ladrar
ladrar در ۳۰ ثانیه
- Ladrar means 'to bark' and is the standard verb for dog sounds in European Portuguese.
- It is a regular -ar verb, making its conjugation predictable and easy for beginners.
- Figuratively, it describes people shouting aggressively or making empty threats (barking orders).
- In Brazil, 'latir' is more common in daily speech, but 'ladrar' is used in formal contexts.
The Portuguese verb ladrar is primarily used to describe the characteristic sound made by a dog—what we call 'barking' in English. While it is a simple action, its usage in Portuguese spans from literal biological descriptions to colorful metaphorical expressions. At its core, it represents the sharp, sudden vocalization of canines. However, in a broader social context, ladrar can also be applied to humans, though usually in a pejorative or figurative sense, suggesting that someone is shouting aggressively, making empty threats, or complaining loudly without taking actual action. Understanding ladrar is essential for any learner because dogs are ubiquitous in Lusophone cultures, and the word appears frequently in literature, daily news, and common proverbs.
- Literal Meaning
- The sound a dog makes to communicate, warn, or express excitement.
- Figurative Meaning
- To shout at someone with authority or anger, often implying the noise is more impressive than the actual power behind it.
In Portugal, ladrar is the standard term used across all contexts. It is important to note that in Brazil, while ladrar is perfectly understood and used in formal or literary writing, the verb latir is much more common in everyday spoken language. If you are in Lisbon and you hear a dog, you say 'O cão está a ladrar.' If you are in Rio de Janeiro, you are more likely to hear 'O cachorro está latindo.' Despite this regional preference, ladrar remains a foundational piece of Portuguese vocabulary that appears in some of the most famous idioms in the language.
O pastor-alemão começou a ladrar assim que viu o estranho aproximar-se do portão da quinta.
The verb is also used in the context of other animals that make similar sounds, such as foxes or even certain types of seals in specific scientific descriptions, though 'dog' is the 99% use case. When applied to people, it carries a heavy connotation of rudeness. To say someone is 'ladrar ordens' (barking orders) implies a lack of empathy and a harsh, abrasive communication style. It captures the suddenness and the volume of the speech.
Furthermore, the word is used in the famous proverb 'Cão que ladra não morde,' which translates to 'A dog that barks doesn't bite.' This is used to describe people who make a lot of noise or threats but are ultimately harmless or lack the courage to follow through. It is a vital phrase for understanding the Portuguese psyche regarding bravado and empty threats. Using this verb correctly involves recognizing that it is an intransitive verb (it doesn't need an object) when referring to the sound, but it can be transitive when 'barking' something specific, like an order.
Não te preocupes com as ameaças dele; tu sabes que cão que ladra não morde.
In summary, ladrar is a versatile verb that every student should master. Whether you are describing a noisy neighbor's pet, reading a classic novel, or using a proverb to dismiss a bully, this word provides the necessary phonetic and semantic weight to convey loud, abrupt vocalizations. Its Latin roots link it to many other Romance languages, making it an intuitive addition to your linguistic toolkit once you recognize the pattern.
- Synonym Note
- While 'latir' is the Brazilian favorite, 'ladrar' is the universal choice for European Portuguese and formal literature.
Using ladrar correctly requires an understanding of its grammatical role and the context of the sentence. As a regular verb ending in '-ar', it follows the most common conjugation pattern in Portuguese. This predictability is a blessing for learners. When you want to say a dog is currently barking, you use the continuous form. In European Portuguese, this is 'estar a' + infinitive: 'O cão está a ladrar.' In Brazilian Portuguese, it is 'estar' + gerund: 'O cachorro está ladrando' (though 'latindo' is preferred there).
- Present Tense
- Used for habits or general truths. 'O meu cão ladra sempre que ouve a campainha' (My dog always barks when he hears the doorbell).
- Imperfect Tense
- Used for ongoing actions in the past. 'O cão ladrava durante toda a noite' (The dog used to bark/was barking all night long).
One interesting aspect of ladrar is its use with prepositions. When a dog barks *at* someone or something, we use the preposition 'a' or 'para'. For example, 'O cão ladra ao carteiro' (The dog barks at the mailman) or 'O cão ladra para a lua' (The dog barks at the moon). The choice between 'a' and 'para' can be subtle; 'a' often implies a direct reaction, while 'para' can imply a direction or a more prolonged state of barking towards something.
Sempre que passamos por aquela casa, o cão deles começa a ladrar furiosamente através da vedação.
In more advanced usage, you might encounter ladrar in the subjunctive mood. This happens when there is doubt, emotion, or a wish involved. For instance, 'Espero que o cão não ladre durante a minha reunião' (I hope the dog doesn't bark during my meeting). Notice how the 'a' changes to 'e' in the present subjunctive for -ar verbs. This is a crucial distinction for reaching the B1 and B2 levels of proficiency.
Se o cão ladrasse menos, os vizinhos não estariam tão zangados connosco.
When using the word figuratively for people, the structure often remains the same, but the context changes entirely. 'O sargento ladrou uma ordem aos recrutas' (The sergeant barked an order to the recruits). Here, ladrar acts as a transitive verb because 'uma ordem' is the direct object—the thing being barked. This usage emphasizes the harsh, staccato nature of the person's speech, mirroring the sound of a dog.
Finally, consider the reflexive or reciprocal possibilities, though rare. You might say 'Eles estão sempre a ladrar um ao outro' (They are always barking at each other), using the verb to describe a relationship defined by constant, aggressive arguing. This shows the transition from a simple animal sound to a sophisticated descriptor of human behavior.
- Common Pattern
- Verbo + Preposição: Ladrar a / Ladrar para / Ladrar contra.
A multidão começou a ladrar contra as injustiças sociais durante a manifestação na praça central.
In the Lusophone world, the sound of a dog barking is a constant backdrop to life, whether in the busy streets of Luanda, the quiet villages of the Alentejo, or the suburbs of Maputo. Consequently, you will hear the word ladrar in a variety of everyday situations. The most common place is, unsurprisingly, in neighborhood conversations. Neighbors often discuss (or complain about) each other's pets. You might hear someone say, 'O teu cão não parou de ladrar a tarde toda!' (Your dog didn't stop barking all afternoon!).
- In the Countryside
- Farmers use 'ladrar' to describe their working dogs' behavior when herding sheep or guarding the property. It's a sign of a 'good' guard dog.
- In Literature
- Portuguese authors like José Saramago or Eça de Queirós use the verb to create atmosphere. A dog barking in the distance often signals loneliness or an approaching stranger.
Another frequent setting for this word is in the news or police reports. If a crime was prevented because a pet alerted the owners, the news anchor might report: 'O cão da família começou a ladrar, alertando os moradores para a presença dos assaltantes.' This highlights the dog's role as a protector. In these contexts, ladrar is treated as a functional, necessary action rather than a nuisance.
No silêncio da noite rural, o ladrar de um cão solitário ecoava por todo o vale.
Television and cinema also utilize this word frequently, especially in comedies or dramas involving domestic life. If a character is trying to sneak into a house, the 'cão a ladrar' is a classic trope used to create tension. You will also hear it in cartoons, where the onomatopoeia 'ão ão' is often paired with the verb: 'O cão faz ão-ão, ele está a ladrar!' This is how Portuguese children first learn the word.
In political discourse, ladrar is used metaphorically to criticize the opposition. A commentator might say that a politician is just 'ladrando ao vento' (barking at the wind), meaning they are making noise that no one is listening to or that has no effect. This usage is common in opinion columns and televised debates, where rhetorical flair is valued. It's a way to diminish an opponent's arguments by equating them to animalistic, non-rational noise.
Os críticos podem ladrar o quanto quiserem, mas o governo não mudará a sua decisão.
Finally, you will hear it in the context of sports, particularly football. Fans might describe a particularly aggressive manager on the sidelines as 'sempre a ladrar ordens aos jogadores.' This creates a vivid image of a coach who is intense, loud, and perhaps a bit terrifying to his players. Whether in the stadium, the farm, or the living room, ladrar is a word that resonates with the energy of Portuguese life.
- Social Media
- On Twitter or Instagram, 'ladrar' is sometimes used in slang to mean 'talking trash' or complaining without reason about someone else's success.
For English speakers, the most common mistake when using ladrar is not about the word itself, but about regional variation. Many students learn Brazilian Portuguese first and use latir. While not 'wrong' in Portugal, using latir in a Lisbon cafe might mark you immediately as a tourist or someone who has only studied Brazilian materials. Conversely, using ladrar in a casual setting in São Paulo might sound slightly formal or archaic to some ears, though it is still widely understood. The key is to know your audience.
- Ladrar vs. Latir
- Ladrar: Standard in Portugal and formal Brazil. Latir: Standard in casual Brazil.
- Ladrar vs. Rosnar
- Ladrar is a bark (loud/short). Rosnar is a growl (low/threatening). Don't mix them up when describing a dog's mood!
Another mistake involves the preposition. English speakers often want to say 'ladrar em' (bark at) because 'at' sometimes translates to 'em'. However, in Portuguese, you bark *to* (a/para) someone. Saying 'O cão ladrou em mim' sounds like the dog was inside you while barking, which is obviously incorrect. Always remember: Ladrar a or Ladrar para.
Incorrect: O cão ladrou em o gato.
Correct: O cão ladrou ao gato.
Confusion with other animal sounds is also frequent. Uivar is to howl (like a wolf), and ganir is to yelp or whimper (like a dog in pain). If you say a dog is 'ladrando' when it is actually 'ganindo', you are missing the emotional context of the situation. Ladrar is usually assertive or communicative; ganir is usually about suffering or extreme excitement.
Lastly, learners sometimes over-apply the figurative meaning. While you can say someone is 'barking orders', you shouldn't use ladrar for just any loud talking. It must have that sharp, aggressive, or annoying quality. If someone is just talking loudly at a party, use 'falar alto'. If they are yelling in a focused, angry way, then ladrar might be appropriate, but use it carefully as it is quite insulting when applied to a person.
Cuidado para não ladrar com os teus subalternos; a liderança requer respeito, não apenas volume.
To avoid these pitfalls, practice the verb in context. Watch videos of dogs and narrate their actions: 'Agora ele ladra, agora ele corre, agora ele rosna.' This physical association will help cement the correct meaning in your mind and prevent confusion with related but distinct verbs.
- Summary of Errors
- 1. Using 'latir' in Portugal. 2. Using 'em' instead of 'a'. 3. Confusing 'ladrar' with 'uivar' or 'ganir'. 4. Applying it too loosely to humans.
Portuguese is rich in onomatopoeic and descriptive verbs for animal sounds. While ladrar is the most common for dogs, knowing its alternatives can make your Portuguese sound more natural and precise. The most direct alternative, as previously mentioned, is latir. This is the preferred term in Brazil and is also used in Portugal, though less frequently. Both refer to the same action, but latir can sometimes feel a bit more 'domestic' or 'light', whereas ladrar feels more 'raw' or 'traditional'.
- Latir
- The primary synonym. Common in Brazil. 'O cachorrinho late quando vê o dono.'
- Rosnar
- To growl. Used when a dog is showing teeth and making a low sound. 'O cão rosnou antes de atacar.'
- Ganir
- To yelp or whimper. Often associated with pain or submission. 'O cão ganiu quando lhe pisaram a pata.'
For more specific types of barking, you might encounter balir (though this is specifically for sheep/goats, it's sometimes used humorously for a weak bark) or uivar (to howl). If you want to describe a dog that is making a lot of noise continuously, you can use the expression 'dar ao dente' (literally 'giving to the tooth', though this is more for eating) or more commonly, 'estar num chinfrim' (to be in a racket/uproar). However, the most effective way to modify ladrar is with adverbs: 'ladrar furiosamente', 'ladrar baixinho', 'ladrar sem parar'.
Ao contrário do lobo que prefere uivar, o cão doméstico passa a vida a ladrar aos passantes.
When looking for human alternatives, if you want to avoid the insult of ladrar, you can use berrar (to scream/shout) or gritar (to yell). These are more neutral in terms of 'animalization' but still convey the high volume. If a boss is 'barking' orders, you could also say 'dar ordens de forma ríspida' (giving orders in a harsh way). This is more formal and less evocative than ladrar, but safer in professional writing.
In literary contexts, you might find vociferar. This is a high-level C1/C2 word that means to shout or complain loudly and vehemently. It is essentially the human equivalent of ladrar but used in formal prose. 'O orador vociferava contra a corrupção.' Using vociferar instead of ladrar for a person elevates your register from colloquial/insulting to sophisticated/descriptive.
Em vez de ladrar com os teus colegas, tenta explicar o teu ponto de vista com calma.
Finally, for the sound of very small dogs, some people use the diminutive-feeling latir even in Portugal, or they simply describe it as 'um ladrar fininho' (a thin/high-pitched barking). Understanding these nuances allows you to paint a much clearer picture when speaking or writing in Portuguese.
- Comparison Table
- Ladrar: General/Loud. Rosnar: Low/Aggressive. Ganir: High/Painful. Uivar: Long/Melancholy.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The Latin 'latrare' is onomatopoeic in origin, intended to mimic the sharp 'la-la' sound ancient Romans associated with dogs.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'd' too hard like an English 'd'. It should be softer.
- Over-emphasizing the first 'a'. It's a short, closed sound in Portugal.
- Rolling the middle 'r' like a Spanish double 'rr'. It's only a single tap.
- Pronouncing the final 'r' too strongly like an American 'r'.
- Confusing the pronunciation with 'ladrão' (thief).
سطح دشواری
The word is very common in texts and easy to recognize due to its Latin root.
Regular conjugation makes it easy, but choosing the right preposition (a/para) takes practice.
The 'dr' cluster and the final 'r' require some phonetic attention for English speakers.
It is a distinctive sound and usually clear in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Regular -ar verb conjugation
Eu ladro, tu ladras, ele ladra, nós ladramos, eles ladram.
Continuous aspect with 'estar a'
O cão está a ladrar (He is barking).
Prepositional usage with 'a' for targets
Ladrar ao (a+o) ladrão.
Subjunctive mood for desires/doubts
Não quero que o cão ladre.
Nominalization of infinitives
O ladrar (The barking) é um som natural.
مثالها بر اساس سطح
O meu cão gosta de ladrar.
My dog likes to bark.
Infinitive form after the verb 'gostar de'.
O cão ladra.
The dog barks.
Present tense, 3rd person singular.
O cão faz ão-ão quando ladra.
The dog goes woof-woof when it barks.
Using the onomatopoeia with the verb.
Eu ouço um cão a ladrar.
I hear a dog barking.
European Portuguese continuous form: 'a' + infinitive.
O cão grande ladra muito.
The big dog barks a lot.
Using the adverb 'muito' to modify the verb.
Porque é que o cão está a ladrar?
Why is the dog barking?
Interrogative sentence with continuous aspect.
O cão não ladra agora.
The dog is not barking now.
Negative sentence in the present tense.
Os cães ladram no jardim.
The dogs bark in the garden.
Present tense, 3rd person plural (ending in -am).
Ontem, o cão ladrou a noite toda.
Yesterday, the dog barked all night.
Pretérito Perfeito (completed past action).
Cão que ladra não morde.
A barking dog doesn't bite.
A common proverb using the present tense.
O cão ladra ao carteiro todos os dias.
The dog barks at the mailman every day.
Verb + preposition 'a' (ao = a + o).
Eu não gosto quando os cães ladram alto.
I don't like it when dogs bark loudly.
Subordinate clause with the present tense.
O cão ladrava sempre que alguém passava.
The dog used to bark whenever someone passed by.
Pretérito Imperfeito (habitual past action).
O meu vizinho tem um cão que ladra imenso.
My neighbor has a dog that barks a huge amount.
Relative clause with 'que'.
Podes pedir ao cão para não ladrar?
Can you ask the dog not to bark?
Negative infinitive after a preposition.
O cão começou a ladrar de repente.
The dog started barking suddenly.
Periphrastic construction: começar a + infinitive.
Se o cão ladrar, por favor, vai ver o que se passa.
If the dog barks, please go see what's happening.
Future Subjunctive (ladrar) used in a conditional 'if' clause.
Embora o cão ladre muito, ele é muito dócil.
Although the dog barks a lot, he is very gentle.
Present Subjunctive (ladre) after the conjunction 'embora'.
O ladrar constante do cão impediu-me de dormir.
The dog's constant barking prevented me from sleeping.
Using 'ladrar' as a masculine noun.
Duvido que o cão ladre se tu lhe deres um osso.
I doubt the dog will bark if you give him a bone.
Present Subjunctive (ladre) after a verb of doubt.
O cão ladrou para avisar os donos do perigo.
The dog barked to warn the owners of the danger.
Preposition 'para' indicating purpose.
Não deixes o cão ladrar para os vizinhos.
Don't let the dog bark at the neighbors.
Imperative followed by an infinitive.
O cão passou a tarde a ladrar aos pássaros.
The dog spent the afternoon barking at the birds.
Construction: passar [tempo] a + infinitive.
É normal que um cão ladre quando está sozinho.
It is normal for a dog to bark when it is alone.
Impersonal expression requiring the subjunctive.
O sargento ladrava ordens aos novos recrutas sem parar.
The sergeant barked orders at the new recruits non-stop.
Figurative use of 'ladrar' for human speech.
A imprensa começou a ladrar contra as novas medidas económicas.
The press began to bark against the new economic measures.
Metaphorical use for public criticism.
Se o cão tivesse ladrado, teríamos ouvido os ladrões.
If the dog had barked, we would have heard the thieves.
Past Counterfactual (Condicional Composto).
Ele ladra muito, mas na verdade não tem autoridade nenhuma.
He barks a lot, but in reality, he has no authority at all.
Figurative use describing empty threats.
O som do ladrar ecoava pelas ruas desertas da aldeia.
The sound of barking echoed through the deserted streets of the village.
Nominalization of the verb.
Não vale a pena ladrar ao vento; ninguém te vai ouvir.
It's not worth barking at the wind; no one is going to hear you.
Idiomatic expression meaning to complain in vain.
O cão foi treinado para não ladrar sem necessidade.
The dog was trained not to bark unnecessarily.
Passive voice construction.
Apesar de ladrar, o cão nunca atacou ninguém.
Despite barking, the dog never attacked anyone.
Concessive clause with 'apesar de'.
O ladrar dos cães de caça sinalizava que a presa estava perto.
The barking of the hunting dogs signaled that the prey was near.
Precise vocabulary for a specific context (hunting).
A oposição limita-se a ladrar, sem apresentar soluções viáveis.
The opposition limits itself to barking, without presenting viable solutions.
High-level political metaphor.
O autor utiliza o ladrar do cão como uma metáfora para a consciência pesada.
The author uses the dog's barking as a metaphor for a heavy conscience.
Literary analysis context.
É imperativo que o animal não ladre durante o espetáculo.
It is imperative that the animal does not bark during the show.
Formal impersonal expression with subjunctive.
O ladrar ruidoso e ríspido do diretor assustou a estagiária.
The director's loud and harsh barking scared the intern.
Using evocative adjectives with the nominalized verb.
Ladram os cães, mas a caravana passa.
The dogs bark, but the caravan moves on.
A sophisticated proverb about ignoring critics.
Sempre que ele se sente acuado, começa a ladrar com todos à sua volta.
Whenever he feels cornered, he starts barking at everyone around him.
Describing a psychological defense mechanism.
O ladrar era tão agudo que chegava a ser doloroso para os ouvidos.
The barking was so sharp that it was even painful for the ears.
Consecutive clause (tão... que).
O ladrar incessante daquelas vozes interiores não o deixava em paz.
The incessant barking of those inner voices did not leave him in peace.
Abstract, poetic use of the verb.
A crítica ladrou ferozmente contra a sua última obra, mas o público adorou-a.
The critics barked fiercely against his latest work, but the public loved it.
Personification of 'a crítica'.
Havia um quê de ladrar na sua forma de rir, algo seco e abrupto.
There was a hint of barking in his way of laughing, something dry and abrupt.
Using 'ladrar' to describe a specific phonetic quality of laughter.
Não permitas que o teu ego ladre mais alto do que a tua razão.
Do not allow your ego to bark louder than your reason.
Philosophical/Moral imperative.
O ladrar da matilha perdia-se na imensidão da estepe gelada.
The barking of the pack was lost in the immensity of the frozen steppe.
Evocative, high-literary description.
A sua oratória, embora poderosa, por vezes degenerava num ladrar agressivo.
His oratory, although powerful, sometimes degenerated into aggressive barking.
Analyzing the quality of speech.
O cão ladra, mas o seu ladrar é apenas um eco de um medo ancestral.
The dog barks, but its barking is just an echo of an ancestral fear.
Metaphysical reflection.
Qualquer tentativa de diálogo era abafada pelo ladrar dos fanáticos.
Any attempt at dialogue was stifled by the barking of the fanatics.
Sociopolitical commentary.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— People who make big threats usually don't act on them. It's the most famous idiom with this word.
Não tenhas medo dele, cão que ladra não morde.
— To complain or talk where no one is listening or where it has no effect. Similar to 'shouting into the void'.
Tentar convencê-lo é como ladrar ao vento.
— Though more common in English, the translation 'ladrar à árvore errada' is understood in Portuguese to mean accusing the wrong person.
Estás a ladrar à árvore errada; eu não fiz nada.
— While not using 'ladrar', it's often confused with hearing a dog bark. It means having a vague idea of something without knowing the details.
Ele ouviu ladrar, mas não sabe de que lado.
— To talk bad about someone behind their back, like a cowardly dog.
Ele só sabe ladrar por trás, nunca diz nada na cara.
— To protest or shout against authority or the status quo.
Os jovens estão a ladrar contra o sistema.
— To ignore someone's insults or empty threats.
Deixa o cão ladrar, não lhe dês atenção.
— To shout at someone in an aggressive, dog-like manner.
O meu pai ladrou comigo porque cheguei tarde.
— A rude way to tell someone to go away and complain elsewhere.
Vai ladrar noutro sítio, não me chateies!
— A very informal way to say someone is complaining loudly because they are hungry.
O meu estômago já está a ladrar de fome.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Not actually a confusion, but a regional synonym. Latir is Brazil, Ladrar is Portugal.
Means 'thief'. Shared root, but very different meaning.
Means 'to howl'. A different sound altogether.
اصطلاحات و عبارات
— A person who threatens a lot usually does nothing.
Ele prometeu processar-nos, mas cão que ladra não morde.
Colloquial/Proverbial— To waste time shouting at something that cannot be changed or doesn't care.
Reclamar dos impostos é ladrar à lua.
Metaphorical— Critics will always talk, but progress continues regardless.
Não ligues às críticas; ladram os cães e a caravana passa.
Formal/Literary— To try and dominate a conversation by being the loudest.
Numa discussão, ele tenta sempre ladrar mais alto.
Informal— To suddenly start shouting or complaining.
Ele pôs-se a ladrar assim que viu a conta.
Colloquial— To preach or shout where no one listens.
O profeta estava a ladrar no deserto.
Literary— To cough very loudly and harshly (usually dry cough).
Estou com uma gripe que me faz ladrar como um cão.
Informal— To be in constant conflict.
Aquelas irmãs vivem como cão e gato, sempre a ladrar uma com a outra.
Colloquial— To complain about everything and everyone indiscriminately.
Hoje o patrão está a ladrar por atacado.
Slang/Informal— To be brave only when at a safe distance from danger.
Ele é muito valente a ladrar de longe, mas ao pé foge.
Colloquialبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both are dog sounds.
Ladrar is loud and sharp; rosnar is low and vibrating (growl).
O cão ladra para avisar e rosna para ameaçar.
Both are dog sounds.
Ganir is a high-pitched whimper or yelp, usually from pain.
O cachorro ganiu quando bati na porta.
Both involve loud noise.
Berrar is specifically for humans or cattle (bellowing/shouting).
O homem berras na rua, mas o cão ladra no quintal.
Phonetic similarity.
Ladrilhar means to tile a floor.
Vou ladrilhar a cozinha, não ladrar nela!
Phonetic similarity.
Ladear means to go around or flank something.
Temos de ladear o obstáculo.
الگوهای جملهسازی
O [animal] [verbo].
O cão ladra.
O [animal] ladra a [objeto].
O cão ladra ao gato.
Se o [animal] [verbo - futuro subjuntivo]...
Se o cão ladrar, eu acordo.
[Sujeito] ladra ordens a [alguém].
O patrão ladra ordens aos empregados.
O [nominalização] de [sujeito] [verbo de efeito]...
O ladrar dos cães quebrava o silêncio.
[Expressão idiomática complexa].
Ladram os cães e a caravana passa.
Pare de [verbo]!
Pare de ladrar!
Eu ouvi [sujeito] [verbo].
Eu ouvi o cão ladrar.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in both literal and figurative contexts.
-
O cão ladra em mim.
→
O cão ladra-me / O cão ladra para mim.
In Portuguese, you don't bark 'in' someone; you bark 'to' or 'at' them.
-
Eu ouvi o cão latir (in Portugal).
→
Eu ouvi o cão ladrar.
While 'latir' is understood, 'ladrar' is much more natural in European Portuguese.
-
O cão ladra ordens.
→
O sargento ladra ordens.
Dogs bark sounds; only humans (figuratively) bark orders.
-
O cão ladra quando está com dor.
→
O cão gane quando está com dor.
'Ladrar' is usually for warning/excitement; 'ganir' is for pain.
-
O ladro do cão.
→
O ladrar / O ladrido do cão.
'Ladro' is the 1st person present verb form; the noun is 'ladrar' or 'ladrido'.
نکات
Conjugation Mastery
Since 'ladrar' is regular, use it to practice your -ar endings. If you can conjugate 'ladrar', you can conjugate 80% of Portuguese verbs.
Regional Awareness
If you are in Portugal, stick to 'ladrar'. If you are in Brazil, 'latir' will make you sound more like a local.
Animal Sounds
Learn 'ladrar' alongside 'miar' (cat), 'cacarejar' (hen), and 'mugir' (cow) to build a complete set of animal vocabulary.
Using Proverbs
Don't just learn the word; learn the proverb 'Cão que ladra não morde'. It's a great conversation filler.
The Nasal Endings
Practice the 3rd person plural 'ladram'. The 'am' is nasal and doesn't sound like the English 'am' in 'ham'.
Preposition Alert
Always bark 'at' someone using 'a'. 'Ladrar ao gato' is the correct structure.
Nominalization
Use 'o ladrar' as a noun to describe the sound. It makes your writing more fluid.
Context Clues
If you hear 'ladrar' in a political context, look for the 'empty threat' meaning.
Politeness
Never tell a friend 'Estás a ladrar' unless you are joking, as it can be taken as a serious insult.
Ladder Bark
Think of a dog on a LADDER. LADDER -> LADRAR.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a dog standing on a LADDER (ladrar) and barking at the moon. The LADDER is high, so his bark is LOUD-rar.
تداعی تصویری
Picture a dog with a megaphone. The sound waves coming out of the megaphone are shaped like the letters L-A-D-R-A-R.
شبکه واژگان
چالش
Try to find 3 different videos of dogs barking on YouTube and say 'O cão está a ladrar' for each one. Then, try to use the proverb 'Cão que ladra não morde' in a sentence about a fictional character.
ریشه کلمه
From the Latin verb 'latrare', which also means 'to bark'. It is a direct descendant with very little phonetic change over two millennia.
معنای اصلی: To bark, to bay, or to shout at.
Romance (Indo-European)بافت فرهنگی
Be careful when applying this word to people. Calling a person's speech 'ladrar' is a direct comparison to an animal and is considered quite offensive unless used in a very specific, well-understood metaphorical context (like 'barking orders').
Similar to 'His bark is worse than his bite'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Neighborhood complaints
- O seu cão ladra muito.
- Pode fazer o cão parar de ladrar?
- O ladrar incomoda os vizinhos.
- Ele ladra a noite toda.
Describing a guard dog
- Ele ladra a estranhos.
- É um bom cão, ladra sempre que ouve algo.
- O ladrar dele é assustador.
- Ele foi ensinado a ladrar.
Figurative/Workplace
- O chefe está a ladrar ordens.
- Não adianta ladrar comigo.
- Ele só sabe ladrar, não faz nada.
- Pára de ladrar e trabalha.
Nature/Outdoors
- Ouvimos cães a ladrar na serra.
- O cão ladra aos pássaros.
- O eco do ladrar no vale.
- Os cães ladram à passagem do comboio.
Proverbs/Wisdom
- Cão que ladra não morde.
- Ladram os cães e a caravana passa.
- Estás a ladrar à lua.
- Mais vale um cão que ladra do que um que morde calado.
شروعکنندههای مکالمه
"O teu cão costuma ladrar muito quando chegam visitas a casa?"
"Já ouviste o provérbio 'Cão que ladra não morde'? Achas que é verdade para as pessoas?"
"O que fazes quando o cão do vizinho não para de ladrar a meio da noite?"
"Achas que os cães ladram porque estão felizes ou porque estão zangados?"
"Conheces alguém que 'ladra' ordens em vez de falar calmamente?"
موضوعات نگارش
Descreve uma situação em que ouviste um cão a ladrar e o que isso te fez sentir.
Escreve sobre uma pessoa que conheces que 'ladra muito mas não morde'.
Imaginas como seria o mundo se os cães não pudessem ladrar? Como comunicariam?
Relata um momento em que tiveste de 'ladrar' com alguém para seres ouvido.
Cria uma pequena história sobre um cão que ladra para a lua todas as noites.
سوالات متداول
10 سوالYes, but it is less common than 'latir' in daily conversation. You will see 'ladrar' in books, newspapers, and formal speeches in Brazil, but if you're at a dog park in São Paulo, you'll likely hear 'latir'.
No. Cats 'miam' (meow). Using 'ladrar' for a cat would only make sense as a joke or in a surrealist story.
In many cases, they are interchangeable. 'Ladrar a' is more common when there is a direct interaction (barking at the mailman). 'Ladrar para' can imply a direction (barking towards the forest).
Yes, it is a perfectly regular -ar verb. It follows the same pattern as 'falar' or 'cantar'.
You can use the infinitive 'o ladrar' or the word 'o ladrido'. Both are correct, though 'o ladrar' is more common in spoken Portuguese.
It means 'A barking dog doesn't bite'. It is used to describe people who make many threats but are actually harmless.
Yes, informally. A 'tosse de cão' (dog's cough) is a dry, hacking cough, and someone might say 'estás a ladrar' if you are coughing like that.
Yes, it usually is. It implies the person is acting like an animal or just making annoying noise. Use it carefully.
The past tense (Pretérito Perfeito) is 'ladrou'. Example: 'O cão ladrou ontem'.
It is 'ão ão'. English speakers say 'woof woof', but Portuguese speakers hear 'ão ão'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'ladrar' in the present tense about a neighbor's dog.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The dog barked at the mailman yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the proverb 'Cão que ladra não morde' in your own words (in Portuguese).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph about a dog guarding a house using 'ladrar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ladrar' figuratively to describe an angry boss.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using 'ladrar' in the future subjunctive.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the sound of a dog barking using at least two adverbs.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence comparing 'ladrar' and 'uivar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I hope the dog doesn't bark during the night.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the noun 'o ladrar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a scene in a park with dogs barking.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ladrar' in the conditional tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Stop barking at me!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a dog that barks at the moon.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain why a dog might start barking suddenly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a dialogue between two neighbors about a barking dog.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ladrar' in the imperfect tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They were barking at each other like dogs.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'ladrar' in the 3rd person plural present.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using 'ladrar' and 'medo'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce the word 'ladrar' focusing on the stress on the last syllable.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O meu cão ladra muito.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice saying the proverb: 'Cão que ladra não morde.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O cão está a ladrar ao carteiro.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a neighbor if their dog barks: 'O seu cão ladra muito?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Para de ladrar comigo!' with an assertive tone.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Conjugate 'ladrar' in the present tense for all persons.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'ladraram' (plural past). Pay attention to the nasal ending.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O ladrar do cão é irritante.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say the phrase: 'Ladram os cães e a caravana passa.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe your dog (or a fictional one) using 'ladrar'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Espero que o cão não ladre.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O cão ladrou a noite toda.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Não adianta ladrar ao vento.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the 'dr' sound in: 'ladrar', 'pedra', 'padre'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O cão ladra de alegria.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O cão de guarda começou a ladrar.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'ladradela' (a short bark).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O cão ladra para o gato.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Se o cão ladrar, eu vou ver.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word: 'ladrar'. Is it a verb or a noun?
Which animal sound is being described: 'ão ão'?
Identify the tense: 'ladrou'.
Listen to 'Cão que ladra não morde'. Is it a literal instruction or a proverb?
Identify the person: 'ladramos'.
Listen to the sentence: 'O cão ladra ao gato.' Who is barking?
Identify the mood: 'Espero que ele não ladre'.
Listen for the adverb: 'O cão ladra furiosamente'.
Which word sounds like 'ladrar' but means thief?
Listen to: 'O ladrar do cão'. Is 'ladrar' used as a noun or verb here?
Identify the sound of a small dog: 'ladrar fininho'.
Listen for the command: 'Não ladres!'. Who is being addressed?
Listen to: 'O cão ladrava sempre'. Is it a one-time action or a habit?
Identify the target: 'O cão ladra para a lua'.
Listen to: 'Ladram os cães'. Is the subject before or after the verb?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Mastering 'ladrar' allows you to describe animal behavior and use essential Portuguese idioms like 'Cão que ladra não morde' (Barking dogs don't bite), which is crucial for understanding Lusophone cultural attitudes toward threats and bravado.
- Ladrar means 'to bark' and is the standard verb for dog sounds in European Portuguese.
- It is a regular -ar verb, making its conjugation predictable and easy for beginners.
- Figuratively, it describes people shouting aggressively or making empty threats (barking orders).
- In Brazil, 'latir' is more common in daily speech, but 'ladrar' is used in formal contexts.
Conjugation Mastery
Since 'ladrar' is regular, use it to practice your -ar endings. If you can conjugate 'ladrar', you can conjugate 80% of Portuguese verbs.
Regional Awareness
If you are in Portugal, stick to 'ladrar'. If you are in Brazil, 'latir' will make you sound more like a local.
Animal Sounds
Learn 'ladrar' alongside 'miar' (cat), 'cacarejar' (hen), and 'mugir' (cow) to build a complete set of animal vocabulary.
Using Proverbs
Don't just learn the word; learn the proverb 'Cão que ladra não morde'. It's a great conversation filler.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر nature
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1در آستانه؛ در کنار. برای مکان فیزیکی یا وضعیت قریبالوقوع استفاده میشود.
à distância
A2از راه دور، از فاصله.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2در سایه (Dar sayeh). 'در سایه درخت نشستیم (Sentámo-nos à sombra da árvore).' / 'هوا در سایه خنکتر است (O tempo à sombra está mais fresco).'
à volta
A2« À volta » به معنی «اطراف» یا «نزدیکی» است. برای توصیف یک منطقه عمومی یا مکانی در نزدیکی استفاده میشود. مثال: کافه <strong>à volta</strong> میدان است. (کافه اطراف میدان است.) همچنین حرکت دایرهای را نشان میدهد. مثال: بیایید <strong>à volta</strong> پارک قدم بزنیم. (بیایید اطراف پارک قدم بزنیم.)
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B11. انداختن (درخت). 2. ذبح کردن (حیوان). 3. کسر کردن (مبلغ). 'درخت را انداختند.' 'میتوانید هزینهها را از مالیات کسر کنید.'
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2آبتو (abeto) درختی همیشه سبز با سوزن های تخت است که معمولاً به عنوان درخت نراد شناخته می شود.