At the A1 level, 'gapirmoq' is one of the first verbs you learn to describe your language abilities. You use it in very simple, present-tense sentences. The focus is on stating which languages you speak (e.g., 'Men inglizcha gapiraman') and asking others the same. You also learn the basic imperative 'Gapiring' (Speak) to encourage someone to talk. At this stage, you don't need to worry about complex moods or aspects; just focus on the basic 'I speak', 'You speak', and 'He/she speaks' forms. You will also use it with simple adverbs like 'sekin' (slowly) to help you navigate conversations with native speakers. For an A1 learner, 'gapirmoq' is about survival—expressing what you can do and asking for help in a way that is understandable.
At the A2 level, you begin to use 'gapirmoq' in a wider range of tenses, particularly the past tense ('gapirdim') and the future tense ('gapiraman' used for future). you start to connect it with postpositions like 'bilan' (with) and 'haqida' (about). You can now say things like 'Men kecha do'stim bilan gapirdim' (I spoke with my friend yesterday). You also begin to understand the difference between 'gapirmoq' and 'aytmoq' in practical situations. You might use it to describe daily routines or past events. The ability to use the negative form 'gapirmadim' (I didn't speak) becomes important for clarifying misunderstandings. You are also introduced to the 'can' form: 'gapira olaman'.
At the B1 level, you use 'gapirmoq' to express opinions and describe experiences in more detail. You start using auxiliary constructions like 'gapirib bermoq' (to tell/narrate) to share stories. Your sentences become more complex, incorporating sub-clauses: 'U gapirayotganda, men eshitdim' (While he was speaking, I listened). You understand the social nuances of the verb, such as when to use formal vs. informal registers. You can also handle more abstract topics, like speaking about the importance of education or culture. You start to recognize common idioms involving 'gap', such as 'gapning qisqasi' (in short). Your use of adverbs becomes more varied, using words like 'batafsil' (in detail) or 'erkin' (freely/fluently).
At the B2 level, you can use 'gapirmoq' fluently in debates and professional contexts. You understand the nuances of 'so'zlamoq' and other formal synonyms. You can follow complex discussions and contribute your own points using advanced grammatical structures like the conditional ('gapirsam' - if I speak). You are comfortable using 'gapirmoq' in the passive voice or with various modal suffixes to express necessity or possibility. You can also identify the speaker's tone—whether they are being sarcastic, serious, or ironic—based on how they use the verb. You can deliver a short, prepared 'nutq' (speech) on a familiar topic with relative ease and correct intonation.
At the C1 level, your use of 'gapirmoq' and its synonyms is precise and culturally grounded. You can use it to talk about complex, abstract, or sensitive topics with the appropriate level of 'hurmat' (respect). You are familiar with literary uses of the verb and can appreciate nuances in classical Uzbek texts. You can switch registers effortlessly, from slang in a teahouse to formal academic discourse. You use idioms and proverbs involving speech naturally. For example, you might use 'Gap egasini topadi' (The word finds its owner/If the shoe fits, wear it) in a conversation. Your speech is fluent, and you can 'gapir' about virtually any topic without noticeable effort or search for expressions.
At the C2 level, you have a native-like command of 'gapirmoq'. You understand the historical etymology of the word and its cognates in other Turkic languages. You can analyze the rhetoric of public speakers and the linguistic strategies used in 'gapirmoq'. You can use the verb to create humor, irony, or deep emotional impact. You are comfortable with all regional dialects and how they might conjugate or use the verb differently. You can engage in 'gap' (the social gathering) as a master storyteller, using the full range of Uzbek's expressive potential. Your 'gapirish' (manner of speaking) is indistinguishable from that of an educated native speaker, reflecting not just linguistic skill but deep cultural integration.

gapirmoq in 30 Seconds

  • Gapirmoq is the core Uzbek verb meaning 'to speak' or 'to talk'.
  • It is used for language proficiency (e.g., 'Inglizcha gapiraman').
  • It differs from 'aytmoq' (to tell) by focusing on the act of speaking.
  • Commonly used with 'bilan' (with) and 'haqida' (about) in sentences.

The Uzbek verb gapirmoq is the fundamental building block for communication in the Uzbek language. At its core, it translates to 'to speak' or 'to talk' in English. However, its usage spans a wide spectrum of social and linguistic contexts, making it one of the most versatile verbs a learner will encounter at the A1 level and beyond. In Uzbek culture, the act of speaking is not just about conveying information; it is a social ritual. Whether you are engaging in formal 'muomala' (etiquette) or having a casual 'gurung' (chat) with friends, gapirmoq is the verb that describes the physical and social act of using one's voice.

Basic Definition
The primary action of producing spoken language or engaging in conversation. It is an intransitive and transitive verb depending on the context of the speech being produced.

To understand gapirmoq, one must first look at its root: gap. In Uzbek, gap means 'word', 'sentence', or even 'talk/conversation'. By adding the verbalizing suffix -ir and the infinitive ending -moq, the noun transforms into the action of 'doing words'. This connection highlights the concrete nature of Uzbek speech—you aren't just speaking; you are creating 'gaps'.

Men o'zbekcha gapiraman.

Translation: I speak Uzbek.

When do people use it? It is used in almost every situation involving vocal interaction. If you are asking someone if they know a language, you use gapirmoq. If you are describing a lecture, a phone call, or a child's first words, gapirmoq is the standard choice. It differs from aytmoq (to tell) and demoq (to say) because gapirmoq focuses on the *process* of speaking rather than the specific *content* or *message* being delivered. For instance, you can 'speak' for hours without 'telling' a secret.

Social Etiquette
In Uzbek culture, how you 'gapir' (speak) is often more important than what you say. Using the polite 'Siz' (You) form when speaking to elders or strangers is mandatory. The verb reflects this social hierarchy through its conjugations.

Furthermore, gapirmoq is used in idiomatic ways. For example, 'Gapirma!' can mean 'Don't speak!', but in a different tone, it can express disbelief, similar to the English 'No way!' or 'You don't say!'. This versatility makes it a rich subject for learners to master. In professional settings, 'nutq gapirmoq' refers to delivering a formal speech, while in a bazaar, 'narx ustida gapirmoq' might refer to negotiating a price.

U juda ko'p gapiradi.

Translation: He/she talks a lot.

In summary, gapirmoq is the gateway to Uzbek interaction. It covers everything from the physiological act of phonation to the complex social dynamics of Central Asian discourse. Mastering its various forms—past, present, and future—allows a learner to participate in the vibrant oral tradition of Uzbekistan, where 'gap' (talk) is often the primary form of entertainment and community building.

Grammatical Note
The verb follows standard Turkic vowel harmony in its suffixes, though modern Uzbek orthography is simplified. The stem is 'gapir-', and it takes standard personal endings.

Baland ovozda gapirmang.

Translation: Do not speak in a loud voice (Please don't speak loudly).

As you progress, you will see gapirmoq combined with auxiliary verbs to create nuanced meanings, such as gapirib bermoq (to tell a story/narrate) or gapira olmoq (to be able to speak). But for now, focusing on the simple present and past forms will give you the tools to express your basic communicative needs in any Uzbek-speaking environment.

Using gapirmoq correctly in a sentence requires an understanding of Uzbek's Subject-Object-Verb (SOV) structure. Unlike English, where the verb 'speak' usually comes right after the subject, in Uzbek, gapirmoq will almost always appear at the end of the sentence. This structural difference is the first hurdle for English speakers, but once mastered, it becomes second nature.

Language Proficiency
When stating that you speak a language, the language name usually takes the -cha/-cha suffix (meaning 'in the style of' or '-ly'). For example: 'Inglizcha gapiraman' (I speak English).

Let's look at the conjugation in the present continuous tense, which is used for actions happening right now. The stem gapir- is combined with -yap- and then the personal ending. 'Men gapiryapman' means 'I am speaking'. If you want to ask someone else, you say 'Siz gapiryapsiz-mi?' (Are you speaking?). Notice how the question particle -mi is attached to the very end of the verb.

U telefon orqali gapiryapti.

Translation: He/she is speaking via phone.

In the past tense, gapirmoq becomes gapirdim (I spoke), gapirding (you spoke), gapirdi (he/she spoke), and so on. This is used for completed actions. For example, 'Kecha u bilan gapirdim' (I spoke with him/her yesterday). The use of the prepositional-like postposition bilan (with) is crucial here. In Uzbek, you don't 'speak to' someone as much as you 'speak with' them.

Transitive Usage
While often intransitive, gapirmoq can take a direct object if the 'gap' (word/talk) is specified. 'Rost gapni gapir' (Speak the truth/Speak the true word).

Negative forms are created by adding -ma directly to the stem. 'Gapirma' (Don't speak), 'Gapirmayman' (I won't speak/I don't speak). This is a very strong and direct way to silence someone, so it should be used with caution, especially in the imperative form. In a classroom, a teacher might say 'Gapirmanglar!' (Don't speak, plural/polite) to students.

Siz juda tez gapiryapsiz, iltimos, sekinroq gapiring.

Translation: You are speaking very fast, please speak slower.

Another important construction is the 'ability' form. By adding -a olmoq to the stem, you express that you *can* speak. 'Men o'zbekcha gapira olaman' (I can speak Uzbek). This is often more accurate than just saying 'gapiraman' (I speak), as it highlights the skill level. For learners, this is a very useful phrase to have in your repertoire.

Adverbial Modifiers
Common adverbs used with gapirmoq include 'sekin' (slowly), 'tez' (fast), 'baland' (loudly), 'past' (quietly), and 'yaxshi' (well).

U har doim haqiqatni gapiradi.

Translation: He/she always speaks the truth.

Finally, consider the future tense. 'Men ertaga u bilan gapiraman' (I will speak with him/her tomorrow). The future and present simple share the same form in many contexts in Uzbek, so the time is often determined by context or specific time words like 'ertaga' (tomorrow) or 'keyin' (later). Understanding these nuances allows for clear and effective communication.

Through these examples, it is clear that gapirmoq is not just a verb but a platform for expressing capability, intent, and social relationship. By placing it at the end of your thoughts and modifying it with the correct suffixes, you unlock the ability to describe the most human of all actions: the act of talking.

If you step into the streets of Tashkent, the ancient alleys of Samarkand, or a bustling family courtyard in the Fergana Valley, gapirmoq is the sound of life. It is everywhere. However, the way you hear it varies significantly depending on the environment. In a formal setting, like a news broadcast on O'zbekiston 24, you will hear the verb used with precision and gravity. News anchors might say, 'Prezident xalqaro anjumanda nutq gapirdi' (The President delivered a speech at the international conference).

The Bazaar (Bozor)
In the bozor, gapirmoq is the verb of negotiation. You'll hear sellers saying 'Arzonroq gapiring!' which literally means 'Speak cheaper!', an idiomatic way of asking the buyer to name a lower price or suggesting they are charging too much.

In a domestic setting, gapirmoq takes on a more intimate tone. You might hear a mother telling her child 'Sekin gapir, dadang uxlayaptilar' (Speak quietly, your father is sleeping). Notice the use of the plural '-lar' for the father as a sign of respect, even though the verb 'gapir' itself is in the imperative. This shows how the verb interacts with the broader cultural fabric of respect (hurmat).

Hamma bir vaqtda gapiryapti, hech narsani tushunib bo'lmayapti.

Translation: Everyone is speaking at the same time; it's impossible to understand anything.

On public transport, like the Tashkent Metro, you'll hear the verb in the context of technology. 'Telefonda baland gapirmang' (Don't speak loudly on the phone) is a common piece of social etiquette. You might also overhear students talking about their exams: 'Domla juda ko'p gapirdi, lekin mavzu qiyin' (The teacher spoke a lot, but the topic is difficult).

TV and Cinema
In Uzbek soap operas (seriallar), drama often hinges on what was said or not said. A classic line might be: 'Menga haqiqatni gapir!' (Speak the truth to me!), usually delivered with high emotional intensity.

You will also encounter the verb in educational settings. A teacher might say, 'Kim gapirmoqchi?' (Who wants to speak/volunteer?). The suffix -moqchi indicates intention. This is a common way to engage students. In the workplace, during a 'majlis' (meeting), the chairman might say, 'Navbat bilan gapiringlar' (Speak in turn/take turns speaking).

U ingliz tilida juda toza gapiradi.

Translation: He/she speaks English very purely (fluently).

In social media and texting, the verb is often abbreviated or used in slang. You might see 'Gapir!' as a comment on a post, meaning 'Tell me more!' or 'Speak your mind!'. It’s also used in the context of 'gossiping'—'G'iybat gapirma' (Don't speak gossip). This shows that the verb covers both the noble act of oration and the mundane act of chatting.

Religious and Moral Contexts
In Friday sermons or moral lessons, speakers emphasize 'chiroyli gapirmoq' (speaking beautifully/kindly), reflecting the Islamic value of 'husni xulq' (good character) through speech.

Faqat yaxshi gaplarni gapiring.

Translation: Only speak good words.

Ultimately, hearing gapirmoq is hearing the heartbeat of Uzbek society. It is the sound of commerce, education, family, and tradition. By paying attention to how and where it is used, a learner can gain deep insights into the social hierarchy and values of the Uzbek people.

For English speakers learning Uzbek, the verb gapirmoq presents several linguistic traps. The most common mistake is confusing gapirmoq (to speak) with aytmoq (to tell) or demoq (to say). While English often uses 'say' and 'speak' interchangeably in certain contexts, Uzbek is much more rigid. You 'speak' a language, but you 'tell' a story and 'say' a specific word.

Mistake #1: Confusing Speak and Tell
Learners often say 'Menga gapir' when they mean 'Tell me'. In Uzbek, 'Menga gapir' literally means 'Speak to me' (as in, use your voice), but if you want them to tell you a secret or a story, you must use 'Menga ayt'.

Another frequent error involves the preposition 'with'. In English, we say 'I spoke to him'. In Uzbek, the equivalent is 'U bilan gapirdim' (I spoke with him). Using the dative case (-ga) for the person being spoken to ('Unga gapirdim') is possible but often implies a one-way communication or scolding, whereas 'bilan' implies a conversation. This subtle difference can change the tone of your sentence significantly.

Men o'zbek gapiraman.

Men o'zbekcha gapiraman.

Note: Always use the -cha suffix for languages.

Word order is another stumbling block. Beginners often place the verb in the middle of the sentence, following English patterns. For example, 'Men gapiraman o'zbekcha' is grammatically incorrect in standard Uzbek. The verb gapiraman must come at the end: 'Men o'zbekcha gapiraman'. This requires a mental shift in how you plan your sentences.

Mistake #2: Overusing the Imperative
Saying 'Gapir!' (Speak!) can sound very rude or aggressive, like an interrogation. To be polite, you should use 'Gapiring' or 'Gapirib bering' (Tell/speak for me).

A more advanced mistake is the incorrect use of the present simple vs. present continuous. In English, 'I speak' and 'I am speaking' are distinct. In Uzbek, if you say 'Men gapiraman', it can mean 'I will speak' or 'I speak (generally)'. If you are currently in the act of talking, you must use 'Men gapiryapman'. Confusing these can lead to misunderstandings about when the action is taking place.

U dars haqida aytdi.

U dars haqida gapirdi.

Note: Use 'gapirdi' for 'spoke about' and 'aytdi' for 'said/told specific info'.

Finally, learners often struggle with the negation of ability. To say 'I cannot speak', many try to combine 'gapirmayman' (I won't speak) with 'mumkin emas' (it's not possible). The correct way is 'gapira olmayman'. This specific construction is vital for accurately describing your language skills. By avoiding these common pitfalls, your Uzbek will sound much more natural and respectful.

Mistake #3: Pronunciation of 'G'
The 'g' in gapirmoq is a hard 'g' as in 'goat'. Some learners mistakenly use the soft 'g' or the voiced uvular fricative 'g'' (gh). Ensure you use the standard 'g' sound.

Iltimos, darsda gapirmanglar.

Translation: Please do not speak (plural) during the lesson.

In conclusion, the key to avoiding mistakes with gapirmoq is to remember the SOV word order, the -cha suffix for languages, the 'bilan' postposition for 'with', and the clear distinction between the act of speaking and the act of telling. Practice these distinctions, and you will navigate Uzbek conversations with confidence.

While gapirmoq is the most common verb for 'to speak', the Uzbek language is rich with synonyms and related verbs that offer different shades of meaning. Choosing the right one can elevate your speech from basic to sophisticated. Let's explore the alternatives and how they compare to gapirmoq.

Gapirmoq vs. Aytmoq
Gapirmoq focuses on the physical or general act of speaking. Aytmoq focuses on the information being conveyed. You 'gapir' for ten minutes, but you 'ayt' the news.
Gapirmoq vs. Demoq
Demoq is specifically 'to say'. It is almost always used with direct quotes. 'Salom' dedi (He said 'Hello'). You cannot 'gapir' a single word in the same way you 'de' it.

For a more formal or literary tone, you might use so'zlamoq. This also means 'to speak' or 'to converse' but carries a poetic or official weight. It is derived from so'z (word). You will find so'zlamoq in classical literature or formal speeches. Another formal alternative is bayon qilmoq, which means 'to state' or 'to explain in detail'.

Shoir o'z tuyg'ulari haqida so'zladi.

Translation: The poet spoke about his feelings.

In casual conversation, you might encounter suhbatlashmoq. This means 'to have a conversation' or 'to chat'. While you can 'gapir' alone, you must 'suhbatlash' with someone else. It implies a back-and-forth exchange. Similarly, gurunglashmoq is a very Uzbek term for a long, pleasant, and informal chat, often over tea.

Nuanced Alternatives
  • Vaysamoq: To prattle or talk nonsense.
  • G'o'ldiramoq: To mumble or mutter.
  • Chuldiramoq: To babble (often used for birds or small children).
  • Lof urmoq: To boast or exaggerate (literally 'to hit a lie').

If someone is talking too much, you might use the verb javramoq (to grumble/talk incessantly). This is a negative alternative to gapirmoq. On the other hand, shivirlamoq (to whisper) describes the volume of the speech. All these verbs provide a more descriptive picture of the act of communication than the neutral gapirmoq.

Ular past ovozda shivirlashdi.

Translation: They whispered in a low voice.

When translating from English, be careful with 'to discuss'. While you can 'gapir' about a topic, the more accurate verb is muhokama qilmoq. Using gapirmoq in a professional context where 'discuss' is intended might sound too informal. Understanding these layers of synonyms allows you to tailor your Uzbek to the specific social environment you are in.

Comparison Table
VerbMeaningRegister
GapirmoqTo speak/talkNeutral
AytmoqTo tellNeutral
So'zlamoqTo speak/narrateFormal/Literary
VaysamoqTo babbleInformal/Negative

Keling, bu masalani muhokama qilamiz.

Translation: Let's discuss this matter.

In summary, while gapirmoq is your 'workhorse' verb for all things related to speaking, don't be afraid to branch out. Whether you are 'shivirlash' (whispering) a secret, 'gurunglash' (chatting) with an elder, or 'muhokama qil' (discussing) a business deal, the Uzbek language provides a specific tool for every communicative task.

Examples by Level

1

Men o'zbekcha gapiraman.

I speak Uzbek.

Present simple tense.

2

Siz inglizcha gapirasizmi?

Do you speak English?

Question form with -mi.

3

Iltimos, sekin gapiring.

Please speak slowly.

Polite imperative.

4

U ruscha gapirmaydi.

He/she doesn't speak Russian.

Negative present simple.

5

Biz oz-moz gapiramiz.

We speak a little.

First person plural.

6

Bolalar baland gapiryapti.

The children are speaking loudly.

Present continuous tense.

7

Sen qaysi tilda gapirasan?

Which language do you (informal) speak?

Informal second person.

8

Dadam o'zbekcha gapiradilar.

My father speaks Uzbek.

Honorific plural -lar.

1

Kecha men onam bilan gapirdim.

Yesterday I spoke with my mother.

Past tense with 'bilan'.

2

U dars haqida gapirdi.

He/she spoke about the lesson.

Past tense with 'haqida'.

3

Men o'zbekcha gapira olaman.

I can speak Uzbek.

Ability form -a olmoq.

4

Ertaga u bilan gapiraman.

I will speak with him/her tomorrow.

Future/Present simple.

5

Nima haqida gapiryapsizlar?

What are you (plural) speaking about?

Present continuous plural.

6

U juda tez gapiradi, tushunmayman.

He speaks very fast, I don't understand.

Adverbial modifier 'tez'.

7

O'qituvchi yangi mavzu haqida gapirdi.

The teacher spoke about the new topic.

Past tense.

8

Biz ko'p gapirmadik.

We didn't speak much.

Negative past tense.

1

Menga bu voqeani gapirib bering.

Tell/narrate this event to me.

Compound verb 'gapirib bermoq'.

2

U gapirayotganda hech kim xalaqit bermadi.

While he was speaking, no one interrupted.

Gerund '-ayotganda'.

3

Siz bilan gaplashish juda yoqimli.

It is very pleasant to converse with you.

Reciprocal form 'gaplashmoq'.

4

U har doim o'ylab, keyin gapiradi.

He always thinks, then speaks.

Adverbial clause.

5

Mavzu bo'yicha batafsil gapirib o'tdi.

He spoke in detail on the topic.

Compound verb with 'o'tmoq'.

6

Qisqa va londa gapirishga harakat qiling.

Try to speak briefly and concisely.

Infinitive as an object.

7

Uning gapirishi menga yoqadi.

I like his/her way of speaking.

Verbal noun -ishi.

8

Telefonda gapirayotgan odam mening akam.

The person speaking on the phone is my brother.

Participle '-ayotgan'.

1

Agar u rostini gapirsa, hamma narsa hal bo'ladi.

If he speaks the truth, everything will be resolved.

Conditional mood -sa.

2

U o'zbek tilida erkin gapira boshladi.

He started to speak Uzbek freely.

Inceptive construction -a boshlamoq.

3

Bu masala haqida gapirmaslikning iloji yo'q.

It is impossible not to speak about this matter.

Negative infinitive with genitive.

4

U nutq gapirayotib, hayajonlandi.

While delivering the speech, he got excited/nervous.

Simultaneous action -ayotib.

5

Siyosat haqida gapirishdan charchadim.

I am tired of speaking about politics.

Ablative case with 'charchamoq'.

6

Uning gapirgan gaplari hammani hayratda qoldirdi.

The words he spoke amazed everyone.

Past participle 'gapirgan'.

7

Bunday vaziyatda nima gapirishni bilmayman.

I don't know what to speak/say in such a situation.

Accusative infinitive.

8

U o'z aybi haqida ochiq-oydin gapirdi.

He spoke openly about his fault.

Adverbial 'ochiq-oydin'.

1

Uning nutqi mantiqiy va izchil gapirilgan.

His speech was delivered logically and consistently.

Passive participle.

2

Gap egasini topadi, deyishadi donolar.

The wise say the word finds its owner.

Proverb usage.

3

U har bir so'zni o'ylab, taroziga solib gapiradi.

He speaks by weighing every word thoughtfully.

Metaphorical usage.

4

Diplomatik doiralarda ehtiyotkorlik bilan gapirish lozim.

In diplomatic circles, it is necessary to speak with caution.

Impersonal necessity 'lozim'.

5

Uning gapirishi uslubi o'ziga xos.

His style of speaking is unique.

Possessive construction.

6

U o'zbek adabiy tili me'yorlariga amal qilib gapiradi.

He speaks following the norms of the Uzbek literary language.

Complex adverbial phrase.

7

Masalani chuqurroq tahlil qilib gapirish kerak.

It is necessary to speak by analyzing the matter more deeply.

Gerund 'tahlil qilib'.

8

U gapira-gapira charchadi.

He got tired from speaking and speaking (continuously).

Reduplicated gerund -a -a.

1

Notiq o'z nutqida o'tmish va kelajakni bog'lab gapirdi.

The orator spoke by linking the past and the future in his speech.

Complex synthetic structure.

2

Tilga ixtiyorsiz, gapga e'tiborsiz bo'lmaslik kerak.

One should not be involuntary with the tongue or careless with speech.

Philosophical maxim.

3

U har bir gapni zargona aniqlik bilan gapiradi.

He speaks every sentence with jeweler-like precision.

Simile usage.

4

Uning gapirishida qadimiy sheva unsurlari sezilib turadi.

Elements of ancient dialects are noticeable in his speaking.

Passive voice 'sezilmoq'.

5

Siyosiy arbob xalq dardini tushunib gapirishi shart.

It is mandatory for a political figure to speak by understanding the people's pain.

Subjective necessity 'shart'.

6

U kinoya bilan gapirib, vaziyatni yumshatmoqchi bo'ldi.

He tried to soften the situation by speaking with irony.

Conative 'moqchi bo'ldi'.

7

Ushbu asarda muallif ramzlar orqali gapiradi.

In this work, the author speaks through symbols.

Metaphorical 'speak'.

8

Uning gapirgan har bir so'zi tarixiy ahamiyatga ega.

Every word he spoke has historical significance.

Relative clause.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!