C1 Expression カジュアル

tabana kuvvet

to go on foot

意味

A humorous way to say one has to walk.

🌍

文化的背景

In Istanbul, 'tabana kuvvet' is a survival strategy. Due to the city's unique geography and chronic traffic, walking between continents (over bridges) or up steep hills is a common shared experience that this phrase validates. The phrase reflects the historical 'yayan' (pedestrian) lifestyle of Anatolian villagers. It honors the physical stamina required to live in a rugged landscape. Modern youth have evolved this into 'Tabanvay,' treating 'the foot' as a public transport line. It shows the playful linguistic creativity of Turkish speakers. If a guest has to walk home, a host might say 'tabana kuvvet' as a lighthearted way to apologize for not having a car to drop them off, showing the phrase's role in social etiquette.

🎯

Use it for empathy

If a friend tells you they had to walk home, say 'Ooo, tabana kuvvet!' to show you understand their effort.

⚠️

Don't pluralize

Never say 'Tabanlara kuvvet.' It's always singular 'Tabana.'

意味

A humorous way to say one has to walk.

🎯

Use it for empathy

If a friend tells you they had to walk home, say 'Ooo, tabana kuvvet!' to show you understand their effort.

⚠️

Don't pluralize

Never say 'Tabanlara kuvvet.' It's always singular 'Tabana.'

💬

The 'Tabanvay' joke

If you want to sound like a local, use 'Tabanvay' when someone asks how you arrived at a party.

💡

Pair with 'Mecburen'

Using 'Mecburen tabana kuvvet' (Necessarily foot power) emphasizes that you had no other choice.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

Otobüs bozulunca eve kadar ______ ______ demek zorunda kaldık.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: tabana kuvvet

The idiom 'tabana kuvvet' is the standard way to express having to walk when transport fails.

Which situation is most appropriate for 'tabana kuvvet'?

Hangi durumda 'tabana kuvvet' denir?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Trafik sıkışınca arabadan inip yürümeye karar verince

The phrase is used when walking becomes the necessary alternative to motorized transport.

Complete the dialogue.

Ayşe: 'Vapuru kaçırdık, bir sonraki vapur iki saat sonra.' Mehmet: 'O kadar bekleyemem, köprüden ______ ______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: tabana kuvvet geçelim

'Tabana kuvvet' fits the context of deciding to walk a long distance (the bridge) due to missed transport.

Match the idiom to its meaning.

Tabana kuvvet vs. Tabanları yağlamak

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Walking a long way vs. Running away quickly

'Tabana kuvvet' is for the journey; 'Tabanları yağlamak' is for the escape.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Walking vs. Running Idioms

Tabana Kuvvet
Walking Necessity
Humor Resignation
Tabanları Yağlamak
Running Speed
Fear Escape

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

Otobüs bozulunca eve kadar ______ ______ demek zorunda kaldık.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: tabana kuvvet

The idiom 'tabana kuvvet' is the standard way to express having to walk when transport fails.

Which situation is most appropriate for 'tabana kuvvet'? Choose A2

Hangi durumda 'tabana kuvvet' denir?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Trafik sıkışınca arabadan inip yürümeye karar verince

The phrase is used when walking becomes the necessary alternative to motorized transport.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

Ayşe: 'Vapuru kaçırdık, bir sonraki vapur iki saat sonra.' Mehmet: 'O kadar bekleyemem, köprüden ______ ______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: tabana kuvvet geçelim

'Tabana kuvvet' fits the context of deciding to walk a long distance (the bridge) due to missed transport.

Match the idiom to its meaning. situation_matching C1

Tabana kuvvet vs. Tabanları yağlamak

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Walking a long way vs. Running away quickly

'Tabana kuvvet' is for the journey; 'Tabanları yağlamak' is for the escape.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

Not at all! It's lighthearted and friendly. However, don't use it in a funeral or a very formal business meeting.

You can, but it's usually reserved for distances that require some effort. Using it for a 1-minute walk might sound sarcastic.

'Yürümek' is just the verb 'to walk.' 'Tabana kuvvet' implies the *decision* or *necessity* to walk a long way.

Yes, it is a universal Turkish idiom understood from Istanbul to Erzurum.

No, that is not an idiom. Stick to 'Tabana kuvvet.'

Yes, using it in the speaking section of a C1 exam would show great idiomatic command.

No, it specifically implies walking. For running, there are other phrases.

Yes, it's very common when an elevator is broken.

It's a slang word, not in the official dictionary, but everyone knows it.

The sole is the part that bears the weight and friction, symbolizing the 'hard work' of walking.

Yes, it's perfect for texting friends when you're running late because you're walking.

Only slightly, in that you *have* to walk, but the phrase itself is used to make the situation positive.

関連フレーズ

🔗

Taban tepmek

similar

To walk a lot and get very tired.

🔗

Tabanvay

specialized form

The 'foot-tram'.

🔗

Yayan yapıldak

similar

On foot and poorly equipped.

🔗

Adım atmak

builds on

To take a step.

🔗

Yol katetmek

similar

To cover a distance.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!