A2 noun Informell 1 Min. Lesezeit

para cá

/paˈɾa ka/

Use 'para cá' to describe movement directed towards your current location.

para cá in 30 Sekunden

  • Indicates movement towards the speaker.
  • Common in everyday spoken Portuguese.
  • Means 'to this place' or 'here'.

Overview

A locução adverbial 'para cá' é amplamente utilizada na língua portuguesa para expressar a ideia de movimento em direção ao falante ou ao local onde o falante se encontra. É um termo comum no dia a dia, tanto na fala quanto na escrita informal, e pertence ao vocabulário básico de qualquer falante de português. Sua função é indicar a direção de um deslocamento, aproximando-o do ponto de referência do falante.

O uso de 'para cá' é bastante direto. Geralmente, ele acompanha verbos que indicam movimento, como 'vir', 'trazer', 'mover', 'ir', entre outros. Pode ser usado sozinho ou acompanhado de outros elementos que especifiquem o ponto de partida ou o objeto que se move. A ênfase está sempre no destino, que é o local do falante.

Encontramos 'para cá' em situações cotidianas: em casa, no trabalho, em encontros sociais. Por exemplo, ao pedir a alguém que se aproxime: 'Venha para cá!'. Ao solicitar que algo seja trazido: 'Traga o livro para cá, por favor.'. Em instruções de navegação: 'Siga reto e depois vire para cá.'. Também pode ser usado de forma figurada, indicando uma mudança de opinião ou atitude: 'Ele está começando a vir para cá no nosso lado.' (significando que ele está concordando).

A principal similaridade é com a locução 'aqui', que indica um lugar, mas sem a ideia de movimento. 'Para cá' implica o ato de chegar a um lugar. Outra locução relacionada é 'para aí', que indica movimento em direção ao interlocutor. 'Para lá' indica movimento para longe de ambos. Portanto, 'para cá' é específico para o movimento em direção ao falante.

Beispiele

1

Venha para cá, por favor, preciso falar com você.

everyday

Come here, please, I need to talk to you.

2

O pacote deve ser enviado para cá, para o nosso escritório.

formal

The package should be sent here, to our office.

3

Ei, traz o controle para cá!

informal

Hey, bring the remote over here!

4

A pesquisa sugere que a opinião pública está se movendo para cá.

academic

The research suggests public opinion is moving this way.

Häufige Kollokationen

vir para cá to come here
trazer para cá to bring here
mover para cá to move here

Häufige Phrasen

Venha para cá!

Come here!

Traga isso para cá.

Bring this here.

Muda para cá.

Move over here.

Wird oft verwechselt mit

para cá vs aqui

'Aqui' denotes a static location ('here'), while 'para cá' emphasizes the movement towards that location ('to here').

para cá vs para aí

'Para aí' indicates movement towards the person being spoken to, whereas 'para cá' is movement towards the speaker.

para cá vs para lá

'Para lá' signifies movement away from both the speaker and the listener, to a different place.

Grammatikmuster

Verbo + para cá (Ex: Venha para cá) Trazer/Levar + objeto + para cá (Ex: Traga o livro para cá) Ir/Mover + para cá (Ex: Mova-se para cá)

So verwendest du es

Primarily used in spoken language and informal writing. It clearly indicates direction towards the speaker. Can sometimes be replaced by 'aqui' if the focus is purely on location, not movement.

Häufige Fehler

Confusing 'para cá' (towards speaker) with 'para aí' (towards listener) or 'para lá' (away). Overusing it in very formal contexts where more elaborate phrasing might be preferred.

Tipps

💡

Focus on movement towards you

Remember 'para cá' always implies motion directed to where you are speaking from.

⚠️

Avoid overuse in formal writing

While common, 'para cá' can sound too informal in very strict academic or official documents.

🌍

Directness in communication

The use of 'para cá' reflects a directness common in Brazilian Portuguese, emphasizing proximity and arrival.

Wortherkunft

The word 'cá' itself is an adverb of place, derived from Latin 'ecce hac', meaning 'look here'. 'Para' is a preposition indicating direction or purpose.

Kultureller Kontext

The directness of 'para cá' reflects a common style of communication in Brazil, where proximity and immediate action are often valued in informal interactions.

Merkhilfe

Think of 'ca' in 'para cá' as 'come' - movement towards you. 'Cá' sounds like 'car', bringing something 'car-rying' towards you.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

'Aqui' indica um lugar fixo, onde se está. 'Para cá' indica o movimento de ir para esse lugar. Exemplo: 'Estou aqui.' (lugar) vs. 'Venha para cá.' (movimento).

Embora seja compreensível, 'para cá' é mais comum na linguagem informal. Em contextos muito formais, pode-se preferir 'para este lugar' ou reformular a frase.

Significa aproximar-se do local onde o falante está, chegar mais perto. Exemplo: 'O cliente pediu para eu ir para cá.' (o cliente pediu para eu me aproximar dele).

Dependendo do contexto, pode-se usar 'para este lado', 'a este local', ou simplesmente o verbo 'vir' já pode implicar a direção. No entanto, 'para cá' é a forma mais direta e comum.

Teste dich selbst

fill blank

Por favor, traga os documentos ______.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: para cá

'Para cá' indica o movimento em direção a quem fala, o que se encaixa no pedido para trazer documentos.

multiple choice

O que 'para cá' geralmente indica?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Movimento em direção ao falante

'Para cá' especifica a direção do movimento como sendo em direção ao local onde a pessoa que fala está.

sentence building

venha / você / aqui / para

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Venha você para cá.

Esta é a ordem gramaticalmente correta e mais natural para expressar o convite para se aproximar.

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!