意味
To feel great relief.
文化的背景
In Sweden, expressing relief through this idiom is a way to share vulnerability without being overly dramatic. It is very common in news reporting when a crisis ends. The idiom is equally common in Finland-Swedish, reflecting the shared linguistic heritage and similar cultural attitudes toward stress and relief. Because the German equivalent is identical, German learners of Swedish often find this idiom very intuitive and use it correctly from an early stage. In international Swedish-speaking business environments, this phrase is often used to signal the successful mitigation of a risk.
Use it for others
You can say 'Det föll nog en sten från hans hjärta' to show empathy when you see someone else get good news.
Don't over-dramatize
If you use this for finding a lost pen, Swedes might think you are being sarcastic or 'drama queen-ig'.
意味
To feel great relief.
Use it for others
You can say 'Det föll nog en sten från hans hjärta' to show empathy when you see someone else get good news.
Don't over-dramatize
If you use this for finding a lost pen, Swedes might think you are being sarcastic or 'drama queen-ig'.
The 'Pust' connection
Swedes often combine this phrase with a loud 'Pust!' (Sigh of relief).
自分をテスト
Fyll i det saknade ordet i idiomet.
När jag hörde att allt var okej, föll en ______ från mitt hjärta.
Idiomet är 'en sten föll från mitt hjärta'.
Vilken mening är grammatiskt korrekt?
Välj rätt alternativ:
'Hjärta' är ett ett-ord (mitt) och prepostionen ska vara 'från'.
I vilken situation passar idiomet bäst?
Välj den situation där man känner störst lättnad:
Idiomet används för stor lättnad efter betydande oro.
Slutför dialogen.
A: Hur kändes det när du äntligen fick ditt pass? B: Det var fantastiskt, ...
B uttrycker lättnad över att ha fått sitt pass.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
When to use 'En sten föll...'
Success
- • Passed exam
- • Got job
- • Won match
Safety
- • Health news
- • Found lost item
- • Safe arrival
Social
- • Forgiveness
- • Truth told
- • Conflict resolved
練習問題バンク
4 問題När jag hörde att allt var okej, föll en ______ från mitt hjärta.
Idiomet är 'en sten föll från mitt hjärta'.
Välj rätt alternativ:
'Hjärta' är ett ett-ord (mitt) och prepostionen ska vara 'från'.
Välj den situation där man känner störst lättnad:
Idiomet används för stor lättnad efter betydande oro.
A: Hur kändes det när du äntligen fick ditt pass? B: Det var fantastiskt, ...
B uttrycker lättnad över att ha fått sitt pass.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問It's understandable but not the standard idiom. Stick to 'hjärta' for the most natural sound.
Yes, it is always singular. You don't say 'två stenar föll'.
Not at all. It is used daily in modern Swedish, from podcasts to business meetings.
No, it is almost exclusively used for positive relief.
'Pusta ut' is the action of relaxing, while 'en sten föll...' describes the emotional feeling of the relief itself.
Yes, or another possessive like 'ditt' or 'hans'. You can't just say 'från hjärta'.
It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.
No, it is for emotional or mental relief only.
You say 'en tyngd lyftes från mina axlar'. It is a perfect alternative.
You can use 'föll' (past), 'faller' (present), or 'har fallit' (present perfect).
関連フレーズ
hjärtat i halsgropen
contrastHeart in the throat (extreme fear/nervousness)
lättad som en plätt
similarRelieved as a pancake (very relieved)
pusta ut
similarTo breathe out / sigh with relief
få ro i själen
builds onTo get peace in the soul