sangrar
sangrar in 30 Seconds
- Sangrar means to bleed, used for physical injuries like cuts or nosebleeds.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses.
- Metaphorically, it describes losing a lot of money or emotional suffering.
- It is also used technically for 'bleeding' brakes or removing air from systems.
The Portuguese verb sangrar is a fundamental term that every learner should master early on, yet it carries layers of meaning that extend far beyond a simple medical context. At its most literal level, it corresponds directly to the English verb 'to bleed'—the physiological process of losing blood from the circulatory system due to an injury or medical condition. However, in Portuguese culture and language, sangrar is also a powerful metaphorical tool used to describe financial loss, emotional suffering, and even the extraction of resources. Understanding when to use it requires a grasp of both the physical sensation and the abstract weight it carries in various registers of speech.
- Literal Physical Usage
- This is the primary use of the word. Whether you have a small cut on your finger or a more serious injury, you would use 'sangrar' to describe the bleeding. It is an intransitive verb in many cases (e.g., 'Eu estou a sangrar' - I am bleeding), but it can also be used transitively in specific medical or historical contexts, such as 'sangrar o paciente' (to bleed the patient/perform phlebotomy).
Cuidado com a faca, ou vais acabar por sangrar.
- Financial and Economic Context
- In news reports and business discussions, you will often hear about companies or government budgets 'sangrando'. This refers to a continuous and damaging loss of money or resources. If a project is 'sangrando os cofres públicos', it means it is draining public funds excessively and perhaps unnecessarily.
Furthermore, the word appears in poetic and emotional contexts. When someone says their 'coração está a sangrar' (heart is bleeding), they are expressing profound grief or empathy. This usage mirrors English closely, making it an intuitive leap for native English speakers. However, the intensity of the word in Portuguese often feels more visceral. In culinary terms, 'sangrar' can also refer to the process of removing blood from meat or fish before preparation, a technical step often found in traditional recipes. In every instance, the core concept remains the same: the outward flow of a vital internal substance, whether that substance is life-giving blood, hard-earned money, or raw emotion.
A economia do país continua a sangrar devido à inflação galopante.
- Technical and Medical Nuances
- In a medical setting, 'sangramento' is the noun (bleeding/hemorrhage), but the verb 'sangrar' is used by doctors to ask patients about their symptoms. For example, 'Onde é que está a sangrar?' (Where are you bleeding?). It is direct and unambiguous.
É necessário sangrar os travões do carro para remover o ar.
Finally, a very common technical use is in mechanics: 'sangrar os travões' (to bleed the brakes). Just like in English, this refers to removing air bubbles from a hydraulic system. This demonstrates the versatility of the verb across different domains of life, from biology to finance to engineering.
Using sangrar correctly involves understanding its conjugation as a regular '-ar' verb and its syntactic patterns. It can function as an intransitive verb, where the subject is the person or the body part that is losing blood, or as a transitive verb in specific contexts. Let's explore the various ways this verb integrates into sentences.
- Intransitive Use (Subject = Person/Body Part)
- This is the most frequent pattern. 'O meu nariz está a sangrar' (My nose is bleeding). Here, the body part is the subject. Alternatively, 'Eu estou a sangrar' (I am bleeding). In these cases, the focus is on the state of the subject.
Depois da queda, o joelho dele começou a sangrar profusamente.
- Metaphorical Transitive Use
- When used metaphorically, especially regarding money, 'sangrar' often takes a direct object. 'A corrupção sangrou a empresa' (Corruption bled the company). This implies an active draining of resources.
In the past tense, 'sangrou' (he/she/it bled) is used for completed actions. 'A ferida sangrou muito ontem' (The wound bled a lot yesterday). In the imperfect tense, 'sangrava' suggests a continuous or repeated state in the past. 'O nariz dele sangrava todas as manhãs' (His nose used to bleed every morning). These nuances help provide context to the duration and frequency of the event.
Se não pressionares a ferida, ela vai continuar a sangrar.
- Technical Imperative
- In manuals or instructions, you might see the imperative: 'Sangre o sistema antes de ligar o motor' (Bleed the system before starting the engine). This is common in mechanical engineering and plumbing contexts.
When combined with adverbs, 'sangrar' gains more descriptive power. 'Sangrar ligeiramente' (to bleed slightly), 'sangrar abundantemente' (to bleed abundantly), or 'sangrar internamente' (to bleed internally). These combinations are essential for accurate communication in first-aid or medical situations.
O artista disse que precisava sangrar pela sua arte.
The word sangrar is ubiquitous in Portuguese-speaking societies, appearing in diverse environments from the mundane to the highly specialized. Understanding these contexts will help you recognize the word's intent, whether it is a literal warning or a figurative critique.
- In the Emergency Room and Pharmacies
- This is the most direct context. A nurse might ask, 'Ainda está a sangrar?' (Is it still bleeding?). Patients use it to describe their symptoms: 'As minhas gengivas sangram quando escovo os dentes' (My gums bleed when I brush my teeth). It is a vital word for health-related interactions.
Doutor, a ferida não para de sangrar.
- In Economic News and Political Debates
- Journalists often use 'sangrar' to describe a failing economy or a company losing market value. Headlines like 'A bolsa está a sangrar' (The stock market is bleeding) are common during financial crises. In politics, an opponent might be accused of 'sangrando o estado' through corruption or mismanagement.
In literature and music, especially in the melancholic genres like Fado in Portugal or Sertanejo in Brazil, 'sangrar' is a staple. It describes the 'sangrar do coração' (bleeding of the heart) due to 'saudade' (longing) or betrayal. It adds a dramatic, visceral quality to the lyrics, emphasizing that the pain is not just mental, but physical and life-draining.
O fado fala de corações que sangram por amores perdidos.
- Everyday Accidents and Parenting
- Parents often use the word with children. 'Deixa ver se está a sangrar' (Let me see if it's bleeding) after a fall in the park. It's a word associated with care and immediate attention in daily life.
Não chores, quase não está a sangrar.
Finally, you will hear it in the kitchen. When preparing certain meats, a chef might say 'é preciso sangrar a carne' to ensure the flavor is clean. This technical usage reminds us that 'sangrar' is about the movement of fluid, whether in a body, a machine, or a piece of food.
While sangrar is relatively straightforward, English speakers often stumble on specific grammatical and semantic nuances. Avoiding these common pitfalls will make your Portuguese sound more natural and precise.
- Confusing the Verb with the Noun
- A common mistake is using the noun 'sangue' (blood) when the verb 'sangrar' is required. For example, saying 'Eu estou com sangue' (I am with blood) instead of 'Eu estou a sangrar' (I am bleeding). While the former is grammatically possible, it sounds like you have blood on you from an external source, rather than that you are currently losing blood from a wound.
Errado: O meu dedo está sangue. Correto: O meu dedo está a sangrar.
- Misusing Prepositions
- Learners often try to translate 'bleeding from' literally as 'sangrar de'. While 'sangrar do nariz' is correct, for other body parts, it's often more natural to say 'sangrar no [body part]' or simply use the body part as the subject. For example, 'sangrar na perna' (bleeding in the leg).
Another error is the confusion between 'sangrar' and 'ferir' (to wound/hurt). You can be 'ferido' (wounded) without 'sangrar' (bleeding), and you can 'sangrar' without a significant 'ferida' (wound), such as a nosebleed. Using them interchangeably can lead to confusion in a medical context.
Não confunda: ferir-se (to get hurt) com sangrar (to bleed).
- Overusing the Metaphor
- While 'sangrar' is used metaphorically for money, it is a very strong word. If you lose five euros, you don't 'sangrar'. You 'perder' (lose) money. Reserve 'sangrar' for significant, continuous, and painful losses, such as a business going bankrupt or a major tax hike.
Finally, be careful with the technical use. If you tell a mechanic 'o carro está a sangrar', they might think oil or fluid is leaking (which is 'verter' or 'vazar'), unless you specifically mean the air-removal process 'sangrar os travões'. Context is everything.
To enrich your Portuguese vocabulary, it is helpful to look at words related to sangrar. Depending on the intensity or the specific nature of the blood loss, other terms might be more appropriate.
- Hemorragia vs. Sangramento
- 'Hemorragia' is the formal, medical term for heavy bleeding. 'Sangramento' is the general noun for any bleeding. You would say 'teve uma hemorragia interna' (had an internal hemorrhage) but 'um pequeno sangramento no nariz' (a little bleeding in the nose).
O médico tentou estancar a hemorragia rapidamente.
- Estancar (To Stop the Flow)
- This is the most important verb to know alongside 'sangrar'. It means to stop the bleeding. 'Precisamos de estancar o sangue' (We need to stop the blood). It is also used metaphorically: 'estancar a crise' (to stop the crisis).
In a figurative sense, alternatives like 'esgotar' (to exhaust/drain) or 'debilitar' (to weaken) can be used. If a company is losing money, you could say it is 'a esgotar os recursos' instead of 'a sangrar', which sounds slightly less violent but equally serious. For physical injuries that don't involve blood, use 'magoar-se' (to get hurt) or 'ferir-se'.
A empresa está a esvair-se em dívidas.
- Comparisons
-
- Sangrar: General action of bleeding.
- Pungir: To cause sharp pain (often used poetically like 'sangrar').
- Vazar: To leak (used for liquids like oil, not usually blood).
- Drenar: To drain (similar to the metaphorical 'sangrar' of resources).
By choosing the right synonym, you can adjust the tone of your conversation from a casual observation of a scratched knee to a serious medical report or a high-stakes financial analysis.
How Formal Is It?
Fun Fact
In the Middle Ages, 'sangrar' was a common medical treatment for almost any illness, based on the theory of the four humors. This historical context is why the verb can also mean 'to drain' or 'to extract'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'san' like 'sand' (it should be nasal, no 'n' sound at the end).
- Making the 'g' soft like 'j' (it must always be hard like 'go').
- Ignoring the final 'r' in European Portuguese.
- Confusing the nasal 'an' with 'en'.
- Not stressing the final syllable.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to its similarity to 'sangre' in Spanish and 'sanguine' in English.
Regular conjugation makes it easy to write in different tenses.
The nasal 'an' sound can be tricky for English speakers to master.
Clear pronunciation usually makes it easy to pick out in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Regular -ar verb conjugation
Eu sangro, tu sangras, ele sangra...
Progressive aspect with 'estar a' (EP)
Eu estou a sangrar.
Progressive aspect with gerund (BP)
Eu estou sangrando.
Use of 'de' for origin/source
Sangrar do nariz.
Reflexive pronouns with injuries
Eu cortei-me (I cut myself).
Examples by Level
Eu estou a sangrar.
I am bleeding.
Present continuous (European style).
O teu nariz está a sangrar?
Is your nose bleeding?
Interrogative sentence.
O meu dedo sangra.
My finger bleeds.
Simple present tense.
Não quero sangrar.
I don't want to bleed.
Negative with infinitive.
A ferida sangra um pouco.
The wound bleeds a little.
Subject is 'a ferida'.
O gato está a sangrar da pata.
The cat is bleeding from its paw.
Use of 'de' to indicate origin.
Tu sangras muito.
You bleed a lot.
Adverb 'muito' modifying the verb.
Eles estão a sangrar.
They are bleeding.
Third person plural.
Ontem eu cortei-me e comecei a sangrar.
Yesterday I cut myself and started to bleed.
Preterite tense followed by 'começar a' + infinitive.
O nariz dele sangrou durante a noite.
His nose bled during the night.
Preterite tense.
Se tu caíres, vais sangrar.
If you fall, you are going to bleed.
Future with 'ir'.
As minhas gengivas sangram quando uso fio dental.
My gums bleed when I use dental floss.
Present tense for habitual action.
Lave a ferida se ela sangrar.
Wash the wound if it bleeds.
Imperative + conditional 'se'.
O papel cortou-me e o dedo sangrou.
The paper cut me and the finger bled.
Simple past.
A enfermeira disse que ia sangrar um pouco.
The nurse said it was going to bleed a little.
Indirect speech.
Ele não gosta de ver ninguém a sangrar.
He doesn't like to see anyone bleeding.
Infinitive after 'ver'.
A empresa está a sangrar dinheiro todos os meses.
The company is bleeding money every month.
Metaphorical usage.
O meu coração sangra por aquelas pessoas.
My heart bleeds for those people.
Figurative emotional use.
É preciso sangrar os travões do carro.
It is necessary to bleed the car's brakes.
Technical usage.
Se a economia continuar a sangrar, haverá desemprego.
If the economy continues to bleed, there will be unemployment.
Future conditional.
Ela sangrava de cada vez que tentava correr.
She used to bleed every time she tried to run.
Imperfect tense for repeated past action.
O artista quer que a sua obra faça o público sangrar.
The artist wants his work to make the audience bleed.
Subjunctive 'faça'.
O médico estancou o local que estava a sangrar.
The doctor stopped the place that was bleeding.
Relative clause.
Não deixes a ferida sangrar no tapete.
Don't let the wound bleed on the rug.
Negative imperative.
Os impostos altos estão a sangrar a classe média.
High taxes are bleeding the middle class.
Transitive metaphorical use.
O paciente sangrou abundantemente antes da cirurgia.
The patient bled abundantly before the surgery.
Use of adverb 'abundantemente'.
O autor descreve uma pátria a sangrar pelas suas feridas abertas.
The author describes a homeland bleeding through its open wounds.
Literary personification.
Eles sangraram o sistema até não restar nada.
They bled the system until nothing remained.
Transitive use meaning to drain.
Embora estivesse a sangrar, ele continuou a lutar.
Although he was bleeding, he continued to fight.
Concessive clause with 'embora'.
A corrupção sangra os cofres do Estado há décadas.
Corruption has been bleeding the State's coffers for decades.
Present tense indicating a state starting in the past.
O cancro pode fazer o paciente sangrar internamente.
Cancer can make the patient bleed internally.
Medical context.
Sangrar a carne é um passo essencial nesta receita.
Bleeding the meat is an essential step in this recipe.
Culinary infinitive.
A herança foi sangrada por advogados sem escrúpulos.
The inheritance was bled dry by unscrupulous lawyers.
Passive voice.
O fado é a alma de um povo que sangra sem chorar.
Fado is the soul of a people that bleeds without crying.
Poetic expression.
A ferida, embora pequena, não parava de sangrar, sugerindo algo mais grave.
The wound, although small, wouldn't stop bleeding, suggesting something more serious.
Complex sentence structure.
O projeto foi sangrado de todos os seus recursos vitais.
The project was bled of all its vital resources.
Passive voice with 'de'.
Ele sentia a vida a sangrar-lhe por entre os dedos.
He felt life bleeding away through his fingers.
Pronominal use 'sangrar-lhe'.
A inflação sangra o poder de compra dos cidadãos.
Inflation bleeds the purchasing power of citizens.
Economic metaphor.
O general preferiu sangrar o exército a render-se.
The general preferred to bleed the army rather than surrender.
Transitive use in military context.
A escrita dele faz sangrar a realidade, revelando a sua crueza.
His writing makes reality bleed, revealing its rawness.
Abstract literary use.
A sangria desatada de capital fez sangrar a moeda nacional.
The untethered drain of capital made the national currency bleed.
Sophisticated economic terminology.
Antigamente, acreditava-se que sangrar o doente purificava o corpo.
In the past, it was believed that bleeding the patient purified the body.
Historical medical context.
O poema evoca uma terra que sangra sob o jugo da opressão.
The poem evokes a land that bleeds under the yoke of oppression.
High literary style.
A empresa foi sangrada até à medula pelos seus gestores.
The company was bled to the marrow by its managers.
Idiomatic expression 'até à medula'.
Sangrar-se em prol de uma causa perdida é o fado dos heróis trágicos.
To bleed oneself for a lost cause is the fate of tragic heroes.
Reflexive use 'sangrar-se'.
A ferida aberta na diplomacia continua a sangrar sem solução à vista.
The open wound in diplomacy continues to bleed with no solution in sight.
Political metaphor.
O texto sangra melancolia em cada linha e estrofe.
The text bleeds melancholy in every line and stanza.
Abstract transitive use.
A extração mineira sangra a montanha, deixando apenas cicatrizes.
Mining bleeds the mountain, leaving only scars.
Environmental personification.
Common Collocations
Common Phrases
— To bleed very heavily (vulgar/informal).
Ele estava a sangrar como um porco depois da briga.
— To be exploited or hurt while still active.
Estão a sangrar o povo vivo com estes impostos.
Often Confused With
Sangue is the noun (blood), sangrar is the verb (to bleed).
Sugar means to suck; sometimes confused in metaphorical contexts of draining.
Sagrar means to consecrate or crown (only one letter difference!).
Idioms & Expressions
— To feel deep pity or sorrow.
Sangra-me o coração ver crianças com fome.
poetic/emotional— To exhaust public or corporate funds.
A corrupção sangrou os cofres da prefeitura.
political/economic— To be completely overwhelmed by a feeling or state.
Ele sangrava arrogância por todos os poros.
literary— To suffer immensely (regional/informal).
Ele sangrou a sete pedras com aquela separação.
informal— To work someone very hard or hit them hard.
O treino fez-me o nariz sangrar.
informal— Extreme effort (often involves sangrar metaphorically).
Conseguimos isto com muito sangue, suor e lágrimas.
neutral— To be publicly humiliated or criticized.
O político foi posto a sangrar em praça pública.
journalistic— To suffer without showing it or without obvious cause.
Ele está a sangrar a seco com esta situação.
informal— To make a great sacrifice for someone.
Eu sangraria por ti se fosse preciso.
romantic/intenseEasily Confused
Spelling is almost identical.
Sangrar is about blood; Sagrar is about making something sacred or official (like crowning a king).
Ele foi sagrado rei vs. Ele começou a sangrar.
Similar sound and both relate to health.
Sanar means to heal or remedy a problem; Sangrar is the act of losing blood.
Sanar as dívidas vs. Sangrar as finanças.
Rare word, similar sound.
Sagar is not a common Portuguese verb; don't confuse it with sangrar.
N/A
Intransitive vs Transitive.
Usually intransitive (to bleed), but transitive in mechanics or finance (to drain).
Eu sangro vs. Eu sangro o sistema.
Both involve blood.
Sangrar is the act of blood leaving the body; ensanguentar is to get blood on something else.
A faca estava ensanguentada.
Sentence Patterns
[Subject] está a sangrar.
O bebé está a sangrar.
[Subject] sangrou [Time].
Eu sangrei ontem.
Se [Subject] [Verb-Subj], vai sangrar.
Se tu tocares aí, vais sangrar.
É preciso sangrar [Object].
É preciso sangrar o peixe.
[Subject] está a sangrar [Object].
O governo está a sangrar o povo.
[Subject] foi sangrado por [Agent].
O projeto foi sangrado pela burocracia.
Sangrar-se em prol de [Cause].
Ele sangrou-se em prol da liberdade.
[Abstract Subject] sangra [Emotion].
A tarde sangra melancolia.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Highly common in daily life, news, and medicine.
-
Eu estou sangue.
→
Eu estou a sangrar.
You used the noun 'blood' instead of the verb 'to bleed'.
-
O meu nariz sangra de calor.
→
O meu nariz sangra por causa do calor.
Using 'de' instead of 'por causa de' for the reason.
-
Ele sagrou do dedo.
→
Ele sangrou do dedo.
Confusing 'sangrar' with 'sagrar' (to consecrate).
-
A ferida parou de sangue.
→
A ferida parou de sangrar.
Using the noun instead of the infinitive verb after 'parar de'.
-
Sangrei os meus sapatos.
→
Ensanguentei os meus sapatos.
Sangrar is losing blood; ensanguentar is getting blood on something.
Tips
Regular Verb Ease
Since sangrar is regular, you can apply your knowledge of 'falar' to it immediately. No irregular surprises here!
Nosebleeds
For nosebleeds, always use 'do nariz'. It is the most natural way to specify where the bleeding is coming from.
Estancar is your friend
Whenever you use 'sangrar', you should also know 'estancar' (to stop the flow), as they are naturally linked in emergencies.
Be Dramatic
Don't be afraid to use 'sangrar' metaphorically in literature or songs; it's a very expressive and accepted usage.
Regional Differences
In Brazil, 'sangrando' is the norm. In Portugal, 'a sangrar' is what you will hear 99% of the time.
Car Talk
If you are at a mechanic, 'sangrar os travões' is the specific phrase for bleeding the brakes. Very useful for car owners!
Nasal Vowels
The 'an' in sangrar is nasal. Practice by saying 'fan' but stopping before your tongue touches the roof of your mouth.
Don't forget the 'R'
In the infinitive, the final 'r' is essential. In speech, it might be soft, but in writing, it must be there.
Medical Accuracy
If the bleeding is severe, use the word 'abundantemente' to help medical staff understand the urgency.
Heartbreak
Use 'sangrar o coração' when you want to show you are deeply moved by someone else's pain.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Sangria', the famous Spanish/Portuguese drink. It is blood-red. If you 'sangrar', you lose that 'sangria' color from your body.
Visual Association
Imagine a red 'S' shape made of blood. The 'S' stands for 'Sangrar'.
Word Web
Challenge
Try to use 'sangrar' in three different ways today: once for a physical cut, once for losing money, and once for an emotion.
Word Origin
Derived from the Latin 'sanguinare', which comes from 'sanguis' (blood). It has been part of the Portuguese language since its early development from Vulgar Latin.
Original meaning: To emit blood or to be stained with blood.
Indo-European, Italic, Romance, Portuguese.Cultural Context
Be careful using 'sangrar' in very casual contexts if someone is actually injured, as it can sound alarming.
English speakers might find the metaphorical use of 'bleeding money' very familiar, as it translates directly.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Medical/First Aid
- Está a sangrar muito?
- Como paro de sangrar?
- A ferida está a sangrar.
- Sangramento nasal.
Finance/Economy
- A empresa está a sangrar.
- Sangrar os recursos.
- Sangrar a economia.
- Perdas que fazem sangrar.
Mechanics
- Sangrar os travões.
- Sangrar o sistema.
- Sangrar o radiador.
- Válvula de sangrar.
Culinary
- Sangrar a carne.
- Sangrar o peixe.
- Limpar o sangue.
- Receita com sangue.
Emotions/Poetry
- Coração a sangrar.
- Alma a sangrar.
- Sangrar de saudade.
- Sangrar por amor.
Conversation Starters
"Já alguma vez sangraste do nariz sem razão aparente?"
"O que fazes para estancar o sangue quando te cortas?"
"Achas que a economia do teu país está a sangrar?"
"Consegues ver alguém a sangrar sem te sentires mal?"
"Sabes como sangrar os travões de um carro?"
Journal Prompts
Descreve uma vez em que te magoaste e começaste a sangrar. O que aconteceu?
Escreve sobre uma situação em que sentiste o teu coração a sangrar por outra pessoa.
Reflete sobre como a inflação está a sangrar o orçamento das famílias no teu país.
Imagina que és um médico no passado: como explicarias a necessidade de sangrar um paciente?
Cria um poema curto que use a palavra sangrar de forma metafórica.
Frequently Asked Questions
10 questionsYou say 'O meu nariz está a sangrar' (Portugal) or 'Meu nariz está sangrando' (Brazil). You can also say 'Eu estou a sangrar do nariz'.
Yes, it is a regular -ar verb. It follows the same pattern as 'falar' and 'cantar', which makes it easy to learn.
Yes, it is very common in Portuguese to say a company or the economy is 'sangrando' when it is losing a lot of money.
'Sangrar' is the verb (to bleed), while 'hemorragia' is a formal noun for heavy bleeding (hemorrhage).
In the preterite: eu sangrei, tu sangraste, ele sangrou, nós sangrámos, eles sangraram.
Yes, in technical (brakes) and metaphorical (resources) contexts, it means to drain or bleed out air/money.
The most common noun is 'sangramento'. 'Sangria' is also used, but it can also refer to the drink or the medical practice of bloodletting.
Yes, 'sangrar o coração' is a common idiom for feeling deep sorrow or pity.
Yes, it means to remove blood from meat or fish during preparation.
It is a nasal sound. Try to say 'ah' while letting air go through your nose. It does not sound like the English 'sand'.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence about a nosebleed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you cut your finger.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sangrar' in a financial context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence using 'sangrar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain how to stop bleeding in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wound bled all night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'sangramento' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My gums bleed when I brush my teeth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sangrar os travões'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They bled the company dry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sangrar' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a cat's paw bleeding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop bleeding on the carpet!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sangrar' with an adverb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a bloody scene (literary).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why is your ear bleeding?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sangrar' in the conditional tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The budget is bleeding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue about an injury.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sangrar' in the subjunctive mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'sangrar' focusing on the nasal 'an'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O meu nariz está a sangrar.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a small injury you had recently.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'É preciso sangrar os travões.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the past tense: 'Eu sangrei'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A economia está a sangrar.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the idiom 'sangrar o coração'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As minhas gengivas sangram.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'sangramento' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não pares de sangrar!' (Wait, that's wrong, say 'Para de sangrar!')
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the color of blood in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O corte sangrou muito.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'hemorragia'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eu sangro por ti.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what to do if someone is bleeding.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O paciente sangrava internamente.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'sangria' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sangrar a carne é importante.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ele sangrou como um porco.' (Informal)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural: 'Eles sangram'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the sentence: 'O meu nariz sangra sempre.'
Listen and identify the verb: 'A ferida parou de sangrar.'
Listen and write: 'O paciente está a sangrar muito.'
Listen and write: 'É necessário sangrar o sistema.'
Listen and identify the tense: 'Eu sangrei ontem.'
Listen and write: 'A economia está a sangrar recursos.'
Listen and write: 'As gengivas sangram quando escovo.'
Listen and write: 'O coração dela sangra de dor.'
Listen and identify: 'Sangramento abundante.'
Listen and write: 'Ele sangrou do nariz.'
Listen and write: 'Não deixes sangrar no tapete.'
Listen and write: 'A ferida goteja sangue.'
Listen and write: 'O médico estancou o sangue.'
Listen and write: 'Sangrar a carne é um passo.'
Listen and write: 'Eles sangraram a empresa.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'sangrar' is essential for medical emergencies and everyday accidents, but its power lies in its metaphorical use to describe financial drainage and deep emotional pain. Example: 'O meu coração sangra por ti' (My heart bleeds for you).
- Sangrar means to bleed, used for physical injuries like cuts or nosebleeds.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses.
- Metaphorically, it describes losing a lot of money or emotional suffering.
- It is also used technically for 'bleeding' brakes or removing air from systems.
Regular Verb Ease
Since sangrar is regular, you can apply your knowledge of 'falar' to it immediately. No irregular surprises here!
Nosebleeds
For nosebleeds, always use 'do nariz'. It is the most natural way to specify where the bleeding is coming from.
Estancar is your friend
Whenever you use 'sangrar', you should also know 'estancar' (to stop the flow), as they are naturally linked in emergencies.
Be Dramatic
Don't be afraid to use 'sangrar' metaphorically in literature or songs; it's a very expressive and accepted usage.
Related Content
This Word in Other Languages
More health words
abaixar
A2To move (something) to a lower position.
abdómen
B1The part of the body between the chest and the pelvis; belly.
abdômen
A2The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abortar
A2To terminate a pregnancy.
abstinência
A2The fact or practice of restraining oneself from indulging in something.
abstinente
A2Refraining from an indulgence or pleasure.
acalmar-se
A2To become quiet and less agitated.
acamado
A2Bedridden; confined to bed by illness or infirmity.
acaso
A2By chance; perhaps.
acidentar
A2To have an accident; to experience an unfortunate incident.