In A1 Portuguese, learners are just beginning to grasp basic sentence structures and common vocabulary. Phrases like 'pelo contrário' are typically beyond the scope of A1, as they require understanding negation and the concept of direct opposition. At this level, learners focus on simple greetings, introductions, and expressing basic needs and preferences. The complexity of contrasting ideas is usually introduced later.
At the A2 level, learners can understand sentences and frequently used expressions related to areas of most immediate relevance (e.g., very basic personal and family information, shopping, local geography, employment). 'Pelo contrário' starts to become accessible here, as learners can handle simple negations and understand straightforward oppositions. They can use basic connectors and express opinions. For example, they might say 'Não é azul, é verde' (It's not blue, it's green), and 'pelo contrário' can be introduced as a more formal or emphatic way to say this. The focus is on clear, simple contrasts.
B1 learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. They can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. 'Pelo contrário' is well within the reach of B1 learners. They can use it to express disagreement or to correct assumptions in a clear and effective manner. They understand that it signifies a direct opposite and can apply it in everyday conversational contexts and simple written texts.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. 'Pelo contrário' is used naturally and effectively by B2 learners. They can employ it in more nuanced discussions, debates, and written arguments, understanding its role in structuring a counter-argument or refuting a complex point. They can also appreciate its use in formal and informal registers.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. They can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes. 'Pelo contrário' is a tool used with precision by C1 speakers. They understand its full range, from emphatic refutation to subtle correction, and can integrate it seamlessly into complex discourse, often using it to elevate the sophistication of their arguments or to precisely control the tone of their communication.
C2 learners have an ease of understanding practically everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. They can express themselves spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. At the C2 level, 'pelo contrário' is used with complete mastery. Learners understand its idiomatic usage, its register variations, and can employ it to convey highly specific shades of meaning, often in sophisticated rhetorical strategies or to demonstrate a deep cultural understanding of its application.

pelo contrário in 30 Seconds

  • Pelo contrário: On the contrary, quite the opposite.
  • Use it to directly contradict a previous statement.
  • It signals that the opposite is true.
  • Common in conversations and writing for emphasis.

'Pelo contrário' is a Portuguese adverbial phrase that translates directly to 'by the contrary' or, more commonly in English, 'on the contrary' or 'quite the opposite'. It is used to express direct opposition to a previously stated idea or assumption. When you use 'pelo contrário', you are signaling that what you are about to say is the exact opposite of what was just suggested or implied. This phrase is very useful for correcting misunderstandings, emphasizing a different perspective, or refuting an assertion. It's a common and versatile expression found in everyday conversations, formal discussions, and written Portuguese.

Usage Context
Use 'pelo contrário' when you want to clearly state that something is not true, but rather its opposite is true. It's a strong way to introduce a contrasting point.
Tone
The tone can vary depending on the context. It can be firm and assertive when correcting a mistake, or gentle and explanatory when offering a different viewpoint. It's generally considered a neutral to slightly formal expression, but it is widely used across various registers.

I thought he was angry, but pelo contrário, he was very happy to see me.

She isn't lazy; pelo contrário, she works harder than anyone I know.

Grammatical Function
'Pelo contrário' functions as an adverbial phrase, modifying the entire sentence or clause that follows it. It indicates the relationship between the current statement and a preceding one.

The movie wasn't boring, pelo contrário, it was extremely exciting.

Common Scenarios
This phrase is often used in debates, arguments, or even casual conversations to correct a misconception. For example, if someone assumes you dislike a certain food, you might say, 'Eu não odeio esse prato, pelo contrário, eu adoro!' (I don't hate that dish, on the contrary, I love it!). It's also used to contrast expectations with reality. If you expected a difficult task to be easy, you might say, 'A tarefa não foi fácil, pelo contrário, foi muito desafiadora.' (The task wasn't easy, on the contrary, it was very challenging.)

He didn't fail the exam; pelo contrário, he got the highest score.

The weather is not bad today, pelo contrário, it's beautiful and sunny.

When to Avoid
While versatile, 'pelo contrário' is generally not used for mild disagreements or when simply adding information. It's specifically for direct opposition. If you're just adding a related point, other conjunctions like 'além disso' (besides) or 'também' (also) would be more appropriate. Avoid it if you want to soften a disagreement; a phrase like 'mas eu acho que...' (but I think that...) might be gentler.

I don't think he's a bad person, pelo contrário, he's one of the kindest people I know.

Using 'pelo contrário' effectively involves understanding its placement and the structure of the sentence. It typically follows the statement it contradicts or introduces the opposing statement. The key is to ensure there's a clear sense of opposition between the ideas. It can be placed at the beginning of the contrasting clause or sentence, often preceded by a comma or a semicolon, or even stand alone as a response.

Placement 1: Introducing the Contrast
The most common way to use 'pelo contrário' is at the beginning of the sentence or clause that presents the opposing idea. It often follows a period or semicolon, or a comma if the preceding thought is closely related but still to be contrasted.

I thought she was upset. Pelo contrário, she was delighted with the news.

Placement 2: Within a Sentence
Less frequently, it can be embedded within a sentence, usually set off by commas, to emphasize the contrast internally.

His reaction was not one of anger, but pelo contrário, it was one of profound sadness.

Standalone Response
In a question-and-answer format or as a direct response to a statement, 'Pelo contrário' can be used by itself to indicate disagreement.

A: So, you didn't like the book?

B: Pelo contrário! I loved it!

Examples with Different Structures
1. Simple negation: 'Ele não está cansado. Pelo contrário, ele está cheio de energia.' (He is not tired. On the contrary, he is full of energy.)
2. Contrasting opinion: 'Eu não acho a situação preocupante; pelo contrário, vejo-a como uma oportunidade.' (I don't find the situation worrying; on the contrary, I see it as an opportunity.)
3. Correcting a misunderstanding: 'Você pensou que eu ia desistir, não é? Pelo contrário, estou mais determinado do que nunca.' (You thought I was going to give up, didn't you? On the contrary, I am more determined than ever.)
4. Describing a quality: 'A música não era alta, pelo contrário, era suave e relaxante.' (The music wasn't loud, on the contrary, it was soft and relaxing.)

They didn't ask for help; pelo contrário, they offered assistance to us.

Common Sentence Structures
* [Statement A]. Pelo contrário, [Statement B].
* It's not [X], pelo contrário, it's [Y].
* [Assumption]. Pelo contrário, the truth is [opposite].

The journey was supposed to be short; pelo contrário, it took us all day.

'Pelo contrário' is a staple in everyday Portuguese communication, meaning you'll encounter it in a wide variety of settings. It's a natural part of how people express disagreement or correct assumptions, making it frequent in both spoken and written forms. Listen for it in casual conversations among friends and family, where it's used to clarify misunderstandings or express differing opinions about anything from personal preferences to shared experiences. For example, if one friend says, 'I thought you hated that movie,' the other might reply, 'Pelo contrário, achei-o fantástico!' (On the contrary, I found it fantastic!).

Media and Entertainment
You'll often hear 'pelo contrário' in Portuguese television shows, movies, and podcasts. Characters might use it to create dramatic tension, reveal a hidden truth, or simply to make a strong point. For instance, a detective might say to a suspect, 'You claim you were home, but pelo contrário, we have evidence placing you at the scene.' This usage highlights its role in narrative and character development.

In a news report: 'Some analysts predicted a market downturn, but pelo contrário, the stock market saw significant gains.'

Public Discourse and Debates
Political speeches, talk shows, and public forums are fertile ground for 'pelo contrário'. Politicians and commentators use it to refute opponents' claims, defend their positions, or highlight a stark difference in perspective. Imagine a politician saying, 'My opponent suggests this policy will harm the economy. Pelo contrário, I believe it will stimulate growth.'

From a debate: 'You say this proposal is too expensive. Pelo contrário, it's a necessary investment for our future.'

Educational Settings
In classrooms, teachers might use 'pelo contrário' to correct common misconceptions students have about a topic. For instance, when explaining a historical event, a teacher might say, 'Many believe that was the primary cause of the war. Pelo contrário, historians now point to a complex interplay of factors.'

A teacher explaining science: 'It's not true that water always boils at 100 degrees Celsius. Pelo contrário, the boiling point changes with atmospheric pressure.'

Written Communication
In written Portuguese, you'll find 'pelo contrário' in articles, essays, books, and even formal correspondence. It serves to structure arguments, clarify points, and engage the reader by presenting opposing views. For instance, in an opinion piece, an author might write, 'The initial assumption was that the new policy would be unpopular. Pelo contrário, public reception has been overwhelmingly positive.'

From a book review: 'The author's style was not simple; pelo contrário, it was complex and richly descriptive.'

In a scientific abstract: 'The results did not support the hypothesis. Pelo contrário, they suggested an alternative mechanism.'

While 'pelo contrário' is a straightforward phrase, learners can sometimes misuse it, often by applying it where a different connector would be more appropriate or by misunderstanding the nature of the contrast required. These mistakes usually stem from a desire to express opposition without fully grasping the nuance of the phrase.

Mistake 1: Using it for Mild Disagreement or Addition
'Pelo contrário' signifies a direct, strong opposition. Using it when you simply disagree slightly or want to add a related point can sound overly emphatic or even aggressive. For instance, if someone says, 'This is a good idea,' and you think it's just 'okay,' saying 'Pelo contrário, it's just mediocre' is too strong. A softer disagreement would be better.

Incorrect: 'The food was okay. Pelo contrário, it was delicious.'

Correct: 'The food was okay. Actually, it was delicious.' (Or if the initial statement was negative: 'The food was not good. On the contrary, it was delicious.')

Mistake 2: Lack of Clear Preceding Statement
'Pelo contrário' needs a preceding statement or assumption to contrast with. If you use it without a clear context or an idea that it's directly opposing, the meaning becomes lost or confusing. It's like saying 'But opposite!' without specifying what is opposite to what.

Incorrect: 'Pelo contrário, I prefer coffee.'

Correct: 'You thought I wanted tea? Pelo contrário, I prefer coffee.'

Mistake 3: Confusion with 'Ao contrário'
'Ao contrário' means 'unlike' or 'in contrast to' and often refers to a comparison between two different things or situations. 'Pelo contrário' is about stating the opposite of a previous statement. For example, 'Ao contrário do seu irmão, ele é muito quieto' (Unlike his brother, he is very quiet) is different from 'Ele não é barulhento; pelo contrário, é muito quieto' (He is not noisy; on the contrary, he is very quiet).

Incorrect: 'Ao contrário, I think you are wrong.'

Correct: 'I think you are right. Pelo contrário, I think you are wrong.' (This is still wrong, as it states the opposite of the first part.)

Correct usage of 'Ao contrário': 'Ao contrário do que você pensa, o céu é azul.'

Mistake 4: Overuse
Like any strong expression, 'pelo contrário' can lose its impact if used too frequently. In a long conversation or text, relying on it too much might make your language sound repetitive or insincere. Vary your expressions for contrast.

Incorrect: 'He is not tall. Pelo contrário, he is short. He is not fast. Pelo contrário, he is slow. He is not strong. Pelo contrário, he is weak.'

Correct: 'He is not tall; he is short. He is neither fast nor strong.'

While 'pelo contrário' is a powerful and direct way to express opposition, Portuguese offers a variety of other phrases that can convey similar meanings, sometimes with subtle differences in nuance, formality, or intensity. Understanding these alternatives can enrich your vocabulary and allow you to choose the most precise expression for any given situation.

'Mas' (But)
This is the most common and versatile word for contrast. While 'pelo contrário' implies a direct opposite, 'mas' can introduce a contrasting idea that isn't necessarily the exact opposite, or it can simply introduce a qualification or a counterpoint. It's generally less emphatic than 'pelo contrário'.

'Pelo contrário': 'I don't dislike the movie; pelo contrário, I loved it.'

'Mas': 'I don't dislike the movie, mas I didn't love it either. It was just okay.'

'Em vez disso' (Instead)
This phrase is used when something else happens or is done in place of what was expected or mentioned. It implies a substitution or an alternative action.

'Pelo contrário': 'He didn't go to the party. Pelo contrário, he stayed home.'

'Em vez disso': 'He didn't go to the party. Em vez disso, he went to the cinema.'

'Pelo oposto' (The opposite)
This is a very close synonym to 'pelo contrário' and is often interchangeable. It emphasizes the direct opposite nature of the statement.

'Pelo contrário': 'He wasn't sad; pelo contrário, he was joyful.'

'Pelo oposto': 'He wasn't sad; pelo oposto, he was joyful.'

'Ao invés de' (Instead of)
Similar to 'em vez de', this phrase indicates that one thing happens or is chosen in preference to another. It's often used when comparing two options or actions.

'Pelo contrário': 'He didn't eat the salad. Pelo contrário, he ate the steak.'

'Ao invés de': 'He ate the steak ao invés de the salad.'

'Não, mas sim' (Not X, but rather Y)
This structure is used to explicitly negate one quality and affirm another, often the opposite. It's a more structured way of expressing contrast than just 'mas'.

'Pelo contrário': 'The painting is not abstract. Pelo contrário, it's very realistic.'

'Não, mas sim': 'The painting is not abstract, mas sim very realistic.'

'Em contraste' (In contrast)
This phrase is used to highlight differences between two or more things, ideas, or situations. It's more about comparison than direct opposition.

'Pelo contrário': 'He didn't fail the test. Pelo contrário, he passed with flying colors.'

'Em contraste': 'His performance was excellent. Em contraste, her performance was mediocre.'

How Formal Is It?

Fun Fact

The concept of 'contrary' is ancient and present in many languages. In Portuguese, the combination 'pelo contrário' became a fixed expression to signify direct opposition, much like 'on the contrary' in English or 'au contraire' in French.

Pronunciation Guide

UK /ˌpɛlu kɔnˈtraɾju/
US /ˌpɛloʊ kɔnˈtrɑɾju/
The main stress is on the second-to-last syllable of 'contrário': con-TRÁ-ri-o.
Rhymes With
diário salário necessário ordinário extraordinário cenário seminário literário legionário
Common Errors
  • Mispronouncing the rolled 'r' in 'contrário'.
  • Incorrect stress placement, such as stressing the first syllable of 'contrário'.
  • Confusing the 'lh' sound in other Portuguese words with the 'l' in 'pelo'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

At an A2CEFR level, 'pelo contrário' is introduced. Learners can understand simple sentences with direct contrasts. While the phrase itself is straightforward, understanding the context and the preceding statement is key to comprehension. Recognizing its function in negating an idea and presenting its opposite is a core skill for this level.

Writing 2/5
Speaking 2/5
Listening 2/5

What to Learn Next

Prerequisites

não

Learn Next

mas em vez disso ao contrário

Advanced

em contrapartida de forma contrária ao invés de

Grammar to Know

Negation

The use of 'pelo contrário' often follows a negated statement. In Portuguese, negation is typically formed by placing 'não' before the verb. Example: 'Eu não gosto.' (I don't like.)

Adverbial Phrases

'Pelo contrário' functions as an adverbial phrase, modifying the entire clause or sentence that follows it by indicating contrast. It answers the question 'how?' or 'in what way?' the statement relates to a previous one.

Conjunctions of Contrast

'Pelo contrário' is one of several ways to express contrast in Portuguese. Others include 'mas' (but), 'contudo' (however), and 'todavia' (nevertheless).

Verb Conjugation

The verb following 'pelo contrário' will be conjugated according to the subject and tense, just like any other sentence. Example: 'Pelo contrário, ele está feliz.' (On the contrary, he is happy.)

Sentence Structure

Often, 'pelo contrário' starts a new sentence or clause, preceded by a period or semicolon, to clearly signal the shift in meaning. Example: 'It was not difficult. Pelo contrário, it was easy.'

Examples by Level

1

2

3

4

5

6

7

8

1

Eu não estou cansado. Pelo contrário, estou com muita energia.

I am not tired. On the contrary, I am full of energy.

Simple negation followed by 'pelo contrário' and a statement of opposite condition.

2

O tempo não está mau. Pelo contrário, está um dia lindo.

The weather is not bad. On the contrary, it is a beautiful day.

Negating a negative description and affirming its positive opposite.

3

A comida não estava fria. Pelo contrário, estava bem quente.

The food was not cold. On the contrary, it was very hot.

Contrasting temperature descriptions.

4

Ele não é um estudante preguiçoso. Pelo contrário, ele estuda muito.

He is not a lazy student. On the contrary, he studies a lot.

Negating a negative characteristic and stating its positive counterpart.

5

Este livro não é aborrecido. Pelo contrário, é muito interessante.

This book is not boring. On the contrary, it is very interesting.

Contrasting the perceived quality of a book.

6

A tarefa não foi fácil. Pelo contrário, foi bastante difícil.

The task was not easy. On the contrary, it was quite difficult.

Contrasting the difficulty level of a task.

7

Eles não concordaram com a ideia. Pelo contrário, eles discordaram.

They did not agree with the idea. On the contrary, they disagreed.

Directly contrasting agreement with disagreement.

8

A casa não é pequena. Pelo contrário, é muito espaçosa.

The house is not small. On the contrary, it is very spacious.

Contrasting the size of a space.

1

Você pensa que ele está zangado? Pelo contrário, ele está muito satisfeito.

You think he is angry? On the contrary, he is very pleased.

Correcting a perception about someone's emotion.

2

A notícia não foi decepcionante. Pelo contrário, foi motivo de celebração.

The news was not disappointing. On the contrary, it was a cause for celebration.

Contrasting the emotional impact of news.

3

O filme não foi violento. Pelo contrário, foi uma comédia romântica.

The movie was not violent. On the contrary, it was a romantic comedy.

Correcting a genre assumption about a film.

4

Eu não esperava tanto sucesso. Pelo contrário, esperava apenas o básico.

I did not expect so much success. On the contrary, I expected only the basics.

Contrasting expectations with reality.

5

A situação não é desesperadora. Pelo contrário, há esperança.

The situation is not desperate. On the contrary, there is hope.

Offering a more optimistic outlook.

6

Ele não é um líder autoritário. Pelo contrário, ele é muito colaborativo.

He is not an authoritarian leader. On the contrary, he is very collaborative.

Describing a leadership style by its opposite.

7

A viagem não foi curta. Pelo contrário, foi extremamente longa.

The journey was not short. On the contrary, it was extremely long.

Contrasting the duration of an event.

8

O problema não é a falta de recursos. Pelo contrário, é a má gestão.

The problem is not the lack of resources. On the contrary, it is poor management.

Identifying the true cause of a problem.

1

A sua análise inicial sugeria um declínio, mas, pelo contrário, os dados indicam um crescimento substancial.

Your initial analysis suggested a decline, but, on the contrary, the data indicates substantial growth.

Contrasting analytical predictions with factual data.

2

Muitos acreditavam que a inovação seria dispendiosa. Pelo contrário, ela provou ser extremamente rentável.

Many believed the innovation would be costly. On the contrary, it proved to be extremely profitable.

Refuting a common assumption about cost-effectiveness.

3

Ele não demonstrou ressentimento; pelo contrário, ofereceu o seu apoio incondicional.

He did not show resentment; on the contrary, he offered his unconditional support.

Contrasting a negative emotional response with a positive action.

4

A política não visava prejudicar os cidadãos. Pelo contrário, o objetivo era o seu bem-estar.

The policy did not aim to harm citizens. On the contrary, the objective was their well-being.

Clarifying the intent behind a policy.

5

Não se trata de uma falha de comunicação, mas sim, pelo contrário, de uma divergência de opiniões fundamentais.

It is not a communication failure, but rather, on the contrary, a divergence of fundamental opinions.

Distinguishing between a superficial issue and a deeper one.

6

O impacto ambiental não foi negativo. Pelo contrário, o projeto contribuiu para a recuperação ecológica.

The environmental impact was not negative. On the contrary, the project contributed to ecological recovery.

Contrasting a feared negative outcome with a positive result.

7

A reação do público não foi de indiferença. Pelo contrário, foi de grande entusiasmo.

The public's reaction was not one of indifference. On the contrary, it was one of great enthusiasm.

Describing a public response accurately.

8

A descoberta não foi acidental. Pelo contrário, foi o resultado de anos de pesquisa meticulosa.

The discovery was not accidental. On the contrary, it was the result of years of meticulous research.

Highlighting the effort behind an achievement.

1

A narrativa inicial sugeria um simples conflito, mas, pelo contrário, a obra explora as complexidades da condição humana.

The initial narrative suggested a simple conflict, but, on the contrary, the work explores the complexities of the human condition.

Contrasting a superficial interpretation with a deeper thematic analysis.

2

Não se tratava de uma mera coincidência; pelo contrário, era o desfecho de uma intrincada teia de eventos cuidadosamente orquestrados.

It was not a mere coincidence; on the contrary, it was the outcome of an intricate web of carefully orchestrated events.

Differentiating between chance and deliberate planning.

3

A sua reputação não é de frieza, mas sim, pelo contrário, de uma profunda empatia para com os outros.

His reputation is not one of coldness, but rather, on the contrary, of deep empathy towards others.

Correcting a mischaracterization of someone's personality.

4

O argumento apresentado não se sustenta logicamente. Pelo contrário, ele contém várias falácias.

The argument presented does not hold up logically. On the contrary, it contains several fallacies.

Critiquing the validity of an argument.

5

O propósito da reforma não era a desregulamentação. Pelo contrário, visava a um maior controlo e transparência.

The purpose of the reform was not deregulation. On the contrary, it aimed for greater control and transparency.

Clarifying the true objectives of a policy change.

6

A obra não é uma mera crítica social. Pelo contrário, é um convite à reflexão sobre os valores.

The work is not a mere social critique. On the contrary, it is an invitation to reflect on values.

Elevating the interpretation of an artistic or literary work.

7

A sua aparente passividade não denota conformismo; pelo contrário, é uma estratégia deliberada para observar.

His apparent passivity does not denote conformity; on the contrary, it is a deliberate strategy for observation.

Interpreting behavior beyond its surface appearance.

8

O resultado não foi um fracasso, mas sim, pelo contrário, um trampolim para futuras conquistas.

The outcome was not a failure, but rather, on the contrary, a springboard for future achievements.

Reframing a negative outcome as a positive stepping stone.

1

A interpretação consensual da época era de apatia coletiva, mas, pelo contrário, a análise aprofundada revela um subcorrente de resistência latente.

The consensual interpretation of the era was of collective apathy, but, on the contrary, in-depth analysis reveals an undercurrent of latent resistance.

Challenging established historical interpretations with nuanced research.

2

Não se tratava de uma simples divergência ideológica; pelo contrário, era um choque existencial de visões de mundo irreconciliáveis.

It was not a simple ideological divergence; on the contrary, it was an existential clash of irreconcilable worldviews.

Describing a conflict at a fundamental philosophical level.

3

A sua eloquência não mascarava a incerteza; pelo contrário, era um reflexo da sua profunda ponderação sobre as complexidades da questão.

His eloquence did not mask uncertainty; on the contrary, it was a reflection of his deep deliberation on the complexities of the issue.

Interpreting rhetorical skill as a sign of thoughtful engagement rather than evasion.

4

A obra não se limita a uma crítica pós-moderna; pelo contrário, ela propõe uma reconfiguração ontológica da realidade.

The work is not limited to a postmodern critique; on the contrary, it proposes an ontological reconfiguration of reality.

Using highly specialized terminology to describe theoretical concepts.

5

O aparente silêncio da administração não significava inação. Pelo contrário, era uma manobra estratégica para consolidar posições.

The administration's apparent silence did not signify inaction. On the contrary, it was a strategic maneuver to consolidate positions.

Analyzing seemingly passive actions as calculated strategic moves.

6

A sua aparente simplicidade não é um sinal de superficialidade; pelo contrário, ela encerra uma profundidade conceptual que desafia a apreensão imediata.

Its apparent simplicity is not a sign of superficiality; on the contrary, it holds a conceptual depth that challenges immediate apprehension.

Highlighting hidden depth within apparent simplicity.

7

O declínio observado não é um sintoma de obsolescência. Pelo contrário, pode ser interpretado como uma transição necessária para um novo paradigma.

The observed decline is not a symptom of obsolescence. On the contrary, it can be interpreted as a necessary transition to a new paradigm.

Reframing decline as a precursor to transformation.

8

A ausência de consenso não invalida a proposta; pelo contrário, a diversidade de perspetivas pode enriquecer a sua aplicação futura.

The absence of consensus does not invalidate the proposal; on the contrary, the diversity of perspectives can enrich its future application.

Viewing a lack of agreement as a potential strength.

Common Collocations

Não, pelo contrário
Pelo contrário, penso que
Pelo contrário, o que aconteceu foi
Pelo contrário, é verdade que
Pelo contrário, e sim
Pelo contrário, muito pelo contrário
Não apenas... pelo contrário
É falso que... pelo contrário
Pelo contrário, a realidade é
Pelo contrário, ao invés

Common Phrases

Não, pelo contrário

— This is a very common and direct way to negate an assumption or question and immediately state the opposite.

A: Você não gostou da comida? B: Não, pelo contrário, eu adorei!

Pelo contrário, eu acho que...

— Used to express a differing opinion that is the opposite of what was suggested.

Você acha que o plano vai falhar? Pelo contrário, eu acho que vai ser um sucesso.

Pelo contrário, o que aconteceu foi...

— Used to correct a misunderstanding about an event or situation by stating what actually occurred, which is the opposite of the misunderstanding.

Pensaram que ele tinha ido embora, mas pelo contrário, o que aconteceu foi que ele ficou para ajudar.

Pelo contrário, é justamente o oposto

— A more emphatic way to state that the opposite is true, leaving no room for doubt.

Você pensa que ele é tímido? Pelo contrário, é justamente o oposto, ele é muito extrovertido.

Pelo contrário, muito pelo contrário

— This is an intensified version used when the speaker wants to strongly emphasize the opposition.

Você acha que eu concordo? Pelo contrário, muito pelo contrário, eu discordo totalmente.

Não é X, pelo contrário, é Y

— A clear structure for negating one quality (X) and affirming its opposite (Y).

O filme não é assustador, pelo contrário, é muito engraçado.

Pelo contrário, a situação é...

— Used to present a contrasting reality or situation.

Você acha que está tudo bem? Pelo contrário, a situação é bastante complicada.

Pelo contrário, ele está...

— Used to describe someone's state or condition as the opposite of what was assumed.

Ele não está doente, pelo contrário, ele está cheio de saúde.

Pelo contrário, ela prefere...

— Used to state a preference that is the opposite of what was implied.

Você acha que ela gosta de chá? Pelo contrário, ela prefere café.

Pelo contrário, o resultado foi...

— Used to describe an outcome that is the opposite of what was expected or stated.

Pensaram que seria um fracasso, mas pelo contrário, o resultado foi um grande sucesso.

Often Confused With

pelo contrário vs Ao contrário

'Ao contrário' means 'unlike' or 'in contrast to' and is used to compare two different things or situations. 'Pelo contrário' is used to state the opposite of a previous statement.

pelo contrário vs Mas

'Mas' (but) is a more general conjunction for contrast. It doesn't necessarily imply a direct opposite, whereas 'pelo contrário' does. 'Mas' is less emphatic.

pelo contrário vs Em vez de / Em vez disso

These phrases mean 'instead of' or 'instead'. They indicate a substitution or an alternative action, rather than a direct opposition to a previously stated idea.

Easily Confused

pelo contrário vs Ao contrário

Both phrases express some form of contrast or opposition.

'Pelo contrário' is used to state that a previous assertion or implication is false, and the opposite is true. It directly negates and reverses the idea. 'Ao contrário' is used for comparison, meaning 'unlike' or 'in contrast to'. It highlights differences between two distinct entities or situations, rather than negating a statement about one entity.

Pelo contrário: 'Ele não está cansado; pelo contrário, está cheio de energia.' (He is not tired; on the contrary, he is full of energy.) Ao contrário: 'Ao contrário do seu irmão, ele é muito calmo.' (Unlike his brother, he is very calm.)

pelo contrário vs Mas

Both are used to introduce contrasting ideas.

'Mas' is a general conjunction for contrast. It can introduce a qualification, a counterpoint, or a less direct opposition. 'Pelo contrário' is much stronger and specifically means 'on the contrary' or 'quite the opposite', implying a direct negation and reversal of the previous statement. 'Mas' is more versatile and less emphatic.

Pelo contrário: 'Eu não odeio a comida; pelo contrário, eu adoro!' (I don't hate the food; on the contrary, I love it!) Mas: 'Eu não odeio a comida, mas não é a minha favorita.' (I don't hate the food, but it's not my favorite.)

pelo contrário vs Em vez disso

Both can be used to introduce an alternative or different situation.

'Pelo contrário' negates a previous statement and asserts its opposite. It's about direct contradiction. 'Em vez disso' means 'instead' and is used to introduce an action or situation that occurs as an alternative to another. It implies substitution or a different course of action, not necessarily the direct opposite of the original statement's truth value.

Pelo contrário: 'Ele não veio para a reunião. Pelo contrário, ele organizou outra.' (He didn't come to the meeting. On the contrary, he organized another one - implying the opposite of absence is presence/action.) Em vez disso: 'Ele não veio para a reunião. Em vez disso, ele foi ao cinema.' (He didn't come to the meeting. Instead, he went to the cinema - a substitution.)

pelo contrário vs Pelo oposto

Very similar meaning and usage.

These two phrases are almost interchangeable and both mean 'on the contrary' or 'the opposite'. 'Pelo contrário' might be slightly more common in everyday speech, but 'pelo oposto' is equally valid and carries the same strong sense of direct opposition. There is no significant difference in meaning or formality.

Pelo contrário: 'Ele não está feliz; pelo contrário, está muito triste.' Pelo oposto: 'Ele não está feliz; pelo oposto, está muito triste.'

pelo contrário vs Não, mas sim

Both are used to correct or negate a statement.

'Pelo contrário' is an adverbial phrase that introduces the opposite of a previous statement. The structure 'Não X, mas sim Y' is a more explicit way to negate a specific quality (X) and affirm another (Y), often its opposite. It's like saying 'Not X, but rather Y'. While 'pelo contrário' can achieve a similar effect, 'não, mas sim' is more direct in specifying what is being negated and affirmed.

Pelo contrário: 'O carro não é azul. Pelo contrário, é vermelho.' Não, mas sim: 'O carro não é azul, mas sim vermelho.'

Sentence Patterns

A2

[Statement A]. Pelo contrário, [Statement B].

O tempo está bom. Pelo contrário, está um dia chuvoso.

A2

Não é [adjective]. Pelo contrário, é [opposite adjective].

Não é grande. Pelo contrário, é pequeno.

B1

Você pensa que [assumption]? Pelo contrário, [reality].

Você pensa que ele está triste? Pelo contrário, ele está muito feliz.

B1

Não [verb]. Pelo contrário, [verb].

Ele não comeu a sobremesa. Pelo contrário, ele comeu tudo.

B2

A análise inicial indicava [outcome A]. Pelo contrário, os resultados mostraram [outcome B].

A análise inicial indicava um declínio. Pelo contrário, os resultados mostraram um aumento.

B2

Não se trata de [issue A]; pelo contrário, é [issue B].

Não se trata de falta de tempo; pelo contrário, é falta de vontade.

C1

A narrativa sugeria [idea A], mas, pelo contrário, a obra explora [idea B].

A narrativa sugeria um conflito simples, mas, pelo contrário, a obra explora a complexidade humana.

C1

A sua reputação não é de [quality A]; pelo contrário, é de [quality B].

A sua reputação não é de frieza; pelo contrário, é de grande empatia.

Word Family

Adjectives

contrário

Related

contrariar
contrariedade
contrariado
contraste
contrastar

How to Use It

frequency

High

Common Mistakes
  • Using 'pelo contrário' for mild disagreements. Use 'mas' (but) for less direct contrasts.

    'Pelo contrário' implies a strong, direct opposition, meaning the opposite is true. Using it for a slight disagreement can sound overly emphatic or even aggressive. For instance, if someone says 'It's a bit cold,' and you just feel it's 'cool', saying 'Pelo contrário, it's freezing!' might be too strong.

  • Confusing 'pelo contrário' with 'ao contrário'. 'Pelo contrário' means 'on the contrary'; 'ao contrário' means 'unlike' or 'in contrast to'.

    'Pelo contrário' is used to negate a statement and assert its opposite (e.g., 'He is not sad; on the contrary, he is happy'). 'Ao contrário' is used for comparison between two different things (e.g., 'Unlike his brother, he is quiet').

  • Using 'pelo contrário' without a clear preceding statement to contradict. Ensure there's a prior idea or assumption that 'pelo contrário' is directly opposing.

    The phrase relies on context. If you say 'Pelo contrário...' out of the blue, the listener won't know what it's contradicting, making the sentence nonsensical. It needs a setup, like a question or a statement that implies something.

  • Overusing 'pelo contrário' in a single text or conversation. Vary your contrastive phrases; use 'mas', 'embora', 'contudo', etc.

    Like any strong expression, 'pelo contrário' loses its impact if used too frequently. It can make your writing or speech sound repetitive and less sophisticated. Find natural alternatives for less emphatic contrasts.

  • Incorrect pronunciation of 'contrário'. Practice the rolled/tapped 'r' and stress the second-to-last syllable (trá).

    Mispronouncing the 'r' or stressing the wrong syllable can make the word difficult to understand or sound unnatural. Focus on the 'con-TRAH-ree-oo' sound.

Tips

Emphasize Direct Opposition

Use 'pelo contrário' specifically when you want to highlight that the reality is the direct opposite of what was just stated or implied. It's a strong contrast tool.

Master the Rolled 'R'

The 'r' in 'contrário' is a key sound. Practice rolling or tapping it to ensure clear pronunciation. This will make your Portuguese sound more natural.

Follow with a Contrasting Idea

Always ensure that the statement following 'pelo contrário' directly contradicts or presents the opposite of the preceding idea. The connection is crucial for the phrase's meaning.

Synonym Awareness

While 'pelo contrário' is common, know that 'pelo oposto' is a very close synonym. Using both can add variety to your language.

Listen Actively

Pay attention to how native speakers use 'pelo contrário' in movies, podcasts, and conversations. Notice the situations and the intonation they use.

Visual Association

Imagine two arrows pointing in opposite directions. One represents the initial statement, and the other, labeled 'Pelo contrário', represents the true, opposite statement.

Sentence Building

Practice creating pairs of sentences: one that sets up an assumption, and another that uses 'pelo contrário' to correct it. For example: 'He's not tired. Pelo contrário, he's energetic.'

Appropriate Use

While versatile, avoid using 'pelo contrário' for very minor disagreements. It's best suited for clear oppositions and corrections.

Avoid 'Ao contrário' Confusion

Remember that 'ao contrário' is for comparison ('unlike'), while 'pelo contrário' is for direct negation ('on the contrary').

Use in Debates

This phrase is excellent for academic or public speaking contexts where you need to firmly refute an opponent's point and present an opposing argument.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you are walking down a path. Someone says you are going right. You shake your head and say, 'No, pelo contrário!' pointing left, meaning 'on the contrary', you are going left. 'Pelo' sounds like 'hello', and you are saying 'hello, opposite direction!'

Visual Association

Visualize two arrows pointing in opposite directions. One arrow is labeled 'What was said' and the other, pointing the other way, is labeled 'Pelo contrário'. Or, imagine a 'no' sign over one statement, and then an emphatic 'yes!' sign over the opposite statement.

Word Web

Pelo contrário On the contrary Opposite Negation Contrast Disagreement Correction Antithesis

Challenge

Try to find five instances of 'pelo contrário' in Portuguese media (songs, shows, articles) and write down the sentence before and after it to understand the context of the contrast.

Word Origin

The phrase 'pelo contrário' originates from the Latin phrase 'per contrarium', meaning 'by the contrary way' or 'through the opposite'. 'Pelo' itself derives from Latin 'per' (through, by) and 'lo' (the masculine definite article). 'Contrário' comes from Latin 'contrarius', meaning 'opposite, contrary'.

Original meaning: The literal meaning is 'by the contrary'. It implies moving or thinking along an opposite path.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portuguese

Cultural Context

While 'pelo contrário' is a standard phrase for expressing opposition, its tone can be perceived differently depending on the speaker's intonation and the context. When used assertively, it can sound firm or even confrontational. However, when used calmly and with a neutral tone, it functions as a neutral statement of fact or opinion. It's generally considered polite to use it for factual corrections rather than personal opinions, unless the context is a debate or strong disagreement.

In English-speaking cultures, while 'on the contrary' exists, speakers might sometimes opt for softer phrases like 'actually', 'in fact', or 'but rather' to avoid sounding too confrontational. 'Pelo contrário' often carries a similar weight to 'on the contrary' or 'quite the opposite' and is used when a strong refutation is intended.

The phrase is widely used in literature and everyday speech, making it difficult to pinpoint a single 'famous' reference. However, its prevalence in common discourse makes it a recognizable marker of Portuguese linguistic expression. Its use in political debates and media commentary is frequent, where it serves to sharply differentiate opposing viewpoints. One might find it in classic Portuguese novels or contemporary Brazilian soap operas, illustrating its enduring relevance across different media and eras.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Correcting a misunderstanding about someone's feelings or state.

  • Ele não está triste, pelo contrário, está muito feliz.
  • Ela não está zangada, pelo contrário, está apenas concentrada.

Refuting a negative assumption about performance or outcome.

  • O projeto não foi um fracasso, pelo contrário, foi um grande sucesso.
  • Ele não falhou o teste, pelo contrário, passou com distinção.

Contrasting qualities or characteristics.

  • O bolo não é doce, pelo contrário, é bastante amargo.
  • O som não é alto, pelo contrário, é muito suave.

Clarifying intentions or purposes.

  • A minha intenção não era ofender, pelo contrário, era ajudar.
  • O objetivo não era complicar, pelo contrário, era simplificar.

Expressing the opposite of a stated or implied opinion.

  • Você acha que eu não gosto? Pelo contrário, eu adoro!
  • Não pense que é um problema, pelo contrário, é uma solução.

Conversation Starters

"What did you think of the movie? I thought it was boring, but someone told me, 'Pelo contrário, it was thrilling!' What's your take?"

"My friend said he hated the new restaurant. I'm curious, did you go? And if so, was it bad, or 'pelo contrário', was it great?"

"I heard a rumor that the company is closing down. Is that true, or is it 'pelo contrário', are they expanding?"

"Someone asked me if I was tired after the hike. I felt exhausted, but they said, 'Pelo contrário, you look full of energy!' How did I look?"

"Did you hear about the new policy? Some people say it's bad for the economy. What's your view? Is it bad, or 'pelo contrário', is it beneficial?"

Journal Prompts

Describe a time when someone had a completely wrong assumption about you. How did you correct them, perhaps using 'pelo contrário'?

Think about a situation where you expected one outcome, but the opposite happened. Write about it, and try to use 'pelo contrário' to explain the reality.

Imagine you are explaining a complex idea. If someone misunderstands it, how would you use 'pelo contrário' to guide them to the correct understanding?

Write a short dialogue where one person makes a statement, and the other uses 'pelo contrário' to strongly disagree and offer the opposite viewpoint.

Reflect on a personal belief you once held that turned out to be the opposite of the truth. How did you realize the truth, and how would you express that realization using 'pelo contrário'?

Frequently Asked Questions

10 questions

The literal translation of 'pelo contrário' from Portuguese to English is 'by the contrary'. In common usage, it translates to 'on the contrary' or 'quite the opposite'.

Use 'pelo contrário' when you want to strongly state that a previous idea, assumption, or statement is incorrect, and the opposite is actually true. It's used for direct contradiction and emphasis.

'Pelo contrário' is quite versatile. It can be used in both informal conversations and more formal writing or speeches. Its formality level is generally considered neutral to formal, depending on the context and intonation.

While it expresses disagreement, 'pelo contrário' implies a direct opposition, meaning the opposite is true. If you want to express a milder disagreement or a different perspective that isn't necessarily the exact opposite, you might use 'mas' (but) or other phrases.

'Pelo contrário' means 'on the contrary' and is used to state the opposite of a previous assertion. 'Ao contrário' means 'unlike' or 'in contrast to' and is used to compare two different things or situations, highlighting their differences.

The pronunciation is roughly 'peh-lo kohn-TRAH-ree-oo'. The stress is on the second-to-last syllable of 'contrário' ('rá'), and the 'r' in 'contrário' is typically rolled or tapped.

Yes, 'pelo contrário' is very commonly used at the beginning of a sentence or clause to introduce the contrasting statement, often following a period or semicolon.

Yes, 'pelo oposto' is a very close synonym and is often interchangeable. Other phrases like 'em contrapartida' or 'ao invés' can convey contrast but with slightly different nuances.

If used incorrectly, it might sound too strong for the situation, confusing, or grammatically awkward. For instance, using it for a mild disagreement or without a clear preceding statement to contradict can be problematic.

Absolutely! It's very common to negate a statement and then follow it with 'pelo contrário' to affirm the opposite. For example, 'Ele não está doente. Pelo contrário, ele está muito saudável.'

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!