At the A1 level, you should focus on the basic structure of the phrase. 'Tirar férias' means 'to take a vacation.' You should learn the present tense conjugation of the verb 'tirar': Eu tiro, você tira, nós tiramos, eles tiram. At this stage, you mainly use it to state simple facts or ask basic questions. For example: 'Eu tiro férias em dezembro' (I take vacation in December) or 'Você tira férias em julho?' (Do you take vacation in July?). It is important to remember that 'férias' is always plural. You don't need to worry about complex tenses yet. Just focus on the idea that in Portuguese, we 'pull' (tirar) vacations instead of 'taking' (tomar) them. Think of it as 'extracting' time for yourself. You can also pair it with simple locations: 'Tirar férias na praia' (Take vacation at the beach). This level is about building the foundation and recognizing the phrase when you hear it in simple conversations about travel or work.
At the A2 level, you begin to use 'tirar férias' in more varied contexts, including the past and future. You should be able to say 'Eu tirei férias no ano passado' (I took a vacation last year) using the preterite tense. You also start using it with the immediate future: 'Vou tirar férias' (I am going to take a vacation). This is the level where you distinguish between 'tirar férias' (the action) and 'estar de férias' (the state). You might also start adding duration: 'Vou tirar dez dias de férias' (I will take ten days of vacation). Notice the use of 'de' when specifying the amount of time. You should also be aware of the difference between 'férias' and 'feriado' (public holiday), as this is a common point of confusion for A2 learners. You are now able to participate in basic office small talk about when you plan to take your break.
At the B1 level, you can use 'tirar férias' to discuss more complex plans, desires, and conditions. You might use the conditional tense: 'Eu tiraria férias agora se pudesse' (I would take a vacation now if I could). You also start using the subjunctive to express wishes or uncertainty: 'Espero que você tire férias logo' (I hope you take a vacation soon). At this level, you understand the cultural importance of the '30 days' rule in Brazil or the 'August' tradition in Portugal. You can explain your reasons for taking a vacation, such as 'preciso tirar férias para desestressar' (I need to take a vacation to de-stress). You are also becoming familiar with related terms like 'folga' (day off) and 'recesso' (scheduled break), and you know when to use each one correctly without confusing them with 'férias'.
At the B2 level, you use 'tirar férias' fluently in professional and social settings. You understand more formal alternatives like 'gozar férias' and might see them in legal or work-related documents. You can discuss the nuances of labor laws, such as 'vender as férias' (selling vacation days for extra pay) or 'férias proporcionais' (proportional vacation pay). Your vocabulary is rich enough to describe different types of vacations: 'férias coletivas' (company-wide vacation) or 'tirar férias parceladas' (taking vacation in installments). You can handle complex sentence structures involving relative clauses: 'O período em que pretendo tirar férias coincide com o feriado' (The period in which I intend to take vacation coincides with the holiday). You are comfortable using the phrase in idiomatic ways and can follow fast-paced conversations about travel logistics and workplace scheduling.
At the C1 level, 'tirar férias' is part of a sophisticated repertoire. You understand the historical and etymological roots of the word 'férias' and how it differs from other types of leave in various Lusophone countries. You can use the phrase in high-level discussions about work-life balance, corporate culture, or the economy (e.g., how the tourism industry is affected by people 'tirando férias'). You are adept at using the phrase in various literary or formal registers. You might use it metaphorically: 'A mente também precisa tirar férias de vez em quando' (The mind also needs to take a vacation once in a while). You can navigate subtle differences in meaning between 'tirar,' 'entrar de,' and 'gozar' with ease, choosing the right one for the specific tone you wish to convey. Your usage is indistinguishable from a native speaker's.
At the C2 level, you have a masterly command of the phrase and all its permutations. You can analyze the use of 'tirar férias' in literature, film, and media, identifying subtext and cultural references. You are familiar with regional slang or archaic forms related to taking breaks. You can participate in or lead complex negotiations regarding labor rights and vacation policies in a professional setting. You understand the psychological and sociological implications of 'tirar férias' in different Lusophone societies. You can play with the language, perhaps using the phrase in puns or creative writing. For you, 'tirar férias' is not just a vocabulary item but a concept deeply integrated into your understanding of the Portuguese language and its diverse cultures. You can explain the intricacies of the phrase to others with precision and depth.

tirar férias in 30 Seconds

  • The standard Portuguese expression for 'to take a vacation' from work or school.
  • Uses the verb 'tirar' (to take/pull) and the plural noun 'férias'.
  • Essential for discussing travel plans, work leave, and personal rest in Lusophone cultures.
  • Distinguished from 'folga' (a single day off) and 'feriado' (a public holiday).

The Portuguese expression tirar férias is the standard way to say "to take a vacation" or "to go on holiday." While the verb tirar literally translates to "to pull," "to remove," or "to take out," in this context, it functions as the primary action verb for initiating a period of rest from work or study. Understanding this phrase is essential for anyone navigating social or professional life in a Lusophone environment, as the concept of vacation is deeply ingrained in the legal and social fabric of Portuguese-speaking countries, particularly in Brazil and Portugal.

Literal Meaning
To pull or take out holidays; essentially 'extracting' time from the work calendar for oneself.
Common Context
Used in professional settings when discussing leave, and in casual conversation when planning trips or breaks.

In Brazil, for instance, labor laws (CLT) traditionally grant employees 30 days of paid vacation after one year of employment. Therefore, the phrase tirar férias often carries a weight of legal right and deserved rest. It isn't just about 'going away'; it's about the formal cessation of labor activities for a specific duration. You might hear someone say they are going to 'tirar 15 dias' (take 15 days), implying the act of splitting their total vacation time into smaller chunks.

Finalmente vou conseguir tirar férias depois de dois anos de trabalho duro.

Translation: Finally I will be able to take a vacation after two years of hard work.

The usage extends beyond just the office. Students tiram férias between semesters. Even freelancers or business owners use the term to describe a period where they intentionally stop taking new clients or projects. It is a very active verb; it implies a decision and an action. If you are already on vacation, you would use the state-of-being verb estar (estar de férias), but the process of initiating that state is always tirar.

Eles decidiram tirar férias em julho para aproveitar o inverno nas montanhas.

Translation: They decided to take a vacation in July to enjoy the winter in the mountains.
Cultural Nuance
In Portugal, 'férias' is often synonymous with the summer months (August), whereas in Brazil, 'tirar férias' can happen year-round, though January and July are peaks due to school schedules.

The linguistic construction is quite fixed. While English speakers might say "I'm going on vacation," which focuses on the destination or the state, Portuguese speakers focus on the act of 'taking' that time. This reflects a perspective where vacation is something you actively claim from your obligations. When someone asks, "Quando você vai tirar férias?", they are asking about your planning and your right to rest.

Ultimately, tirar férias is more than just a translation; it is a gateway to discussing lifestyle, work-life balance, and travel in Portuguese. Whether you are planning a trip to the beaches of Algarve or the rainforests of the Amazon, you must first tirar those férias.

Using tirar férias correctly requires understanding how to conjugate the verb tirar and how to integrate it into various grammatical structures. Since tirar is a regular '-ar' verb, its conjugation is straightforward, making it one of the easier phrases for beginners to master once they grasp the concept.

Future Intentions
Commonly used with the verb 'ir' (to go) to express future plans: 'Vou tirar férias em breve.'
Past Actions
Using the preterite to describe a completed event: 'Eu tirei férias no mês passado.'

One of the most frequent structures involves specifying the duration or the timing of the vacation. You can insert adjectives or quantities between the verb and the noun, or immediately after the noun. For example, 'tirar duas semanas de férias' (to take two weeks of vacation). Note how the preposition 'de' is used when a specific quantity is mentioned.

Preciso tirar férias urgentemente, estou muito estressado.

Translation: I need to take a vacation urgently, I am very stressed.

When talking about *where* you are going, you usually follow the phrase with 'em' (in) or 'para' (to). 'Vou tirar férias na Bahia' (I will take a vacation in Bahia) or 'Vou tirar férias para descansar' (I will take a vacation to rest). The distinction depends on whether you are focusing on the location or the purpose.

It is also important to note the negative form. To say you haven't taken a vacation in a long time, you would say: 'Não tiro férias há anos.' The verb haver (written as ) is used to indicate the duration of time that has passed since the last vacation. This is a very common way to complain about overwork in Portuguese culture.

Você já sabe quando vai tirar férias este ano?

Translation: Do you already know when you are going to take a vacation this year?
Reflexive Potential
While 'tirar' isn't reflexive here, the subject is always the person who is resting. You don't 'tirar férias' for someone else; you 'dar férias' (give vacation) to an employee.

Finally, consider the nuances of 'férias coletivas.' This refers to when an entire company or department 'tiram férias' at the same time, common in Brazil during the Christmas and New Year period. In this case, you would say 'A empresa vai dar férias coletivas,' but the employees will tirar those collective vacations. Mastering these variations allows for nuanced communication in any professional or social setting.

The phrase tirar férias is ubiquitous in Lusophone daily life. If you are in an office in São Paulo, Lisbon, or Luanda, you will hear it constantly, especially as the seasons change. In the corporate world, it's a topic of negotiation and scheduling. You'll hear managers asking, "Quem vai tirar férias em janeiro?" to ensure the office isn't left empty.

In the Workplace
HR departments send emails about the deadline to 'marcar' (schedule) or 'tirar' your days before they expire.
Social Gatherings
Common small talk: 'O que você vai fazer quando tirar férias?' (What will you do when you take your vacation?)

In Brazil, the culture around tirar férias is particularly vibrant. Because of the tropical climate, people might 'tirar férias' to go to the beach in the summer or to the mountains in the 'winter' (which is still quite mild). You'll hear the phrase in popular music, especially in genres like Samba or Pagode, where songs often celebrate the joy of leaving work behind to enjoy life, beer, and sunshine.

Meu chefe finalmente autorizou eu tirar férias no mês que vem!

Translation: My boss finally authorized me to take a vacation next month!

In Portugal, the phrase is heavily associated with the month of August. Almost the entire country seems to tirar férias at once, heading to the Algarve or back to their family villages ('aldeias'). If you visit a small shop in Lisbon in August, you might see a sign on the door saying: 'Fechado para férias' or 'Fomos tirar férias, voltamos em setembro.'

You will also hear this in schools and universities. Teachers and students don't just 'have' a break; they tiram férias escolares. The end of the academic year in December (Southern Hemisphere) or June (Northern Hemisphere) is met with the collective sigh of millions of people preparing to tirar férias. It is a phrase that signifies liberation, relaxation, and a temporary escape from the 'correria' (rat race) of daily life.

Não vejo a hora de tirar férias e esquecer todos esses problemas.

Translation: I can't wait to take a vacation and forget all these problems.
News and Media
News reports often discuss the 'movimentação' (movement) of people 'tirando férias' on highways during long weekends or holiday seasons.

Whether it's a whisper between colleagues or a headline in a travel magazine, tirar férias is the universal signal that it's time to unplug. If you want to sound like a native, use this phrase instead of more literal translations like 'fazer uma viagem' (to do a trip) when you specifically mean taking time off work.

While tirar férias is a relatively simple phrase, English speakers often make predictable errors based on direct translation from English or confusion with related Portuguese terms. Avoiding these will make your Portuguese sound much more natural and professional.

Mistake: 'Tomar férias'
English speakers often translate 'to take' as 'tomar' (like taking a pill or a bus). In Portuguese, you 'tirar' (pull/take) vacations, you don't 'tomar' them.
Mistake: 'Tirar uma férias'
'Férias' is a plural noun. Using the singular article 'uma' is grammatically incorrect. Even if you are taking just one day off, you wouldn't call it 'uma féria'.

Another common point of confusion is the difference between férias and folga. A folga is a single day off or a short break (like a weekend or a compensatory day). You tira uma folga, but you tira férias for a longer, official period of rest. Saying "Vou tirar férias amanhã" when you only mean you are off for one day sounds strange; you should say "Vou tirar uma folga amanhã."

Errado: Eu vou fazer férias na próxima semana.

Correct: Eu vou tirar férias na próxima semana.

The preposition used with the destination is also a trap. English speakers might say 'tirar férias *para* Portugal' thinking of the movement. While 'para' can be used to indicate the purpose (e.g., para descansar), the location is usually preceded by 'em' (or its contractions 'no', 'na'). 'Vou tirar férias em Portugal.' Using 'para' as a destination is acceptable in some contexts but 'em' is more frequent when describing the period spent there.

Furthermore, don't confuse férias with feriado. A feriado is a public holiday (like Christmas or Independence Day). You don't 'tirar' a feriado; the feriado just happens. If a public holiday falls on a Thursday and you take the Friday off to make a long weekend, that's called enforcar o feriado (literally 'to hang the holiday') or simply fazer ponte (to make a bridge), not tirar férias.

Errado: Vou tirar um feriado de duas semanas.

Correct: Vou tirar férias de duas semanas.
Plurality Rule
Always use 'férias'. The singular 'féria' exists but refers to the daily intake of a shop or a specific religious meaning, never a vacation.

Lastly, be careful with the word 'vacation' itself. Some learners try to Luso-fy the English word into 'vacação,' which does not exist. Stick to the tried and true férias and the verb tirar, and you will avoid the most common pitfalls of Portuguese learners.

While tirar férias is the most common way to express taking time off, Portuguese offers several alternatives and related terms that can add variety and precision to your speech depending on the context and formality.

Gozar férias
This is a more formal or legalistic alternative. 'Gozar' here means 'to enjoy' or 'to exercise a right.' You will see this in employment contracts or formal HR documents.
Estar de férias
Focuses on the state of being on vacation rather than the act of taking it. 'Estou de férias' = 'I am on vacation.'

If you are looking for more casual ways to talk about breaks, you might use dar uma escapada (to make a getaway/escape). This usually implies a short, unofficial trip, often over a weekend. It's less formal than tirar férias and suggests a spontaneous or brief departure from routine.

Vamos dar uma escapada para a praia no fim de semana?

Translation: Shall we make a quick getaway to the beach this weekend?

Another related term is licença. While férias are for rest, a licença is a leave of absence for a specific reason, such as licença-maternidade (maternity leave) or licença-prêmio (a bonus leave some civil servants get). You 'tira uma licença' just like you 'tira férias,' but the reason is usually non-recreational.

In terms of synonyms for the verb tirar itself in this context, there aren't many that keep the exact same meaning. You can say entrar de férias (to enter into vacation), which describes the moment the vacation starts. "Eu entro de férias na sexta-feira" (I start my vacation on Friday). This is very common and emphasizes the transition from work to rest.

Quando você entra de férias?

Translation: When do you start your vacation?
Viajar vs. Tirar Férias
'Viajar' means 'to travel.' You can 'tirar férias' and stay at home (staycation), or you can 'viajar' for work without 'tirando férias'. They are related but not interchangeable.

Finally, for a very informal, slang-heavy context, especially among young people or in a very relaxed environment, you might hear se mandar or picar a mula (to leave/get out), though these are much broader and don't specifically mean 'vacation'—just the act of leaving work or a place. However, for 99% of situations, tirar férias remains your most reliable and versatile choice.

Examples by Level

1

Eu quero tirar férias.

I want to take a vacation.

Simple present tense with 'querer'.

2

Você vai tirar férias em janeiro?

Are you going to take a vacation in January?

Future with 'ir' + infinitive.

3

Nós tiramos férias no verão.

We take vacations in the summer.

Present tense, 'nós' form.

4

Ela não tira férias este ano.

She is not taking a vacation this year.

Negative sentence in the present.

5

Eles tiram férias juntos.

They take vacations together.

Present tense, 'eles' form.

6

Quando você tira férias?

When do you take a vacation?

Interrogative sentence.

7

Eu tiro férias na praia.

I take my vacation at the beach.

Use of 'na' (in the) for location.

8

Meu pai tira férias em agosto.

My father takes a vacation in August.

Third person singular.

1

Eu tirei férias em Portugal ano passado.

I took a vacation in Portugal last year.

Preterite (past) tense of 'tirar'.

2

Vou tirar quinze dias de férias.

I'm going to take fifteen days of vacation.

Specifying duration with 'de'.

3

Eles tiraram férias em julho para esquiar.

They took a vacation in July to ski.

Preterite tense, 'eles' form.

4

Você já pode tirar férias no trabalho?

Can you already take a vacation at work?

Using the modal verb 'poder'.

5

Nós vamos tirar férias no campo.

We are going to take a vacation in the countryside.

Future tense with location.

6

Ela tirou férias curtas em maio.

She took a short vacation in May.

Adjective 'curtas' modifying 'férias'.

7

Não tirei férias porque tive muito trabalho.

I didn't take a vacation because I had a lot of work.

Negative preterite with causal clause.

8

Vocês tiraram férias no Natal?

Did you (plural) take a vacation at Christmas?

Preterite tense, 'vocês' form.

1

Se eu tivesse dinheiro, tiraria férias agora.

If I had money, I would take a vacation now.

Conditional tense ('tiraria') with imperfect subjunctive.

2

Espero que você consiga tirar férias em breve.

I hope you can take a vacation soon.

Present subjunctive after 'espero que'.

3

Ele precisa tirar férias para cuidar da saúde.

He needs to take a vacation to take care of his health.

Infinitive after 'precisa' with purpose clause.

4

Nós pretendemos tirar férias quando o projeto acabar.

We intend to take a vacation when the project ends.

Future subjunctive ('acabar') in the temporal clause.

5

É importante tirar férias todos os anos.

It is important to take a vacation every year.

Impersonal expression with infinitive.

6

Ela está planejando tirar férias na Europa.

She is planning to take a vacation in Europe.

Present continuous with 'planejar'.

7

Ainda não decidimos onde vamos tirar férias.

We haven't decided where we are going to take a vacation yet.

Indirect question with future construction.

8

Vocês gostariam de tirar férias no inverno?

Would you like to take a vacation in the winter?

Conditional of 'gostar' + infinitive.

1

Deveríamos tirar férias antes que o ano acabe.

We should take a vacation before the year ends.

Conditional 'deveríamos' + subjunctive 'acabe'.

2

Ele decidiu tirar férias parceladas este ano.

He decided to take his vacation in installments this year.

Vocabulary: 'férias parceladas'.

3

A empresa permite que os funcionários tirem férias juntos.

The company allows employees to take vacation together.

Present subjunctive 'tirem' after 'permite que'.

4

Tirar férias é um direito garantido por lei.

Taking a vacation is a right guaranteed by law.

Gerundial use of the infinitive as a subject.

5

Apesar do trabalho, consegui tirar férias em agosto.

Despite the work, I managed to take a vacation in August.

Concessive clause with 'apesar de'.

6

Quem dera eu pudesse tirar férias de seis meses!

If only I could take a six-month vacation!

Exclamatory 'quem dera' with imperfect subjunctive.

7

Ele foi impedido de tirar férias por motivos operacionais.

He was prevented from taking vacation for operational reasons.

Passive voice 'foi impedido'.

8

Ela costuma tirar férias na mesma época que o marido.

She usually takes vacation at the same time as her husband.

Verb 'costumar' + infinitive.

1

Convém tirar férias para evitar o esgotamento profissional.

It is advisable to take a vacation to avoid professional burnout.

Formal verb 'convém' + infinitive.

2

Caso eu tire férias em maio, não poderei viajar em dezembro.

In case I take a vacation in May, I won't be able to travel in December.

Conditional clause with 'caso' + present subjunctive.

3

A obrigatoriedade de tirar férias visa o bem-estar do trabalhador.

The obligation to take a vacation aims for the worker's well-being.

Abstract noun 'obrigatoriedade' and verb 'visar'.

4

Ele postergou o ato de tirar férias indefinidamente.

He postponed the act of taking a vacation indefinitely.

Sophisticated verb 'postergar'.

5

Não obstante o cansaço, ele se recusou a tirar férias.

Notwithstanding the fatigue, he refused to take a vacation.

Formal conjunction 'não obstante'.

6

Tirar férias tornou-se um luxo para muitos autônomos.

Taking a vacation has become a luxury for many self-employed people.

Reflexive 'tornou-se' + 'para' indicating perspective.

7

Oxalá possamos tirar férias no próximo verão.

Hopefully we can take a vacation next summer.

Archaic/formal 'oxalá' + subjunctive.

8

A flexibilidade para tirar férias é um diferencial da empresa.

The flexibility to take vacation is a distinguishing feature of the company.

Noun phrase 'diferencial da empresa'.

1

A sutil arte de tirar férias sem se desconectar é um paradoxo moderno.

The subtle art of taking a vacation without disconnecting is a modern paradox.

Philosophical subject phrase.

2

Por mais que anseie por tirar férias, o dever o chama.

No matter how much he yearns to take a vacation, duty calls.

Concessive 'por mais que' + subjunctive 'anseie'.

3

O hiato provocado pelo ato de tirar férias favorece a criatividade.

The hiatus caused by the act of taking a vacation favors creativity.

Sophisticated vocabulary: 'hiato', 'favorece'.

4

Abster-se de tirar férias pode acarretar sérios prejuízos cognitivos.

Abstaining from taking a vacation can lead to serious cognitive damage.

Reflexive infinitive 'abster-se' + 'acarretar'.

5

A fruição plena de tirar férias exige um distanciamento das redes sociais.

The full enjoyment of taking a vacation requires a distancing from social networks.

Formal noun 'fruição'.

6

Subjaz à necessidade de tirar férias um desejo de renovação ontológica.

Underlying the need to take a vacation is a desire for ontological renewal.

Inverted syntax with the verb 'subjazer'.

7

Tirar férias, sob a égide da lei, é um direito inalienável.

Taking a vacation, under the protection of the law, is an inalienable right.

Idiomatic expression 'sob a égide de'.

8

Ele ponderou sobre a conveniência de tirar férias em meio à crise.

He pondered the convenience of taking a vacation in the midst of the crisis.

Verb 'ponderar' + 'sobre'.

Common Collocations

tirar férias remuneradas
tirar férias coletivas
tirar férias escolares
tirar férias parceladas
tirar férias vencidas
tirar férias na praia
tirar férias no exterior
tirar férias de 30 dias
marcar para tirar férias
finalmente tirar férias

Common Phrases

Boas férias!

— Used to wish someone a good vacation.

Aproveite a viagem! Boas férias!

Colônia de férias

— A summer camp or holiday resort for children or workers.

As crianças adoram ir para a colônia de férias.

Plano de férias

— A plan or itinerary for one's vacation.

Qual é o seu plano de férias para este ano?

Dinheiro das férias

— The extra pay (vacation bonus) received when taking leave.

Vou usar o dinheiro das férias para reformar a casa.

Período de férias

— The specific timeframe during which someone is away.

O período de férias dela começa amanhã.

Férias de verão

— Summer vacation.

As férias de verão são as melhores.

Férias de inverno

— Winter vacation.

Vamos esquiar nas férias de inverno.

Entrar de férias

— To start one's vacation period.

Entro de férias na próxima sexta.

Vender férias

— To exchange vacation days for pay.

Ele decidiu vender 10 dias de férias.

Ficar sem férias

— To be unable to take a vacation.

Com tanto trabalho, vou acabar ficando sem férias.

Idioms & Expressions

"Estar precisando de férias"

— To be extremely tired or burnt out.

Estou precisando de férias urgente!

Informal
"Férias de si mesmo"

— Metaphorical need to stop thinking or worrying.

Às vezes preciso tirar férias de mim mesmo.

Poetic/Informal
"Trabalhar nas férias"

— To not truly disconnect during time off.

Não vale a pena tirar férias e continuar trabalhando.

Common
"Férias forçadas"

— When someone is made to take leave or is suspended.

Ele foi colocado em férias forçadas pela empresa.

Professional
"Contar os dias para as férias"

— To be very excited and impatient for the vacation to start.

Estou contando os dias para tirar férias.

Informal
"Férias permanentes"

— A euphemism for being unemployed or retired.

Depois que a fábrica fechou, ele está em férias permanentes.

Sarcastic
"Férias de araque"

— A fake or interrupted vacation.

Com o chefe ligand

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!