B2 Idiom خنثی

en sten föll från mitt hjärta

a weight lifted off my shoulders

معنی

To feel great relief.

🌍

زمینه فرهنگی

In Sweden, expressing relief through this idiom is a way to share vulnerability without being overly dramatic. It is very common in news reporting when a crisis ends. The idiom is equally common in Finland-Swedish, reflecting the shared linguistic heritage and similar cultural attitudes toward stress and relief. Because the German equivalent is identical, German learners of Swedish often find this idiom very intuitive and use it correctly from an early stage. In international Swedish-speaking business environments, this phrase is often used to signal the successful mitigation of a risk.

🎯

Use it for others

You can say 'Det föll nog en sten från hans hjärta' to show empathy when you see someone else get good news.

⚠️

Don't over-dramatize

If you use this for finding a lost pen, Swedes might think you are being sarcastic or 'drama queen-ig'.

معنی

To feel great relief.

🎯

Use it for others

You can say 'Det föll nog en sten från hans hjärta' to show empathy when you see someone else get good news.

⚠️

Don't over-dramatize

If you use this for finding a lost pen, Swedes might think you are being sarcastic or 'drama queen-ig'.

💬

The 'Pust' connection

Swedes often combine this phrase with a loud 'Pust!' (Sigh of relief).

خودت رو بسنج

Fyll i det saknade ordet i idiomet.

När jag hörde att allt var okej, föll en ______ från mitt hjärta.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: sten

Idiomet är 'en sten föll från mitt hjärta'.

Vilken mening är grammatiskt korrekt?

Välj rätt alternativ:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: En sten föll från mitt hjärta.

'Hjärta' är ett ett-ord (mitt) och prepostionen ska vara 'från'.

I vilken situation passar idiomet bäst?

Välj den situation där man känner störst lättnad:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Du får veta att din bortsprungna hund har hittats.

Idiomet används för stor lättnad efter betydande oro.

Slutför dialogen.

A: Hur kändes det när du äntligen fick ditt pass? B: Det var fantastiskt, ...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ...en sten föll från mitt hjärta.

B uttrycker lättnad över att ha fått sitt pass.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

When to use 'En sten föll...'

🏆

Success

  • Passed exam
  • Got job
  • Won match
🛡️

Safety

  • Health news
  • Found lost item
  • Safe arrival
🤝

Social

  • Forgiveness
  • Truth told
  • Conflict resolved

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fyll i det saknade ordet i idiomet. جای خالی A2

När jag hörde att allt var okej, föll en ______ från mitt hjärta.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: sten

Idiomet är 'en sten föll från mitt hjärta'.

Vilken mening är grammatiskt korrekt? Choose B1

Välj rätt alternativ:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: En sten föll från mitt hjärta.

'Hjärta' är ett ett-ord (mitt) och prepostionen ska vara 'från'.

I vilken situation passar idiomet bäst? situation_matching B2

Välj den situation där man känner störst lättnad:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Du får veta att din bortsprungna hund har hittats.

Idiomet används för stor lättnad efter betydande oro.

Slutför dialogen. dialogue_completion B1

A: Hur kändes det när du äntligen fick ditt pass? B: Det var fantastiskt, ...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ...en sten föll från mitt hjärta.

B uttrycker lättnad över att ha fått sitt pass.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

It's understandable but not the standard idiom. Stick to 'hjärta' for the most natural sound.

Yes, it is always singular. You don't say 'två stenar föll'.

Not at all. It is used daily in modern Swedish, from podcasts to business meetings.

No, it is almost exclusively used for positive relief.

'Pusta ut' is the action of relaxing, while 'en sten föll...' describes the emotional feeling of the relief itself.

Yes, or another possessive like 'ditt' or 'hans'. You can't just say 'från hjärta'.

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

No, it is for emotional or mental relief only.

You say 'en tyngd lyftes från mina axlar'. It is a perfect alternative.

You can use 'föll' (past), 'faller' (present), or 'har fallit' (present perfect).

عبارات مرتبط

🔗

hjärtat i halsgropen

contrast

Heart in the throat (extreme fear/nervousness)

🔗

lättad som en plätt

similar

Relieved as a pancake (very relieved)

🔗

pusta ut

similar

To breathe out / sigh with relief

🔗

få ro i själen

builds on

To get peace in the soul

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!