At the A1 level, 'salom' is likely one of the first five words you will learn. It is the basic tool for survival in a social environment. At this stage, you should focus on using it as a standalone greeting. You don't need to worry about complex grammar; simply saying 'Salom!' with a smile is enough to open doors. You will learn that it is the informal version of 'Assalomu alaykum' and is used with friends and people your age. You will also learn the basic response 'Salom!' or 'Yaxshimisiz?'. The focus is on recognition and the physical act of greeting. You should practice saying it clearly, ensuring the 'l' is soft and the 'o' is deep. This word allows you to initiate contact, which is the most important step in language learning. It is often paired with 'Rahmat' (Thank you) and 'Xayr' (Goodbye) to form the basic toolkit of polite interaction. By the end of A1, you should feel comfortable walking into a shop or meeting a peer and saying 'Salom' without hesitation.
At the A2 level, you begin to use 'salom' within slightly more complex social formulas. You learn that 'salom' is a noun that can be 'given' (salom bermoq). You start to understand the social hierarchy: who should say it first and why. You will practice the 'salom-alik' process, which involves not just the word itself, but the follow-up questions about health, family, and work. You will learn to send greetings to others using 'Salom aytib qo'ying' (Say hello for me). This level moves beyond the interjection and into the functional use of the word as a social currency. You will also start to notice the difference between 'salom' and time-specific greetings like 'Xayrli tong'. You should be able to identify when 'salom' is appropriate and when you should switch to the more formal 'Assalomu alaykum'. Your pronunciation should be more natural, avoiding the English diphthong. You will also learn that in writing, 'salom' is a common way to start a text message or a casual email to a friend.
At the B1 level, you explore the cultural and idiomatic depth of 'salom'. You learn phrases like 'salom-alikni joyiga qo'ymoq' (to perform greetings properly), which implies a mastery of Uzbek etiquette. You understand that 'salom' is not just a word but a ritual. You will study how 'salom' is used in short stories and dialogues to establish character relationships. For example, a character who refuses to give 'salom' is immediately marked as rebellious or upset. You will also learn about the 'Kelin salom' (bride's greeting) and its significance in Uzbek weddings, showing how the word is tied to major life events. Your vocabulary expands to include related words like 'salomlashish' (the act of greeting each other) and 'salomnoma' (a letter of greeting). You can discuss the importance of greetings in Uzbek culture and compare them to your own culture. You should be able to use 'salom' in various moods—cheerful, respectful, or even cold—to convey different social meanings.
At the B2 level, you analyze the sociolinguistic aspects of 'salom'. You look at how the word has changed over time, particularly its relationship with the Arabic 'Salam'. You examine how Soviet influence and later independence shaped the usage of 'salom' versus 'Assalomu alaykum'. You can understand and participate in debates about the 'Uzbekness' of different greeting styles. You will encounter 'salom' in more complex literary texts, where it might be used metaphorically or to signal a shift in the narrative voice. You understand the nuances of 'salom-alik' as a concept of social harmony. You can handle situations where the greeting is nuanced, such as in a business meeting where you must balance modern 'salom' with traditional respect. You also learn the plural form 'salomlar' and how it is used in poetic or highly formal rhetoric to express abundance and warmth. Your ability to use 'salom' becomes a marker of your cultural integration.
At the C1 level, you delve into the etymology and philosophical underpinnings of 'salom'. You study the root S-L-M and its presence across various Turkic and Semitic languages, understanding the historical flow of the word into Uzbek. You analyze the use of 'salom' in classical Uzbek poetry (like that of Alisher Navoi), where it often takes on a spiritual meaning, representing a greeting to the Divine or a state of inner peace. You can discuss the phonological shifts of the word in different Uzbek dialects (Tashkent vs. Khiva vs. Fergana). You are sensitive to the subtle registers of 'salom' in political discourse and high-level diplomacy. You can write essays on the role of 'salom' in maintaining the 'mahalla' social structure. Your usage is flawless, and you can mimic different regional styles of greeting to build rapport with diverse groups of people. You understand 'salom' not just as a greeting but as a linguistic artifact that carries the history of the Silk Road.
At the C2 level, you have a near-native or academic mastery of 'salom'. You can provide a linguistic analysis of 'salom' as a speech act and its role in pragmatics. You are capable of translating complex philosophical texts that use 'salom' in its most abstract senses of 'peace' and 'submission'. You can detect the slightest irony or sarcasm in the way 'salom' is delivered in a theatrical performance or a satirical piece of writing. You understand the word's place in the broader context of Central Asian Islamic civilization and its modern secular manifestations. You can lead seminars on Uzbek etiquette, explaining the deep-seated psychological impacts of the 'salom' ritual on community building. Your mastery is such that you can invent new, creative uses of the word in literature or poetry that still resonate with native speakers. You see 'salom' as a microcosm of the Uzbek soul—hospitable, respectful, and deeply connected to tradition.

salom in 30 Seconds

  • The standard informal greeting in Uzbek, meaning 'hello' or 'hi'.
  • Derived from the Arabic word for 'peace', it is used daily by millions.
  • Essential for social etiquette; younger people should say it first to elders.
  • Can be used as a noun meaning 'greeting' or an interjection to start a talk.

The word salom is the quintessential greeting in the Uzbek language, serving as the primary bridge between individuals in nearly every social encounter. While its literal translation is 'peace,' its functional use mirrors the English 'hello' or 'hi.' However, unlike the English counterparts, salom carries a weight of cultural expectation and social harmony that dates back centuries. In the context of Uzbekistan, a land known for its hospitality, the act of giving a salom is not merely a linguistic choice but a social imperative. It is the first building block of 'odob' (etiquette), a concept that governs how people interact with respect and dignity.

Register and Tone
The word is considered neutral to informal. While it is perfectly acceptable among friends, peers, and younger family members, it is often shortened from the more formal 'Assalomu alaykum' used with elders or in official settings. Using the shortened version implies a level of familiarity or a modern, fast-paced interaction style common in urban centers like Tashkent.

Ertalab ko'chada qo'shnimni ko'rib, unga salom berdim.

Translation: Seeing my neighbor in the street this morning, I gave him a greeting (said hello).

In the bustling markets of Samarkand or the modern cafes of Tashkent, you will hear this word hundreds of times a day. It is often accompanied by a slight bow of the head or placing the right hand over the heart, a gesture known as 'qo'lni ko'ksiga qo'yish.' This physical manifestation of the word reinforces the 'peace' it offers. Linguistically, salom functions as a noun, but it is most frequently used as a standalone interjection. When used as a noun, it often pairs with the verb 'bermoq' (to give), creating the phrase 'salom bermoq' (to greet).

Social Hierarchy
In Uzbek culture, the younger person is expected to initiate the greeting. Failure to say 'salom' to an elder is considered a significant breach of etiquette, often described as 'beodoblik' (rudeness). Therefore, 'salom' is the first word children learn to ensure they are seen as well-bred and respectful.

Kichik yoshdagilar kattalarga birinchi bo'lib salom berishi kerak.

Translation: Younger ones should be the first to give a greeting to elders.

Beyond the direct interaction, salom is also used in the context of sending regards. If you are speaking to a friend and want them to say hello to their family for you, you would use the phrase 'salom aytmoq' (to tell a greeting). This extends the warmth of the word beyond the immediate conversation, weaving a web of social connection that is vital to the Uzbek community structure ('mahalla').

Morphological Flexibility
The word can take various suffixes. 'Salomlashmoq' is the verb meaning 'to greet each other.' 'Salomnoma' refers to a written greeting or a letter of salutation. This flexibility shows how deeply rooted the concept is in the linguistic architecture of the language.

Using salom correctly involves understanding its syntactic role as both an interjection and a noun. As an interjection, it usually stands at the very beginning of a sentence, often followed by a name or a title. In this role, it functions as a door-opener for conversation. Because Uzbek is an agglutinative language, when salom functions as a noun, it can be modified by possessive and case suffixes to indicate who is giving the greeting or to whom it is directed.

Salom, do'stlar! Bugun havo juda yaxshi, shunday emasmi?

Translation: Hello, friends! Today the weather is very good, isn't it?
The Verb 'Bermoq' (To Give)
The most common way to describe the act of greeting is 'salom bermoq.' This construction is used to report an event. For example, 'U menga salom bermadi' (He didn't give me a greeting/He didn't say hello) can imply a social slight or that the person was simply distracted.

Another frequent construction is 'salom aytmoq' (to say/send greetings). This is used when you want someone to pass on your regards to a third party. In Uzbek letters and emails, you might see 'salom bilan' (with greetings) as a sign-off, similar to 'best regards' or 'sincerely.' This demonstrates the word's utility in formalizing and concluding interactions as well as starting them.

Onangga mendan salom aytib qo'y, iltimos.

Translation: Please say hello to your mother for me (send my greetings).
Grammatical Inflections
You might encounter 'salomingiz' (your greeting) or 'salomimiz' (our greeting). While less common in daily speech, these forms appear in formal speeches or poetic contexts. For instance, 'Mening salomimni qabul qiling' (Accept my greeting) is a very polite and slightly formal way to begin an address.

In questions, salom is rarely used alone. Instead, it is followed by an inquiry about one's health or state of being. 'Salom, yaxshimisiz?' (Hello, are you well?) is the standard formula. In more colloquial settings, especially among youth, you might hear 'Salom, qalay?' (Hi, how's it going?). The word sets the stage for the 'ahvol-so'rash' (inquiring about circumstances), which is a mandatory part of any Uzbek conversation.

Hamma talabalarga salomlar bo'lsin!

Translation: Greetings to all the students!
Using 'Salom' in Digital Communication
On platforms like Telegram (extremely popular in Uzbekistan), 'salom' is often abbreviated to 'slm' or 'slmq' (salomlar). However, for learners, sticking to the full 'salom' is recommended to maintain clarity and respect.

If you were to walk down any street in Uzbekistan, salom would be the soundtrack of your journey. It is the most audible word in public spaces. In the 'mahalla' (neighborhood), where everyone knows each other, the air is thick with 'salom' as people pass each other on their way to work or the mosque. It is the verbal glue that holds the community together, signaling that 'I see you, I acknowledge you, and I wish you peace.'

Bozorda sotuvchi har bir xaridorga salom berib turadi.

Translation: In the market, the seller keeps greeting every customer.
The 'Chorsu' Experience
In Tashkent's Chorsu Bazaar, 'salom' is used by vendors to catch the attention of passersby. It is often followed by 'aka' (brother) or 'opa' (sister). For example, 'Salom, aka, keling!' (Hello, brother, come here!). Here, it serves as a welcoming invitation to engage in trade.

On Uzbek television and radio, programs almost always begin with a variation of 'Assalomu alaykum' or a cheerful 'Salom!' aimed at the audience. In the world of entertainment, popular songs often use 'salom' to address the listener or a loved one. It is a word that transcends social class, used by the president in public addresses (in its formal form) and by children playing in the dust of a village road.

Educational Settings
In schools, when a teacher enters the classroom, students stand up and say 'Assalomu alaykum!' in unison. The teacher might reply with 'Salom, bolalar' (Hello, children) or 'Salom, o'quvchilar' (Hello, students), marking the transition from formal entry to the instructional phase of the lesson.

Radio boshlovchisi: 'Salom, aziz tinglovchilar, efirda bizning dasturimiz!'

Translation: Radio host: 'Hello, dear listeners, our program is on the air!'

In modern professional environments, particularly in tech startups or creative agencies in Tashkent, 'salom' has become the standard office greeting, replacing the more rigid and religious-toned 'Assalomu alaykum.' It represents a shift towards a more globalized, egalitarian work culture where hierarchy is still respected but interaction is more fluid.

For English speakers learning Uzbek, the most common mistake is not the pronunciation of salom, but the social context of its use. Many learners assume it can be used exactly like 'hi' in any situation. However, using 'salom' with a significantly older person or a high-ranking official can sometimes be seen as 'beadab' (unmannerly). In these cases, the full 'Assalomu alaykum' is required to show proper deference.

The 'Response' Error
When someone says 'Assalomu alaykum' to you, the correct response is NOT 'salom.' The response must be 'Vaalaykum assalom' (And peace be upon you). Responding with just 'salom' to a formal greeting is like answering 'Your Majesty' with 'Hey dude.' It breaks the linguistic and social symmetry of the exchange.

Xato: Bobomga 'salom' dedim. To'g'ri: Bobomga 'Assalomu alaykum' dedim.

Translation: Mistake: I said 'salom' to my grandfather. Correct: I said 'Assalomu alaykum' to my grandfather.

Another mistake involves the 'salom bermoq' construction. Learners often try to use 'aytmog' (to say) when they mean 'bermoq' (to give). In Uzbek, you 'give' a greeting to someone present, but you 'say/send' a greeting to someone absent. If you say 'Men unga salom aytdim' while standing in front of them, it sounds slightly unnatural, as if you are passing a message from someone else.

Neglecting the Physical Gesture
In Uzbekistan, a greeting is a physical act. Saying 'salom' while looking at your phone or with your hands in your pockets is considered very rude. Even if your Uzbek is perfect, the lack of eye contact or the hand-on-heart gesture can make the greeting feel hollow to a native speaker.

Salom berganda qo'lni cho'ntakdan chiqarish kerak.

Translation: When giving a greeting, one must take their hand out of their pocket.

Finally, don't confuse 'salom' with 'xayr' (goodbye). While in some languages (like Italian 'Ciao' or Hebrew 'Shalom'), the same word works for both coming and going, in Uzbek, 'salom' is strictly for arrival and initiation. Using it to say goodbye will lead to confusion, as the listener will think you are starting a new conversation.

While salom is the most common greeting, the Uzbek language offers a rich palette of alternatives depending on the time of day, the level of formality, and the depth of the relationship. Understanding these nuances will help you navigate social situations with the grace of a native speaker.

Assalomu Alaykum
The full, formal version. It is religiously rooted but used by everyone regardless of their level of piety. Use this for elders, teachers, bosses, and strangers. It literally means 'Peace be upon you.'
Yaxshimisiz?
Meaning 'Are you good/well?', this is often used immediately after or even in place of 'salom' in casual settings. It focuses on the well-being of the person rather than just the greeting itself.

'Salom' o'rniga ba'zan 'Hormang' deb ham aytishadi.

Translation: Instead of 'salom', sometimes they also say 'Hormang' (Don't get tired).

Hormang is a fascinating alternative. It is used specifically when you encounter someone who is working. It means 'Don't get tired' and serves as both a greeting and an acknowledgment of their labor. The standard response is 'Bor bo'ling' (May you exist/be well). This level of contextual greeting is very common in Uzbek culture.

Time-Specific Greetings
- Xayrli tong (Good morning)
- Xayrli kun (Good day)
- Xayrli kecha (Good evening). These are more formal and often used in media or professional emails, whereas 'salom' is used throughout the day in person.

In very informal youth slang, you might hear 'Salyut' (from Russian) or even 'Privet' (also Russian). However, 'salom' remains the most authentic and widely accepted Uzbek choice. For a more poetic or archaic feel, one might use 'Durud,' though this is mostly found in classical literature and rarely in speech today.

Do'stlar orasida 'salom' o'rniga 'nima gap?' deb so'rash ham mumkin.

Translation: Among friends, instead of 'salom', one can also ask 'what's the news?' (what's up?).

Pronunciation Guide

UK /sæˈlɒm/
US /səˈlɑːm/
The stress is on the second syllable: sa-LOM.
Rhymes With
Tamom (Finished) Makon (Place - slant rhyme)
Common Errors
  • Pronouncing the 'o' like the 'o' in 'go' (making it a diphthong). It should be a pure, short vowel.
  • Making the 'l' too hard or 'dark' as in 'ball'. In Uzbek, the 'l' is usually clear and light.

Examples by Level

1

Salom, onajon!

Hello, dear mother!

The name 'onajon' follows the greeting 'salom' directly.

2

Salom, men Anvarmon.

Hello, I am Anvar.

Standard introduction format: Greeting + Subject + Name + Verb 'to be'.

3

Salom, yaxshimisiz?

Hello, are you well?

This is the most common A1 greeting pair.

4

Salom, qalay?

Hi, how's it going?

'Qalay' is the informal version of 'How are you'.

5

Salom, ustoz!

Hello, teacher!

'Ustoz' is a respectful title for a teacher.

6

Menga salom ber.

Give me a greeting (Say hello to me).

Imperative form of 'salom bermoq'.

7

Salom, do'stlarim!

Hello, my friends!

Plural possessive 'do'stlarim' (my friends).

8

Salom, bu mening akam.

Hello, this is my older brother.

'Bu' is used for 'this'.

1

U menga har doim salom beradi.

He always gives me a greeting (He always says hello).

Present simple tense of 'salom bermoq'.

2

Salom aytib qo'ying, iltimos.

Please say hello (for me).

'Aytib qo'ymoq' is a compound verb meaning to do something for someone.

3

Dadamga salom aytdim.

I said hello to my father (sent greetings).

Dative case '-ga' on 'dadam'.

4

Salom, ishlar qalay?

Hello, how are things/work?

'Ishlar' (works/affairs) is a common topic for A2 small talk.

5

Biz bir-birimizga salom berdik.

We gave greetings to each other.

'Bir-birimizga' means 'to each other'.

6

Salom, xush kelibsiz!

Hello, welcome!

'Xush kelibsiz' is the standard welcome phrase.

7

U salom bermasdan o'tib ketdi.

He passed by without saying hello.

'-masdan' is a gerund meaning 'without doing'.

8

Salom, bugun nima qilamiz?

Hello, what are we doing today?

Future tense 'qilamiz'.

1

Kelin salom marosimi juda qiziqarli o'tdi.

The bride's greeting ceremony went very interestingly.

'Kelin salom' is a compound noun phrase.

2

Salom-alikni joyiga qo'yish kerak.

One must perform greetings properly (according to etiquette).

'Joyiga qo'ymoq' is an idiom meaning to do something correctly.

3

Uning salomi juda samimiy edi.

His greeting was very sincere.

Possessive form 'salomi'.

4

Maktubimni samimiy salom bilan boshladim.

I started my letter with a sincere greeting.

Instrumental case '-bilan' (with).

5

Salom berish odobning boshidir.

Giving a greeting is the beginning of etiquette.

Genitive case '-ning' and possessive '-i'.

6

Uzoqdan salom yo'lladim.

I sent a greeting from afar.

'Yo'llamoq' is a more formal verb for sending.

7

Salom, qadrdon do'stim, seni ko'rganimdan xursandman!

Hello, dear friend, I am glad to see you!

'Qadrdon' means 'dear' or 'valued'.

8

Bolalar, kattalarga salom berishni unutmang!

Children, don't forget to give greetings to elders!

Negative imperative 'unutmang'.

1

Uning salomida qandaydir sovuqlik bor edi.

There was a certain coldness in his greeting.

Locative case '-da' (in).

2

Yozuvchi asarni kitobxonlarga salom bilan boshlaydi.

The writer begins the work with a greeting to the readers.

Dative plural '-larga'.

3

Salom-alik madaniyati o'zbek xalqining faxridir.

The culture of greeting is the pride of the Uzbek people.

'Faxr' means 'pride'.

4

U menga shunchaki salom berib qo'ydi, xolos.

He just gave me a greeting, that's all.

'Xolos' means 'only' or 'that's it'.

5

Siyosatchi o'z nutqini xalqqa salom yo'llashdan boshladi.

The politician started his speech by sending greetings to the people.

Ablative case '-dan' on the gerund 'yo'llash'.

6

Qishloq joylarda salom-alik uzoq davom etadi.

In rural areas, the greeting process lasts a long time.

'Davom etadi' means 'continues'.

7

Salomimni yetkazib qo'ying, u kishini sog'indim.

Please deliver my greeting, I missed that person.

'Yetkazib qo'ymoq' means 'to deliver'.

8

Uning salom berishi juda o'ziga xos edi.

The way he gave greetings was very unique.

'O'ziga xos' means 'unique' or 'special'.

1

Navoiy g'azallarida 'salom' so'zi ilohiy ma'no kasb etadi.

In Navoi's ghazals, the word 'salom' acquires a divine meaning.

'Kasb etadi' means 'acquires' or 'takes on'.

2

Salom-alikning ijtimoiy integratsiyadagi o'rni beqiyosdir.

The role of greeting in social integration is incomparable.

'Beqiyos' means 'incomparable'.

3

Diplomatik muloqotda salomlashish protokoli muhim ahamiyatga ega.

In diplomatic communication, the greeting protocol is of great importance.

'Ahamiyatga ega' means 'has importance'.

4

Uning kibrli salomi hamma uchun sezilarli bo'ldi.

His arrogant greeting was noticeable to everyone.

'Kibrli' means 'arrogant'.

5

Salom yo'llash orqali insonlar o'rtasidagi adovatni kamaytirish mumkin.

Through sending greetings, it is possible to reduce enmity between people.

'Orqali' means 'through' or 'by means of'.

6

Eski o'zbek tilida 'salom' so'zi 'durud' bilan almashinib ishlatilgan.

In Old Uzbek, the word 'salom' was used interchangeably with 'durud'.

Passive voice 'ishlatilgan'.

7

Salom - bu shunchaki so'z emas, balki ma'naviy ko'prikdir.

Salom is not just a word, but a spiritual bridge.

'Balki' means 'but rather'.

8

Uning salomida samimiylik va ehtirom yaqqol sezilib turardi.

Sincerity and respect were clearly felt in his greeting.

'Yaqqol' means 'clearly' or 'distinctly'.

1

Salom tushunchasining ontologik ildizlari islom falsafasiga borib taqaladi.

The ontological roots of the concept of 'salom' trace back to Islamic philosophy.

'Borib taqaladi' means 'traces back to' or 'is rooted in'.

2

Zamonaviy o'zbek jamiyatida salomlashish shakllarining transformatsiyasi kuzatilmoqda.

A transformation of greeting forms is being observed in modern Uzbek society.

'Kuzatilmoqda' is the present continuous passive.

3

Salom-alik - bu milliy o'zlikni anglashning tarkibiy qismidir.

Greeting is a constituent part of national identity awareness.

'Tarkibiy qism' means 'constituent part'.

4

Lirik qahramonning tabiatga yo'llagan salomi uning panteistik dunyoqarashini aks ettiradi.

The lyrical hero's greeting to nature reflects his pantheistic worldview.

'Aks ettiradi' means 'reflects'.

5

Salomlashishning pragmatik jihatlari sotsiolingvistik tadqiqotlar markazida turibdi.

The pragmatic aspects of greeting are at the center of sociolinguistic research.

'Markazida turibdi' means 'is at the center of'.

6

Ushbu asarda 'salom' so'zi orqali muallif tinchlik va totuvlik g'oyasini ilgari suradi.

In this work, the author puts forward the idea of peace and harmony through the word 'salom'.

'Ilgari suradi' means 'puts forward' or 'promotes'.

7

Salomning semantik maydoni faqatgina kutib olish bilan cheklanib qolmaydi.

The semantic field of 'salom' is not limited only to welcoming.

'Cheklanib qolmaydi' means 'is not limited'.

8

Muloqotning dastlabki soniyalaridagi salom butun suhbatning tonini belgilab beradi.

The greeting in the first seconds of communication determines the tone of the entire conversation.

'Belgilab beradi' means 'determines' or 'sets'.

Common Collocations

salom bermoq
salom aytmoq
issiq salom
alangali salom
salom yo'llamoq
birinchi salom
kelin salom
salom bilan
minglab salomlar
salom-alik qilmoq

Common Phrases

Salom, yaxshimisiz?

— The standard way to start a conversation.

Salom, yaxshimisiz? Ahvollaringiz qalay?

Mendan salom ayting.

— Used to ask someone to pass on your regards.

Uydagilarga mendan salom ayting.

Salomimni yetkazing.

— A slightly more formal way to ask for regards to be passed.

Ustozga mening salomimni yetkazing.

Salom, nima gap?

— Informal 'Hello, what's the news?'.

Salom, nima gap? Tinchlikmi?

Vaalaykum assalom.

— The mandatory response to 'Assalomu alaykum'.

- Assalomu alaykum! - Vaalaykum assalom!

Salom, do'stim.

— Friendly greeting to a peer.

Salom, do'stim, kelganing yaxshi bo'ldi.

Salomlar bo'lsin!

— A cheerful, pluralized greeting.

Hamma do'stlarimizga salomlar bo'lsin!

Keling, salomlashaylik.

— 'Come, let's greet each other' (let's catch up).

Keling, bir salomlashaylik, ancha bo'ldi ko'rishmaganimizga.

Salom berishni bilmaydi.

— Used to describe someone rude.

U juda beodob, hatto salom berishni bilmaydi.

Salom xati.

— A letter of greeting.

Unga salom xati yozib yubordim.

Idioms & Expressions

"Salom-alikni joyiga qo'ymoq"

— To strictly follow the etiquette of greeting and small talk.

U har doim salom-alikni joyiga qo'yadi.

Neutral
"Salom bermasdan o'tmoq"

— To ignore someone intentionally.

Nega menga salom bermasdan o'tib ketding?

Informal
"Salomi - aligiga to'g'ri kelmaslik"

— To be inconsistent or unreliable in one's behavior.

Uning salomi aligiga to'g'ri kelmaydi, ishonma.

Colloquial
"Quruq salom"

— A greeting without any follow-up or genuine interest.

U faqat quruq salom bilan cheklandi.

Informal
"Salomiga yarasha alik"

— To respond to someone in the same manner they treated you.

U qanday muomala qilsa, shunday javob beraman - salomiga yarasha alik.

Neutral
"Eshikdan salom bilan kirmoq"

— To start any meeting or visit politely.

Har doim eshikdan salom bilan kirish kerak.

Neutral
"Salom-alikni yig'ishtirib qo'ymoq"

— To stop being on speaking terms with someone.

Ular allaqachon salom-alikni yig'ishtirib qo'yishgan.

Colloquial
"Bir salom bilan ish bitmaydi"

— Meaning that a simple greeting isn't enough to solve a problem.

Faqat bir salom bilan ish bitmaydi, yordam berish kerak.

Neutral
"Salom - tinchlik elchisi"

— A proverb: Greeting is the ambassador of peace.

Keling, urishmaylik, salom - tinchlik elchisi.

Literary
"Salom bergan til o'lmas"

— A proverb: The tongue that gives a greeting will not die (kindness lasts).

Bolam, har doim salom ber, salom bergan til o'lmas.

Folk
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!