para cá
para cá in 30 Seconds
- Indicates movement toward the speaker's current location.
- Commonly used with verbs of motion like 'vir' and 'trazer'.
- Can be used temporally to mean 'from then until now'.
- In Brazil, frequently contracted to 'pra cá' in informal speech.
The Portuguese phrase para cá is a fundamental locative expression used to indicate movement toward the speaker's current location. While often translated simply as 'to here' or 'over here' in English, its usage carries specific nuances regarding directionality and proximity that are essential for achieving fluency at the A2 level and beyond. In Portuguese, the word para functions as a preposition indicating destination or purpose, while cá is an adverb of place. Together, they create a dynamic sense of motion that differs significantly from the static adverb aqui (here). When you use para cá, you are not just describing where something is; you are describing the path it takes to reach your immediate vicinity.
- Directional Movement
- This is the primary function of the phrase. It implies a trajectory from a distant point toward the speaker. For example, if you are standing in a room and want someone to join you, you would say 'Vem para cá'.
Por favor, traga as cadeiras para cá para que possamos começar a reunião.
In European Portuguese, cá is used very frequently and often contrasts with lá (there). In Brazilian Portuguese, while para cá is common, you will often hear the shortened version pra cá in informal speech. The distinction between cá and aqui is also worth noting: aqui is typically more precise, referring to a specific spot, whereas cá can refer to a more general area surrounding the speaker. Therefore, para cá suggests movement into the speaker's general zone of presence. This makes it incredibly useful in social situations, such as inviting someone to your country, your house, or simply to your side of the table.
- Temporal Usage
- Beyond physical space, the phrase is used in time expressions like 'de lá para cá' (from then until now), indicating a progression of time leading up to the present moment.
Desde que mudei de emprego, muita coisa mudou de lá para cá.
Understanding the difference between vire para cá (turn toward here) and está aqui (it is here) is a major milestone in Portuguese learning. The former involves an action or change in orientation, while the latter is a state of being. Speakers use para cá to direct attention, manage physical objects, and organize spatial relationships in real-time. It is a word of invitation and instruction. Whether you are telling a dog to come to you or asking a waiter to bring the bill to your side of the table, this phrase is your go-to tool for bridging the gap between 'there' and 'here'.
- Regional Variation
- In Portugal, 'para cá' is the standard. In Brazil, 'pra cá' is the dominant spoken form, though 'para cá' remains the written standard. The usage remains identical in meaning across the Lusophone world.
Using para cá correctly requires an understanding of verbs of motion. Because the phrase indicates a destination, it is almost always paired with verbs like vir (to come), trazer (to bring), olhar (to look), mudar-se (to move), and mandar (to send). In a typical sentence, the verb establishes the action, and para cá provides the spatial goal. This structure is very similar to English, but the placement of the phrase is usually at the end of the clause for emphasis, or immediately following the verb.
- With the Verb Vir (To Come)
- This is the most common pairing. It is used to invite or command someone to move to your location. 'Vem para cá' is a warm way to ask someone to join your group.
Se você estiver livre no sábado, venha para cá jantar conosco.
When dealing with objects, the verb trazer (to bring) is essential. You use para cá to specify that the object should end up where you are. This is common in workplace environments or during household chores. For example, 'Traga os documentos para cá'. Notice how the phrase clarifies the final destination of the documents. Without it, the sentence might feel incomplete or vague. Furthermore, para cá can be used figuratively with verbs of looking or directing attention. If you want someone to look in your direction, you say 'Olha para cá'. This is frequently used by photographers or people trying to get someone's attention in a crowd.
- With the Verb Mudar-se (To Move House)
- When talking about relocating to a new city or country where the speaker is currently located, 'para cá' is the natural choice. 'Eu me mudei para cá no ano passado'.
Eles decidiram se mudar para cá por causa do clima tropical.
Another important aspect is the combination with other prepositions to form complex locative meanings. For instance, mais para cá means 'further this way' or 'closer to here'. This is incredibly useful when giving precise instructions for placing furniture or positioning people for a photo. You might say, 'Coloque a mesa um pouco mais para cá'. This level of precision is what separates a beginner from an intermediate speaker. Additionally, the phrase can be used to describe an influx of people or things, such as 'Muitos turistas vêm para cá no verão' (Many tourists come here in the summer). Here, para cá represents the entire region or city where the speaker is.
- The Negative and Interrogative
- You can ask 'Por que você não vem para cá?' (Why don't you come here?) or state 'Não tragam nada para cá' (Don't bring anything here). The structure remains stable.
In the daily life of a Lusophone country, para cá is omnipresent. You will hear it in the bustling markets of Luanda, the quiet cafes of Lisbon, and the crowded subways of São Paulo. Its primary 'home' is in spoken, informal communication, where people are constantly negotiating space and movement. If you are walking down a busy street and someone wants you to move to the side to let them pass, or if a friend is calling you over to see something interesting in a shop window, para cá is the phrase they will use. It is the language of immediate physical interaction.
- In the Service Industry
- Waiters and shop assistants use it constantly. A host might say, 'Por favor, venham por aqui para cá' (Please, come this way over here) while leading you to a table.
Pode trazer a conta para cá, por favor?
In family settings, parents use para cá to manage their children. 'Vem para cá agora!' is a common command when a child wanders too far in a park. It establishes a safe boundary. Similarly, in sports, coaches use it to direct players on the field: 'Corre para cá!' (Run over here!). The phrase is also a staple in song lyrics, especially in genres like Samba or Fado, where themes of returning 'home' or coming back to a lover are common. When a singer says 'Volta para cá', they are expressing a deep yearning for someone to return to their side. This emotional weight shows that the phrase isn't just about physical coordinates; it's about belonging and presence.
- Social Media and Digital Life
- On apps like WhatsApp, you might see a message like 'Manda a localização para cá' (Send the location here). In this context, 'cá' refers to the digital chat space.
Estou te esperando. Vem logo para cá!
Another interesting place you'll find para cá is in news reports or documentaries when discussing migration or historical movements. A reporter might say, 'Desde o início da crise, milhares de pessoas fugiram para cá' (Since the start of the crisis, thousands of people have fled here). Here, para cá takes on a broader meaning, representing a whole nation or territory. It serves as a deictic marker, anchoring the narrative to the speaker's current location. Whether the scale is a small dinner table or an entire continent, the phrase remains the essential way to describe movement toward the center of the speaker's world.
For English speakers, the most frequent mistake when using para cá is confusing it with the static adverb aqui. In English, the word 'here' can indicate both location ('I am here') and destination ('Come here'). However, Portuguese is more precise. If you say 'Vem aqui', it is grammatically acceptable but often sounds more abrupt or specific than 'Vem para cá'. The most glaring error is using em aqui or just aqui when movement is clearly intended. Remember: motion requires para or a.
- Confusing Direction with Location
- Mistake: 'Eu moro para cá.' (I live to here). Correct: 'Eu moro aqui.' (I live here). 'Para cá' needs a verb of motion or a sense of direction.
Não diga 'Estou para cá' se você quer dizer que já chegou; diga 'Estou aqui'.
Another common pitfall is the confusion between cá and lá. While this seems simple, in fast conversation, learners sometimes swap them, telling someone to 'go here' (vai para cá) instead of 'come here' (vem para cá). In Portuguese, vir (to come) always goes with cá/aqui, and ir (to go) always goes with lá/ali/acolá. Using 'vai para cá' sounds contradictory to a native speaker because 'vai' implies moving away, while 'cá' implies moving toward. Always pair the verb and the adverb according to the direction of the movement relative to you.
- Overusing 'Aqui' instead of 'Cá'
- While not always a 'mistake', using 'para aqui' instead of 'para cá' can sound very formal or stiff in European Portuguese, and slightly unnatural in many Brazilian contexts.
Evite usar 'para aqui' em situações casuais; para cá flui muito melhor.
Finally, learners often struggle with the contraction pra. In Brazil, you will almost never hear para cá in its full form during a conversation; it's always pra cá. If you insist on saying para cá very slowly and clearly in a casual setting, you might sound like you are reading from a textbook. However, in written Portuguese—especially formal writing—you must use the full form para cá. Using pra in a business email or an academic essay is considered a mistake in formal register. Balancing these two worlds is a key challenge for A2 students moving into B1.
To truly master the spatial logic of Portuguese, you must understand how para cá fits into the wider system of adverbs. Portuguese has a three-way or even four-way distinction for 'here' and 'there' that English lacks. The most direct alternative to para cá is para aqui. While they are often interchangeable, para aqui is generally more specific. If you are pointing to a exact spot on a map, you might say 'Vem para aqui'. If you are gesturing to the general area of your house or city, para cá is more natural.
- Para cá vs. Para lá
- 'Para lá' is the direct opposite, meaning 'to there' or 'over there'. It indicates movement away from the speaker toward a distant point.
Não venha para cá, vá para lá!
In European Portuguese, there is also para aí, which means 'to where you (the listener) are'. This is a distinction English doesn't make easily. If you are on the phone and tell someone you are coming to their house, you would say 'Vou para aí'. If they are coming to your house, they are coming para cá. Understanding this 'speaker-centered' vs 'listener-centered' logic is crucial. Another alternative is por aqui, which means 'this way' or 'through here'. While para cá emphasizes the destination, por aqui emphasizes the path or the general vicinity without a specific endpoint.
- A Comparison Table
- Para cá: Movement toward the speaker (general area).
- Para aqui: Movement toward the speaker (precise spot).
- Para aí: Movement toward the listener.
- Para lá: Movement toward a third, distant place.
Ela olhou para cá, mas depois caminhou para lá.
Finally, consider the idiomatic use of cá in Portugal, where it is often added for emphasis even without para. For example, 'Estou cá' (I am here). In Brazil, aqui is much more common for this. However, the movement phrase para cá remains a universal bridge. If you want to sound more sophisticated, you can use em direção a este local (in the direction of this place), but this is strictly for formal writing or technical instructions. In 99% of daily life, para cá is the most efficient and natural way to express the concept of 'hither'.
How Formal Is It?
"Solicitamos que os documentos sejam encaminhados para cá."
"Você pode vir para cá amanhã?"
"Vem pra cá, a gente tá te esperando!"
"Vem para cá, olha que brinquedo legal!"
"Cola pra cá!"
Fun Fact
The word 'cá' is part of a complex system of Latin deictics that survived in Portuguese but were simplified in other Romance languages like French.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'cá' like 'cat' without the 't'. It should be an open 'ah' sound.
- Stress on 'para' instead of 'cá'.
- Mumbling the 'a' in 'para' so it disappears completely in formal settings.
- Confusing the pronunciation of 'cá' with 'ca' (which is not a word alone).
- In Brazil, failing to contract it to 'pra cá' in fast speech, which sounds overly formal.
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text as it consists of two short, common words.
Simple to write, but learners must remember the accent on 'cá'.
Easy to say, though the 'pra cá' contraction in Brazil takes some practice to sound natural.
Easy to hear, but can be very fast in casual Brazilian Portuguese.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Prepositions of Motion
Verbs like 'vir' and 'ir' require prepositions like 'para' or 'a' to indicate destination.
Adverbs of Place
Portuguese distinguishes between proximal (cá/aqui), medial (aí), and distal (lá/ali) adverbs.
Contractions in Speech
In Brazil, 'para' often contracts to 'pra' before adverbs and nouns.
Deictic Anchoring
The use of 'cá' is always relative to the speaker's current physical or conceptual location.
Temporal Adverbs
Locative phrases can be used metaphorically to describe intervals of time.
Examples by Level
Vem para cá agora.
Come over here now.
Imperative verb 'vem' followed by the directional phrase.
Olha para cá, por favor.
Look over here, please.
Verb 'olhar' requires the preposition 'para' for direction.
Traga o livro para cá.
Bring the book here.
Direct object 'o livro' followed by the destination.
Eles vêm para cá amanhã.
They are coming here tomorrow.
Present tense 'vêm' indicating a future planned action.
Caminhe para cá.
Walk this way.
Instruction using a verb of motion.
O gato correu para cá.
The cat ran over here.
Past tense 'correu' showing completed movement.
Você quer vir para cá?
Do you want to come here?
Question structure with 'quer' + infinitive 'vir'.
Mande a bola para cá!
Send the ball here!
Command using 'mandar' as 'throw' or 'pass'.
Eu me mudei para cá há dois meses.
I moved here two months ago.
Reflexive verb 'mudar-se' + 'para cá' for relocation.
Pode trazer as compras para cá?
Can you bring the groceries over here?
Polite request with 'pode' + 'trazer'.
Nós sempre viajamos para cá no verão.
We always travel here in the summer.
Regular action using 'sempre' and 'viajamos'.
Coloque a mesa um pouco mais para cá.
Put the table a little more this way.
'Mais para cá' adds precision to the direction.
Por que você não traz seu amigo para cá?
Why don't you bring your friend here?
Negative question used as a suggestion.
O ônibus para bem para cá.
The bus stops right over here.
'Bem para cá' emphasizes the exactness of the location.
Vire o espelho para cá.
Turn the mirror toward here.
Verb 'virar' indicating change of orientation.
Desde que cheguei para cá, estou feliz.
Since I arrived here, I am happy.
Subordinate clause with 'desde que'.
De lá para cá, a tecnologia evoluiu muito.
From then until now, technology has evolved a lot.
Temporal use of 'de lá para cá'.
Se você puxar a corda para cá, o portão abre.
If you pull the rope this way, the gate opens.
Conditional sentence with 'se'.
Traga sua energia positiva para cá!
Bring your positive energy over here!
Metaphorical use of 'para cá'.
Ele olhou para cá com uma expressão estranha.
He looked over here with a strange expression.
Descriptive sentence with an adverbial phrase of manner.
Não empurre os móveis para cá, o chão está molhado.
Don't push the furniture this way; the floor is wet.
Negative imperative.
Você deve vir para cá o mais rápido possível.
You should come here as soon as possible.
Modal verb 'deve' + 'o mais rápido possível'.
Muitas empresas estão se transferindo para cá.
Many companies are moving here.
Continuous action with 'estão se transferindo'.
Puxe a cadeira um pouco mais para cá para caber todo mundo.
Pull the chair a bit more this way so everyone fits.
Purpose clause with 'para'.
A correnteza arrastou os barcos para cá.
The current dragged the boats over here.
Passive-like action with a natural force as subject.
Desde que a lei mudou, mais investimentos vieram para cá.
Since the law changed, more investments have come here.
Complex sentence with causal link.
Não adianta gritar para lá se ninguém olha para cá.
It's no use shouting over there if no one looks over here.
Contrast between 'para lá' and 'para cá'.
Ela sempre traz problemas de fora para cá.
She always brings outside problems into here.
Figurative use involving boundaries.
O vento sopra forte de lá para cá durante o inverno.
The wind blows hard from there to here during winter.
Describing natural phenomena.
Se você se inclinar para cá, poderá ver a vista.
If you lean this way, you'll be able to see the view.
Future conditional 'poderá'.
Eles foram atraídos para cá pelas promessas de emprego.
They were attracted here by promises of employment.
Passive voice 'foram atraídos'.
Mude o foco da câmera mais para cá.
Change the camera focus more toward here.
Technical instruction.
O fluxo migratório para cá intensificou-se na última década.
The migratory flow to here intensified in the last decade.
Formal academic noun phrase 'fluxo migratório'.
A narrativa converge para cá, o ponto central do conflito.
The narrative converges here, the central point of the conflict.
Abstract/literary use of spatial terms.
De lá para cá, o abismo entre as classes sociais só aumentou.
From then until now, the abyss between social classes has only grown.
Sophisticated temporal metaphor.
Não podemos permitir que influências externas venham para cá sem escrutínio.
We cannot allow external influences to come here without scrutiny.
Formal subjunctive 'venham'.
O autor traz a atenção do leitor para cá, para o detalhe quase imperceptível.
The author brings the reader's attention here, to the almost imperceptible detail.
Stylistic use to guide focus.
Houve uma transposição de valores de lá para cá.
There was a transposition of values from there to here.
High-level vocabulary 'transposição'.
A luz incide diretamente para cá, criando sombras longas.
The light falls directly here, creating long shadows.
Scientific/artistic description.
Traga sua argumentação para cá, para o domínio da lógica.
Bring your argument here, into the realm of logic.
Metaphorical spatiality.
A teleologia da obra aponta inexoravelmente para cá.
The teleology of the work points inexorably here.
Extremely formal/academic register.
Toda a herança cultural convergiu para cá ao longo dos séculos.
All cultural heritage converged here over the centuries.
Historical sweeping statement.
O vetor de desenvolvimento deslocou-se para cá.
The development vector has shifted here.
Technical/economic terminology.
A subjetividade do narrador atrai o 'eu' lírico para cá.
The narrator's subjectivity attracts the lyrical 'I' here.
Literary analysis.
Não se trata apenas de vir para cá, mas de permanecer com propósito.
It is not just about coming here, but about staying with purpose.
Rhetorical construction.
O centro de gravidade geopolítico está pendendo para cá.
The geopolitical center of gravity is leaning here.
Geopolitical metaphor.
De lá para cá, a semântica do termo sofreu mutações drásticas.
From then until now, the semantics of the term have undergone drastic mutations.
Linguistic/scientific analysis.
A luz da razão deve ser trazida para cá, para dissipar as trevas.
The light of reason must be brought here to dissipate the darkness.
Classical metaphorical language.
Common Collocations
Common Phrases
— A very common invitation to join someone or come to their location.
A festa está ótima, vem pra cá!
— Refers to the interval of time between a past event and the present.
De lá para cá, nunca mais o vi.
— Used to ask someone to move slightly closer to the speaker's position.
Pode sentar-se mais para cá?
— A command to direct someone's gaze toward the speaker.
Olha para cá, não se distraia.
— An order to bring an object to the speaker's location.
Traga o seu currículo para cá amanhã.
— An invitation for someone to relocate to the speaker's city or country.
Você ia adorar viver aqui, mude-se para cá!
— Indicates that everything should be moved to the speaker's side.
Ponham tudo para cá, no centro da sala.
— Telling someone to turn their body to face the speaker.
Vire-se para cá para eu ver seu rosto.
— An urgent call for someone to run to the speaker.
Corre para cá, o filme vai começar!
Often Confused With
Aqui is for static location (where you are), para cá is for destination (where you are going).
Para lá is the opposite direction, moving away from the speaker.
Para aí is moving toward the person you are talking to, not yourself.
Idioms & Expressions
— Since that time; from that point in the past until now.
Trabalho aqui há anos, e de lá para cá muita gente saiu.
Neutral— To be stuck; not moving in either direction; indecisive.
O projeto não anda, está nem para lá nem para cá.
Informal— To introduce something new to a local environment or conversation.
Ele sempre traz ideias inovadoras para cá.
Neutral— To act in one's own interest (often involves moving things 'para cá' metaphorically).
Ele sempre tenta puxar a brasa para a sua sardinha nas reuniões.
Informal/Idiomatic— To approach someone with excuses or manipulative talk.
Não venha para cá com essa conversinha, eu sei a verdade.
Slang/Informal— Back and forth; moving constantly between two points.
Ele andava para cá e para lá, muito nervoso.
Neutral— Just between us; confidentially.
Cá entre nós, eu não confio naquele plano.
Informal— Always favoring the speaker's side or location.
A sorte sempre sopra para cá.
Metaphorical— A friendly way to offer help or instruction.
Não sabe usar o software? Vem para cá que eu te ensino.
InformalEasily Confused
Both mean 'here' in English.
Aqui is a point; para cá is a vector toward that point.
Eu estou aqui. Vem para cá.
They share the same root.
Cá is the adverb; para cá is the prepositional phrase of direction.
Fica cá. Vem para cá.
It is a contraction of para.
Pra is informal and mostly spoken; para is formal and written.
Vem pra cá (spoken). Vem para cá (written).
Both are locatives.
Ali is 'there' (visible); para cá is 'to here'.
Vá para ali. Venha para cá.
Both involve the speaker's location.
Por aqui means 'around here' or 'this way'; para cá means 'specifically to this spot'.
Ele passou por aqui. Ele veio para cá.
Sentence Patterns
Vem + para cá
Vem para cá!
Traga [objeto] + para cá
Traga o café para cá.
De [tempo/lugar] + para cá
De ontem para cá, tudo mudou.
Mais + para cá
Chegue mais para cá.
Mudar-se + para cá
Eles se mudaram para cá.
Convergir + para cá
As atenções convergem para cá.
[Sujeito] + vindo + para cá
Eu vi o carro vindo para cá.
Trazer [conceito] + para cá
Ele trouxe a discussão para cá.
Word Family
Related
How to Use It
Extremely frequent in everyday speech.
-
Eu estou para cá.
→
Eu estou aqui.
You use 'para cá' for movement, not for stating where you are currently located.
-
Vem para lá.
→
Vem para cá. / Vai para lá.
The verb 'vir' (to come) must be used with 'cá/aqui'. The verb 'ir' (to go) must be used with 'lá/ali'.
-
Traga o livro aqui.
→
Traga o livro para cá.
While 'aqui' is understood, 'para cá' is more grammatically precise for a destination of movement.
-
Mudei aqui ano passado.
→
Mudei-me para cá no ano passado.
Relocating requires the preposition 'para' to indicate the new destination.
-
Olha para ca.
→
Olha para cá.
The accent on 'cá' is mandatory in written Portuguese to indicate the open vowel sound.
Tips
Pair with Motion
Always check if your verb implies movement. If it doesn't, you probably just need 'aqui'.
Open the 'A'
Make sure the 'á' in 'cá' is nice and open. Don't close your mouth too much.
Brazilian Contractions
If you want to sound Brazilian, use 'pra cá'. If you want to sound Portuguese, 'para cá' or 'para aqui' is best.
Temporal Use
Remember 'de lá para cá' to talk about time. It’s a very common and useful idiom.
Inviting Friends
Use 'Vem para cá' to make friends feel welcome. It’s warmer than 'Venha aqui'.
Listen for 'Praká'
In fast speech, the two words often blend into one. Don't let it confuse you!
Accent Matters
Don't forget the accent on 'cá'. Without it, 'ca' isn't a word in this context.
Directional Arrow
Imagine 'para cá' as an arrow pointing at your heart. It’s all about the destination being YOU.
Nem pra lá nem pra cá
Use this phrase to describe something that is stuck or not progressing.
Regional Nuance
In Portugal, 'cá' is very common. In Brazil, 'aqui' is slightly more common, but 'para cá' is still standard for movement.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Para' as an arrow and 'Cá' as your 'CAstle'. You are inviting people to your castle: 'Para Cá!'.
Visual Association
Imagine a big green arrow pointing directly at your feet on the ground.
Word Web
Challenge
Try to use 'para cá' three times today: once to invite someone, once to ask for an object, and once to describe a direction.
Word Origin
The phrase is composed of the Portuguese preposition 'para' (derived from the Latin 'per' + 'ad') and the adverb 'cá' (derived from the Latin 'eccum hac').
Original meaning: Literally 'through to this way'.
Romance (Latin-based).Cultural Context
Generally neutral and safe to use in all contexts.
English speakers often just use 'here' for both location and direction. Learning 'para cá' helps you distinguish these two concepts like a native.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Giving Directions
- Vire para cá.
- Siga para cá.
- Dobre à esquerda para cá.
- Venha por aqui para cá.
Inviting People
- Vem para cá jantar.
- Quer vir para cá?
- Venham todos para cá.
- Pode vir para cá quando quiser.
Moving Objects
- Traga a cadeira para cá.
- Puxe a mesa para cá.
- Empurre o armário para cá.
- Ponha as malas para cá.
Relocating
- Mudei-me para cá recentemente.
- Ele veio para cá morar.
- Queremos nos mudar para cá.
- Eles foram transferidos para cá.
Focusing Attention
- Olha para cá.
- Preste atenção para cá.
- Vire o rosto para cá.
- Aponte a luz para cá.
Conversation Starters
"Quando você se mudou para cá?"
"Você gosta de vir para cá nos fins de semana?"
"O que trouxe você para cá hoje?"
"Você pode vir para cá me ajudar com isso?"
"Como foi a sua viagem para cá?"
Journal Prompts
Descreva o que mudou na sua vida desde que você se mudou para cá (ou para a sua cidade atual).
Escreva sobre um lugar para onde você sempre quer vir ('para cá') quando está cansado.
Imagine que você está convidando um amigo estrangeiro para vir para cá. O que você diria?
Pense em um objeto que você trouxe para cá recentemente. Qual é a história dele?
Como você se sente quando alguém diz 'Vem para cá'? É um sentimento de acolhimento?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, you can, but 'Vem para cá' sounds more natural when you are inviting someone into your space or general area. 'Vem aqui' can sometimes sound a bit more direct or even bossy depending on the tone.
In many contexts, they are similar, but 'aqui' is often more precise. In Portugal, 'cá' is used much more frequently than in Brazil. For movement, 'para cá' is the standard phrase.
Only in very informal writing like text messages or social media. In essays, emails, or books, you should always write 'para cá'.
Not always. It can be temporal, as in 'de lá para cá' (from then until now), or metaphorical, as in 'traga o seu talento para cá'.
The accent (acento agudo) means the 'a' is open and stressed. It sounds like the 'a' in 'father', but shorter and sharper.
Yes, it is a universal phrase in the Lusophone world, although the frequency of 'cá' vs 'aqui' varies by region.
Yes, 'para aqui' is perfectly correct and common, especially in Portugal. It often feels slightly more specific than 'para cá'.
The most common opposite is 'para lá', which means 'to there' or 'away from here'.
Brazilians tend to shorten prepositions in spoken language to make the speech flow faster. 'Pra' is the standard spoken form of 'para'.
No, it is technically an adverbial phrase, although it functions as a destination in a sentence.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence inviting a friend to your house using 'para cá'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Bring the documents over here, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a change in your life using 'de lá para cá'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask someone to move a chair closer to you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mudar-se para cá'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell someone to look at you for a photo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'para cá' in a sentence about a cat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you like living 'para cá' (in your current area).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative command using 'para cá'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'para cá' to describe the wind direction.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Many people come here in the summer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mais para cá'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'para cá' in a professional context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a question about when someone moved here.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) using 'para cá'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'para cá' in a sentence about technology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'correr para cá'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Turn the TV toward here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'para cá' to describe a migratory flow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'para cá e para lá'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Come over here' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look over here' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'When did you move here?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bring the coffee here' politely.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you moved here two years ago.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to move a bit closer to you.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything changed from then until now.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Invite your friends to your city.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child to run to you.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wind is blowing this way.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't bring that here.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a waiter to bring the bill to your table side.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am coming here tomorrow.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to turn the light toward you.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A lot of people are coming here.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pull the chair more this way.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since I arrived here, I've been working a lot.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look here and smile!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He moved here last month.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Come here, I want to show you something.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the destination in the phrase: 'Vem para cá agora!'
What verb is used in 'Traga o livro para cá'?
Is 'pra cá' formal or informal?
Does 'para cá' imply movement or a static position?
In the sentence 'De lá para cá, tudo mudou', does 'cá' refer to time or space?
What is the speaker asking for in 'Pode trazer a conta para cá'?
What is the tone of 'Vem pra cá, a festa tá bombando!'?
What does 'mais para cá' mean in terms of distance?
In 'Mudei-me para cá', what did the person do?
What is the opposite of 'para cá' in speech?
If someone says 'Olha para cá', where should you look?
What is the contraction of 'para' in 'pra cá'?
Does 'para cá' sound like one or two words in fast speech?
What is the main stress in 'para cá'?
Is 'para cá' used for giving directions?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'para cá' is the essential way to express 'to here' in Portuguese, focusing on the movement toward the speaker. Example: 'Vem para cá!' (Come over here!).
- Indicates movement toward the speaker's current location.
- Commonly used with verbs of motion like 'vir' and 'trazer'.
- Can be used temporally to mean 'from then until now'.
- In Brazil, frequently contracted to 'pra cá' in informal speech.
Pair with Motion
Always check if your verb implies movement. If it doesn't, you probably just need 'aqui'.
Open the 'A'
Make sure the 'á' in 'cá' is nice and open. Don't close your mouth too much.
Brazilian Contractions
If you want to sound Brazilian, use 'pra cá'. If you want to sound Portuguese, 'para cá' or 'para aqui' is best.
Temporal Use
Remember 'de lá para cá' to talk about time. It’s a very common and useful idiom.
Related Content
Related Phrases
More travel words
a aterragem
A2The act of an aircraft descending to the ground; landing.
a conta, por favor
A2The bill, please.
a pé
A2on foot, walking
abarrotado
A2Filled to capacity; crowded or packed.
abastecer
A2To supply with something necessary, such as fuel.
abertura
A2Opening; the action of beginning or opening something.
acertado
A2Correct or accurate; well-chosen.
acessórios
A2Additional items, typically small, that complement something else.
acidente
A2An unfortunate incident that happens unexpectedly and unintentionally, typically resulting in damage or injury.
acolá
A2In, at, or to that place; over there.