoava por todo o vale.

Television and cinema also utilize this word frequently, especially in comedies or dramas involving domestic life. If a character is trying to sneak into a house, the 'cão a ladrar' is a classic trope used to create tension. You will also hear it in cartoons, where the onomatopoeia 'ão ão' is often paired with the verb: 'O cão faz ão-ão, ele está a ladrar!' This is how Portuguese children first learn the word.

In political discourse, ladrar is used metaphorically to criticize the opposition. A commentator might say that a politician is just 'ladrando ao vento' (barking at the wind), meaning they are making noise that no one is listening to or that has no effect. This usage is common in opinion columns and televised debates, where rhetorical flair is valued. It's a way to diminish an opponent's arguments by equating them to animalistic, non-rational noise.

Os críticos podem ladrar o quanto quiserem, mas o governo não mudará a sua decisão.

Finally, you will hear it in the context of sports, particularly football. Fans might describe a particularly aggressive manager on the sidelines as 'sempre a ladrar ordens aos jogadores.' This creates a vivid image of a coach who is intense, loud, and perhaps a bit terrifying to his players. Whether in the stadium, the farm, or the living room, ladrar is a word that resonates with the energy of Portuguese life.

Social Media
On Twitter or Instagram, 'ladrar' is sometimes used in slang to mean 'talking trash' or complaining without reason about someone else's success.

For English speakers, the most common mistake when using ladrar is not about the word itself, but about regional variation. Many students learn Brazilian Portuguese first and use latir. While not 'wrong' in Portugal, using latir in a Lisbon cafe might mark you immediately as a tourist or someone who has only studied Brazilian materials. Conversely, using ladrar in a casual setting in São Paulo might sound slightly formal or archaic to some ears, though it is still widely understood. The key is to know your audience.

Ladrar vs. Latir
Ladrar: Standard in Portugal and formal Brazil. Latir: Standard in casual Brazil.
Ladrar vs. Rosnar
Ladrar is a bark (loud/short). Rosnar is a growl (low/threatening). Don't mix them up when describing a dog's mood!

Another mistake involves the preposition. English speakers often want to say 'ladrar em' (bark at) because 'at' sometimes translates to 'em'. However, in Portuguese, you bark *to* (a/para) someone. Saying 'O cão ladrou em mim' sounds like the dog was inside you while barking, which is obviously incorrect. Always remember: Ladrar a or Ladrar para.

Incorrect: O cão ladrou em o gato.
Correct: O cão ladrou ao gato.

Confusion with other animal sounds is also frequent. Uivar is to howl (like a wolf), and ganir is to yelp or whimper (like a dog in pain). If you say a dog is 'ladrando' when it is actually 'ganindo', you are missing the emotional context of the situation. Ladrar is usually assertive or communicative; ganir is usually about suffering or extreme excitement.

Lastly, learners sometimes over-apply the figurative meaning. While you can say someone is 'barking orders', you shouldn't use ladrar for just any loud talking. It must have that sharp, aggressive, or annoying quality. If someone is just talking loudly at a party, use 'falar alto'. If they are yelling in a focused, angry way, then ladrar might be appropriate, but use it carefully as it is quite insulting when applied to a person.

Cuidado para não ladrar com os teus subalternos; a liderança requer respeito, não apenas volume.

To avoid these pitfalls, practice the verb in context. Watch videos of dogs and narrate their actions: 'Agora ele ladra, agora ele corre, agora ele rosna.' This physical association will help cement the correct meaning in your mind and prevent confusion with related but distinct verbs.

Summary of Errors
1. Using 'latir' in Portugal. 2. Using 'em' instead of 'a'. 3. Confusing 'ladrar' with 'uivar' or 'ganir'. 4. Applying it too loosely to humans.

Portuguese is rich in onomatopoeic and descriptive verbs for animal sounds. While ladrar is the most common for dogs, knowing its alternatives can make your Portuguese sound more natural and precise. The most direct alternative, as previously mentioned, is latir. This is the preferred term in Brazil and is also used in Portugal, though less frequently. Both refer to the same action, but latir can sometimes feel a bit more 'domestic' or 'light', whereas ladrar feels more 'raw' or 'traditional'.

Latir
The primary synonym. Common in Brazil. 'O cachorrinho late quando vê o dono.'
Rosnar
To growl. Used when a dog is showing teeth and making a low sound. 'O cão rosnou antes de atacar.'
Ganir
To yelp or whimper. Often associated with pain or submission. 'O cão ganiu quando lhe pisaram a pata.'

For more specific types of barking, you might encounter balir (though this is specifically for sheep/goats, it's sometimes used humorously for a weak bark) or uivar (to howl). If you want to describe a dog that is making a lot of noise continuously, you can use the expression 'dar ao dente' (literally 'giving to the tooth', though this is more for eating) or more commonly, 'estar num chinfrim' (to be in a racket/uproar). However, the most effective way to modify ladrar is with adverbs: 'ladrar furiosamente', 'ladrar baixinho', 'ladrar sem parar'.

Ao contrário do lobo que prefere uivar, o cão doméstico passa a vida a ladrar aos passantes.

When looking for human alternatives, if you want to avoid the insult of ladrar, you can use berrar (to scream/shout) or gritar (to yell). These are more neutral in terms of 'animalization' but still convey the high volume. If a boss is 'barking' orders, you could also say 'dar ordens de forma ríspida' (giving orders in a harsh way). This is more formal and less evocative than ladrar, but safer in professional writing.

In literary contexts, you might find vociferar. This is a high-level C1/C2 word that means to shout or complain loudly and vehemently. It is essentially the human equivalent of ladrar but used in formal prose. 'O orador vociferava contra a corrupção.' Using vociferar instead of ladrar for a person elevates your register from colloquial/insulting to sophisticated/descriptive.

Em vez de ladrar com os teus colegas, tenta explicar o teu ponto de vista com calma.

Finally, for the sound of very small dogs, some people use the diminutive-feeling latir even in Portugal, or they simply describe it as 'um ladrar fininho' (a thin/high-pitched barking). Understanding these nuances allows you to paint a much clearer picture when speaking or writing in Portuguese.

Comparison Table
Ladrar: General/Loud. Rosnar: Low/Aggressive. Ganir: High/Painful. Uivar: Long/Melancholy.

How Formal Is It?

Fun Fact

The Latin 'latrare' is onomatopoeic in origin, intended to mimic the sharp 'la-la' sound ancient Romans associated with dogs.

Pronunciation Guide

UK /lɐˈðɾaɾ/
US /laˈdɾaʁ/
The stress is on the last syllable: la-DRAR.
Rhymes With
cantar amar andar falar mar lugar olhar pensar
Common Errors
  • Pronouncing the 'd' too hard like an English 'd'. It should be softer.
  • Over-emphasizing the first 'a'. It's a short, closed sound in Portugal.
  • Rolling the middle 'r' like a Spanish double 'rr'. It's only a single tap.
  • Pronouncing the final 'r' too strongly like an American 'r'.
  • Confusing the pronunciation with 'ladrão' (thief).

Difficulty Rating

Reading 1/5

The word is very common in texts and easy to recognize due to its Latin root.

Writing 2/5

Regular conjugation makes it easy, but choosing the right preposition (a/para) takes practice.

Speaking 2/5

The 'dr' cluster and the final 'r' require some phonetic attention for English speakers.

Listening 1/5

It is a distinctive sound and usually clear in context.

What to Learn Next

Prerequisites

cão som falar animal casa

Learn Next

morder rosnar uivar ganir animal de estimação

Advanced

vociferar proverbial onomatopeia canídeo matilha

Grammar to Know

Regular -ar verb conjugation

Eu ladro, tu ladras, ele ladra, nós ladramos, eles ladram.

Continuous aspect with 'estar a'

O cão está a ladrar (He is barking).

Prepositional usage with 'a' for targets

Ladrar ao (a+o) ladrão.

Subjunctive mood for desires/doubts

Não quero que o cão ladre.

Nominalization of infinitives

O ladrar (The barking) é um som natural.

Examples by Level

1

O meu cão gosta de ladrar.

My dog likes to bark.

Infinitive form after the verb 'gostar de'.

2

O cão ladra.

The dog barks.

Present tense, 3rd person singular.

3

O cão faz ão-ão quando ladra.

The dog goes woof-woof when it barks.

Using the onomatopoeia with the verb.

4

Eu ouço um cão a ladrar.

I hear a dog barking.

European Portuguese continuous form: 'a' + infinitive.

5

O cão grande ladra muito.

The big dog barks a lot.

Using the adverb 'muito' to modify the verb.

6

Porque é que o cão está a ladrar?

Why is the dog barking?

Interrogative sentence with continuous aspect.

7

O cão não ladra agora.

The dog is not barking now.

Negative sentence in the present tense.

8

Os cães ladram no jardim.

The dogs bark in the garden.

Present tense, 3rd person plural (ending in -am).

1

Ontem, o cão ladrou a noite toda.

Yesterday, the dog barked all night.

Pretérito Perfeito (completed past action).

2

Cão que ladra não morde.

A barking dog doesn't bite.

A common proverb using the present tense.

3

O cão ladra ao carteiro todos os dias.

The dog barks at the mailman every day.

Verb + preposition 'a' (ao = a + o).

4

Eu não gosto quando os cães ladram alto.

I don't like it when dogs bark loudly.

Subordinate clause with the present tense.

5

O cão ladrava sempre que alguém passava.

The dog used to bark whenever someone passed by.

Pretérito Imperfeito (habitual past action).

6

O meu vizinho tem um cão que ladra imenso.

My neighbor has a dog that barks a huge amount.

Relative clause with 'que'.

7

Podes pedir ao cão para não ladrar?

Can you ask the dog not to bark?

Negative infinitive after a preposition.

8

O cão começou a ladrar de repente.

The dog started barking suddenly.

Periphrastic construction: começar a + infinitive.

1

Se o cão ladrar, por favor, vai ver o que se passa.

If the dog barks, please go see what's happening.

Future Subjunctive (ladrar) used in a conditional 'if' clause.

2

Embora o cão ladre muito, ele é muito dócil.

Although the dog barks a lot, he is very gentle.

Present Subjunctive (ladre) after the conjunction 'embora'.

3

O ladrar constante do cão impediu-me de dormir.

The dog's constant barking prevented me from sleeping.

Using 'ladrar' as a masculine noun.

4

Duvido que o cão ladre se tu lhe deres um osso.

I doubt the dog will bark if you give him a bone.

Present Subjunctive (ladre) after a verb of doubt.

5

O cão ladrou para avisar os donos do perigo.

The dog barked to warn the owners of the danger.

Preposition 'para' indicating purpose.

6

Não deixes o cão ladrar para os vizinhos.

Don't let the dog bark at the neighbors.

Imperative followed by an infinitive.

7

O cão passou a tarde a ladrar aos pássaros.

The dog spent the afternoon barking at the birds.

Construction: passar [tempo] a + infinitive.

8

É normal que um cão ladre quando está sozinho.

It is normal for a dog to bark when it is alone.

Impersonal expression requiring the subjunctive.

1

O sargento ladrava ordens aos novos recrutas sem parar.

The sergeant barked orders at the new recruits non-stop.

Figurative use of 'ladrar' for human speech.

2

A imprensa começou a ladrar contra as novas medidas económicas.

The press began to bark against the new economic measures.

Metaphorical use for public criticism.

3

Se o cão tivesse ladrado, teríamos ouvido os ladrões.

If the dog had barked, we would have heard the thieves.

Past Counterfactual (Condicional Composto).

4

Ele ladra muito, mas na verdade não tem autoridade nenhuma.

He barks a lot, but in reality, he has no authority at all.

Figurative use describing empty threats.

5

O som do ladrar ecoava pelas ruas desertas da aldeia.

The sound of barking echoed through the deserted streets of the village.

Nominalization of the verb.

6

Não vale a pena ladrar ao vento; ninguém te vai ouvir.

It's not worth barking at the wind; no one is going to hear you.

Idiomatic expression meaning to complain in vain.

7

O cão foi treinado para não ladrar sem necessidade.

The dog was trained not to bark unnecessarily.

Passive voice construction.

8

Apesar de ladrar, o cão nunca atacou ninguém.

Despite barking, the dog never attacked anyone.

Concessive clause with 'apesar de'.

1

O ladrar dos cães de caça sinalizava que a presa estava perto.

The barking of the hunting dogs signaled that the prey was near.

Precise vocabulary for a specific context (hunting).

2

A oposição limita-se a ladrar, sem apresentar soluções viáveis.

The opposition limits itself to barking, without presenting viable solutions.

High-level political metaphor.

3

O autor utiliza o ladrar do cão como uma metáfora para a consciência pesada.

The author uses the dog's barking as a metaphor for a heavy conscience.

Literary analysis context.

4

É imperativo que o animal não ladre durante o espetáculo.

It is imperative that the animal does not bark during the show.

Formal impersonal expression with subjunctive.

5

O ladrar ruidoso e ríspido do diretor assustou a estagiária.

The director's loud and harsh barking scared the intern.

Using evocative adjectives with the nominalized verb.

6

Ladram os cães, mas a caravana passa.

The dogs bark, but the caravan moves on.

A sophisticated proverb about ignoring critics.

7

Sempre que ele se sente acuado, começa a ladrar com todos à sua volta.

Whenever he feels cornered, he starts barking at everyone around him.

Describing a psychological defense mechanism.

8

O ladrar era tão agudo que chegava a ser doloroso para os ouvidos.

The barking was so sharp that it was even painful for the ears.

Consecutive clause (tão... que).

1

O ladrar incessante daquelas vozes interiores não o deixava em paz.

The incessant barking of those inner voices did not leave him in peace.

Abstract, poetic use of the verb.

2

A crítica ladrou ferozmente contra a sua última obra, mas o público adorou-a.

The critics barked fiercely against his latest work, but the public loved it.

Personification of 'a crítica'.

3

Havia um quê de ladrar na sua forma de rir, algo seco e abrupto.

There was a hint of barking in his way of laughing, something dry and abrupt.

Using 'ladrar' to describe a specific phonetic quality of laughter.

4

Não permitas que o teu ego ladre mais alto do que a tua razão.

Do not allow your ego to bark louder than your reason.

Philosophical/Moral imperative.

5

O ladrar da matilha perdia-se na imensidão da estepe gelada.

The barking of the pack was lost in the immensity of the frozen steppe.

Evocative, high-literary description.

6

A sua oratória, embora poderosa, por vezes degenerava num ladrar agressivo.

His oratory, although powerful, sometimes degenerated into aggressive barking.

Analyzing the quality of speech.

7

O cão ladra, mas o seu ladrar é apenas um eco de um medo ancestral.

The dog barks, but its barking is just an echo of an ancestral fear.

Metaphysical reflection.

8

Qualquer tentativa de diálogo era abafada pelo ladrar dos fanáticos.

Any attempt at dialogue was stifled by the barking of the fanatics.

Sociopolitical commentary.

Common Collocations

ladrar alto
ouvir ladrar
começar a ladrar
parar de ladrar
ladrar ordens
ladrar ao carteiro
ladrar por nada
ladrar à lua
ladrar furiosamente
ladrar de alegria

Common Phrases

Cão que ladra não morde.

— People who make big threats usually don't act on them. It's the most famous idiom with this word.

Não tenhas medo dele, cão que ladra não morde.

Ladrar ao vento.

— To complain or talk where no one is listening or where it has no effect. Similar to 'shouting into the void'.

Tentar convencê-lo é como ladrar ao vento.

Ladrar à árvore errada.

— Though more common in English, the translation 'ladrar à árvore errada' is understood in Portuguese to mean accusing the wrong person.

Estás a ladrar à árvore errada; eu não fiz nada.

Ouvir o galo cantar sem saber onde.

— While not using 'ladrar', it's often confused with hearing a dog bark. It means having a vague idea of something without knowing the details.

Ele ouviu ladrar, mas não sabe de que lado.

Ladrar por trás.

— To talk bad about someone behind their back, like a cowardly dog.

Ele só sabe ladrar por trás, nunca diz nada na cara.

Ladrar contra o sistema.

— To protest or shout against authority or the status quo.

Os jovens estão a ladrar contra o sistema.

Deixar o cão ladrar.

— To ignore someone's insults or empty threats.

Deixa o cão ladrar, não lhe dês atenção.

Ladrar com alguém.

— To shout at someone in an aggressive, dog-like manner.

O meu pai ladrou comigo porque cheguei tarde.

Mandar ladrar noutro sítio.

— A rude way to tell someone to go away and complain elsewhere.

Vai ladrar noutro sítio, não me chateies!

Ladrar de fome.

— A very informal way to say someone is complaining loudly because they are hungry.

O meu estômago já está a ladrar de fome.

Often Confused With

ladrar vs latir

Not actually a confusion, but a regional synonym. Latir is Brazil, Ladrar is Portugal.

ladrar vs ladrão

Means 'thief'. Shared root, but very different meaning.

ladrar vs uivar

Means 'to howl'. A different sound altogether.

Idioms & Expressions

"Cão que ladra não morde"

— A person who threatens a lot usually does nothing.

Ele prometeu processar-nos, mas cão que ladra não morde.

Colloquial/Proverbial
"Ladrar à lua"

— To waste time shouting at something that cannot be changed or doesn't care.

Reclamar dos impostos é ladrar à lua.

Metaphorical
"Ladram os cães e a caravana passa"

— Critics will always talk, but progress continues regardless.

Não ligues às críticas; ladram os cães e a caravana passa.

Formal/Literary
"Ladrar mais alto"

— To try and dominate a conversation by being the loudest.

Numa discussão, ele tenta sempre ladrar mais alto.

Informal
"Pôr-se a ladrar"

— To suddenly start shouting or complaining.

Ele pôs-se a ladrar assim que viu a conta.

Colloquial
"Ladrar no deserto"

— To preach or shout where no one listens.

O profeta estava a ladrar no deserto.

Literary
"Ladrar como um cão"

— To cough very loudly and harshly (usually dry cough).

Estou com uma gripe que me faz ladrar como um cão.

Informal
"Viver como cão e gato (sempre a ladrar)"

— To be in constant conflict.

Aquelas irmãs vivem como cão e gato, sempre a ladrar uma com a outra.

Colloquial
"Ladrar por atacado"

— To complain about everything and everyone indiscriminately.

Hoje o patrão está a ladrar por atacado.

Slang/Informal
"Ladrar de longe"

— To be brave only when at a safe distance from danger.

Ele é muito valente a ladrar de longe, mas ao pé foge.

Colloquial

Easily Confused

ladrar vs rosnar

Both are dog sounds.

Ladrar is loud and sharp; rosnar is low and vibrating (growl).

O cão ladra para avisar e rosna para ameaçar.

ladrar vs ganir

Both are dog sounds.

Ganir is a high-pitched whimper or yelp, usually from pain.

O cachorro ganiu quando bati na porta.

ladrar vs berrar

Both involve loud noise.

Berrar is specifically for humans or cattle (bellowing/shouting).

O homem berras na rua, mas o cão ladra no quintal.

ladrar vs ladrilhar

Phonetic similarity.

Ladrilhar means to tile a floor.

Vou ladrilhar a cozinha, não ladrar nela!

ladrar vs ladear

Phonetic similarity.

Ladear means to go around or flank something.

Temos de ladear o obstáculo.

Sentence Patterns

A1

O [animal] [verbo].

O cão ladra.

A2

O [animal] ladra a [objeto].

O cão ladra ao gato.

B1

Se o [animal] [verbo - futuro subjuntivo]...

Se o cão ladrar, eu acordo.

B2

[Sujeito] ladra ordens a [alguém].

O patrão ladra ordens aos empregados.

C1

O [nominalização] de [sujeito] [verbo de efeito]...

O ladrar dos cães quebrava o silêncio.

C2

[Expressão idiomática complexa].

Ladram os cães e a caravana passa.

Any

Pare de [verbo]!

Pare de ladrar!

Any

Eu ouvi [sujeito] [verbo].

Eu ouvi o cão ladrar.

Word Family

Nouns

ladradela (a short bark)
ladrido (the sound of barking)
ladrar (the act of barking, used as a noun)
ladra (a female who barks - rare literal, usually figurative)

Verbs

ladrar (to bark)
esladrar (rare, to bark excessively until exhausted)

Adjectives

ladrador (that barks a lot)
ladrante (barking - poetic)

Related

cão (dog)
cadela (female dog)
matilha (pack of dogs)
canino (canine)
focinho (muzzle/snout)

How to Use It

frequency

Very high in both literal and figurative contexts.

Common Mistakes
  • O cão ladra em mim. O cão ladra-me / O cão ladra para mim.

    In Portuguese, you don't bark 'in' someone; you bark 'to' or 'at' them.

  • Eu ouvi o cão latir (in Portugal). Eu ouvi o cão ladrar.

    While 'latir' is understood, 'ladrar' is much more natural in European Portuguese.

  • O cão ladra ordens. O sargento ladra ordens.

    Dogs bark sounds; only humans (figuratively) bark orders.

  • O cão ladra quando está com dor. O cão gane quando está com dor.

    'Ladrar' is usually for warning/excitement; 'ganir' is for pain.

  • O ladro do cão. O ladrar / O ladrido do cão.

    'Ladro' is the 1st person present verb form; the noun is 'ladrar' or 'ladrido'.

Tips

Conjugation Mastery

Since 'ladrar' is regular, use it to practice your -ar endings. If you can conjugate 'ladrar', you can conjugate 80% of Portuguese verbs.

Regional Awareness

If you are in Portugal, stick to 'ladrar'. If you are in Brazil, 'latir' will make you sound more like a local.

Animal Sounds

Learn 'ladrar' alongside 'miar' (cat), 'cacarejar' (hen), and 'mugir' (cow) to build a complete set of animal vocabulary.

Using Proverbs

Don't just learn the word; learn the proverb 'Cão que ladra não morde'. It's a great conversation filler.

The Nasal Endings

Practice the 3rd person plural 'ladram'. The 'am' is nasal and doesn't sound like the English 'am' in 'ham'.

Preposition Alert

Always bark 'at' someone using 'a'. 'Ladrar ao gato' is the correct structure.

Nominalization

Use 'o ladrar' as a noun to describe the sound. It makes your writing more fluid.

Context Clues

If you hear 'ladrar' in a political context, look for the 'empty threat' meaning.

Politeness

Never tell a friend 'Estás a ladrar' unless you are joking, as it can be taken as a serious insult.

Ladder Bark

Think of a dog on a LADDER. LADDER -> LADRAR.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a dog standing on a LADDER (ladrar) and barking at the moon. The LADDER is high, so his bark is LOUD-rar.

Visual Association

Picture a dog with a megaphone. The sound waves coming out of the megaphone are shaped like the letters L-A-D-R-A-R.

Word Web

cão som animal voz gritar guarda noite vizinho

Challenge

Try to find 3 different videos of dogs barking on YouTube and say 'O cão está a ladrar' for each one. Then, try to use the proverb 'Cão que ladra não morde' in a sentence about a fictional character.

Word Origin

From the Latin verb 'latrare', which also means 'to bark'. It is a direct descendant with very little phonetic change over two millennia.

Original meaning: To bark, to bay, or to shout at.

Romance (Indo-European)

Cultural Context

Be careful when applying this word to people. Calling a person's speech 'ladrar' is a direct comparison to an animal and is considered quite offensive unless used in a very specific, well-understood metaphorical context (like 'barking orders').

Similar to 'His bark is worse than his bite'.

The proverb 'Cão que ladra não morde' is used in countless Portuguese songs and films. In Saramago's 'Ensaio sobre a Cegueira', animal sounds represent the breakdown of civilization. The phrase 'Ladram os cães e a caravana passa' is often attributed to Arab wisdom but is a staple of Portuguese political rhetoric.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Neighborhood complaints

  • O seu cão ladra muito.
  • Pode fazer o cão parar de ladrar?
  • O ladrar incomoda os vizinhos.
  • Ele ladra a noite toda.

Describing a guard dog

  • Ele ladra a estranhos.
  • É um bom cão, ladra sempre que ouve algo.
  • O ladrar dele é assustador.
  • Ele foi ensinado a ladrar.

Figurative/Workplace

  • O chefe está a ladrar ordens.
  • Não adianta ladrar comigo.
  • Ele só sabe ladrar, não faz nada.
  • Pára de ladrar e trabalha.

Nature/Outdoors

  • Ouvimos cães a ladrar na serra.
  • O cão ladra aos pássaros.
  • O eco do ladrar no vale.
  • Os cães ladram à passagem do comboio.

Proverbs/Wisdom

  • Cão que ladra não morde.
  • Ladram os cães e a caravana passa.
  • Estás a ladrar à lua.
  • Mais vale um cão que ladra do que um que morde calado.

Conversation Starters

"O teu cão costuma ladrar muito quando chegam visitas a casa?"

"Já ouviste o provérbio 'Cão que ladra não morde'? Achas que é verdade para as pessoas?"

"O que fazes quando o cão do vizinho não para de ladrar a meio da noite?"

"Achas que os cães ladram porque estão felizes ou porque estão zangados?"

"Conheces alguém que 'ladra' ordens em vez de falar calmamente?"

Journal Prompts

Descreve uma situação em que ouviste um cão a ladrar e o que isso te fez sentir.

Escreve sobre uma pessoa que conheces que 'ladra muito mas não morde'.

Imaginas como seria o mundo se os cães não pudessem ladrar? Como comunicariam?

Relata um momento em que tiveste de 'ladrar' com alguém para seres ouvido.

Cria uma pequena história sobre um cão que ladra para a lua todas as noites.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but it is less common than 'latir' in daily conversation. You will see 'ladrar' in books, newspapers, and formal speeches in Brazil, but if you're at a dog park in São Paulo, you'll likely hear 'latir'.

No. Cats 'miam' (meow). Using 'ladrar' for a cat would only make sense as a joke or in a surrealist story.

In many cases, they are interchangeable. 'Ladrar a' is more common when there is a direct interaction (barking at the mailman). 'Ladrar para' can imply a direction (barking towards the forest).

Yes, it is a perfectly regular -ar verb. It follows the same pattern as 'falar' or 'cantar'.

You can use the infinitive 'o ladrar' or the word 'o ladrido'. Both are correct, though 'o ladrar' is more common in spoken Portuguese.

It means 'A barking dog doesn't bite'. It is used to describe people who make many threats but are actually harmless.

Yes, informally. A 'tosse de cão' (dog's cough) is a dry, hacking cough, and someone might say 'estás a ladrar' if you are coughing like that.

Yes, it usually is. It implies the person is acting like an animal or just making annoying noise. Use it carefully.

The past tense (Pretérito Perfeito) is 'ladrou'. Example: 'O cão ladrou ontem'.

It is 'ão ão'. English speakers say 'woof woof', but Portuguese speakers hear 'ão ão'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'ladrar' in the present tense about a neighbor's dog.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The dog barked at the mailman yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the proverb 'Cão que ladra não morde' in your own words (in Portuguese).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about a dog guarding a house using 'ladrar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ladrar' figuratively to describe an angry boss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence using 'ladrar' in the future subjunctive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the sound of a dog barking using at least two adverbs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence comparing 'ladrar' and 'uivar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I hope the dog doesn't bark during the night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the noun 'o ladrar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a scene in a park with dogs barking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ladrar' in the conditional tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Stop barking at me!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a dog that barks at the moon.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why a dog might start barking suddenly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue between two neighbors about a barking dog.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ladrar' in the imperfect tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They were barking at each other like dogs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ladrar' in the 3rd person plural present.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence using 'ladrar' and 'medo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'ladrar' focusing on the stress on the last syllable.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O meu cão ladra muito.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice saying the proverb: 'Cão que ladra não morde.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O cão está a ladrar ao carteiro.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a neighbor if their dog barks: 'O seu cão ladra muito?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Para de ladrar comigo!' with an assertive tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Conjugate 'ladrar' in the present tense for all persons.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'ladraram' (plural past). Pay attention to the nasal ending.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O ladrar do cão é irritante.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say the phrase: 'Ladram os cães e a caravana passa.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your dog (or a fictional one) using 'ladrar'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Espero que o cão não ladre.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O cão ladrou a noite toda.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Não adianta ladrar ao vento.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the 'dr' sound in: 'ladrar', 'pedra', 'padre'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O cão ladra de alegria.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O cão de guarda começou a ladrar.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'ladradela' (a short bark).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O cão ladra para o gato.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Se o cão ladrar, eu vou ver.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'ladrar'. Is it a verb or a noun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which animal sound is being described: 'ão ão'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense: 'ladrou'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Cão que ladra não morde'. Is it a literal instruction or a proverb?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the person: 'ladramos'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'O cão ladra ao gato.' Who is barking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the mood: 'Espero que ele não ladre'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the adverb: 'O cão ladra furiosamente'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which word sounds like 'ladrar' but means thief?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'O ladrar do cão'. Is 'ladrar' used as a noun or verb here?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the sound of a small dog: 'ladrar fininho'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the command: 'Não ladres!'. Who is being addressed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'O cão ladrava sempre'. Is it a one-time action or a habit?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the target: 'O cão ladra para a lua'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Ladram os cães'. Is the subject before or after the verb?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!