A2 Idiom 중립

Đứng núi này trông núi nọ

Stand on this hill, look at that

To be restless and always wanting something else

🌍

문화적 배경

In traditional farming villages, comparing your harvest to your neighbor's was a common source of social friction. This idiom served as a social lubricant to discourage jealousy. The idiom is now a critique of 'Job Hopping' (nhảy việc). Companies value 'loyalty' (sự trung thành), and being labeled with this idiom can hurt your career. The idiom aligns with the Confucian value of 'Chính danh' (knowing one's place). It encourages people to fulfill their current duties rather than dreaming of others'. Vietnamese netizens often use this phrase in comments to call out 'flexing' or people who are never happy despite having a luxury lifestyle.

💡

Use it for 'FOMO'

If you want to explain the concept of FOMO to an older Vietnamese person, this idiom is your best tool.

⚠️

Don't use it on your boss

Telling your boss they are 'đứng núi này trông núi nọ' is very rude and implies they are a bad leader.

To be restless and always wanting something else

💡

Use it for 'FOMO'

If you want to explain the concept of FOMO to an older Vietnamese person, this idiom is your best tool.

⚠️

Don't use it on your boss

Telling your boss they are 'đứng núi này trông núi nọ' is very rude and implies they are a bad leader.

💬

The 'Này/Nọ' Rule

In Vietnamese, pairing 'này' (this) with 'nọ' (that) always implies a contrast or a variety of things (e.g., chuyện này chuyện nọ).

셀프 테스트

Điền cụm từ thích hợp vào chỗ trống:

Anh ấy không bao giờ hài lòng với những gì mình có, lúc nào cũng ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: đứng núi này trông núi nọ

The context of 'not being satisfied' (không bao giờ hài lòng) requires the idiom about wanting something else.

Nối tình huống với lời khuyên phù hợp:

Tình huống: Lan có một công việc tốt nhưng cô ấy luôn nhìn vào lương của bạn bè và muốn đổi việc ngay lập tức.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Lan đang đứng núi này trông núi nọ.

The sentence describes Lan's current state of comparing herself to others.

Chọn câu có nghĩa tương đương với 'Đứng núi này trông núi nọ':

Nghĩa của câu này là gì?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Luôn muốn cái khác tốt hơn cái mình đang có

This is the figurative definition of the idiom.

Hoàn thành đoạn hội thoại sau:

A: 'Tớ định bỏ học tiếng Anh để chuyển sang học tiếng Trung vì thấy tiếng Trung có vẻ dễ kiếm tiền hơn.' - B: 'Tớ thấy cậu học tiếng Anh sắp xong rồi, đừng ______ nữa.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: đứng núi này trông núi nọ

B is advising A not to be fickle and switch goals mid-way.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Điền cụm từ thích hợp vào chỗ trống: Fill Blank A2

Anh ấy không bao giờ hài lòng với những gì mình có, lúc nào cũng ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: đứng núi này trông núi nọ

The context of 'not being satisfied' (không bao giờ hài lòng) requires the idiom about wanting something else.

Nối tình huống với lời khuyên phù hợp: situation_matching A2

Tình huống: Lan có một công việc tốt nhưng cô ấy luôn nhìn vào lương của bạn bè và muốn đổi việc ngay lập tức.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Lan đang đứng núi này trông núi nọ.

The sentence describes Lan's current state of comparing herself to others.

Chọn câu có nghĩa tương đương với 'Đứng núi này trông núi nọ': Choose A2

Nghĩa của câu này là gì?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Luôn muốn cái khác tốt hơn cái mình đang có

This is the figurative definition of the idiom.

Hoàn thành đoạn hội thoại sau: dialogue_completion B1

A: 'Tớ định bỏ học tiếng Anh để chuyển sang học tiếng Trung vì thấy tiếng Trung có vẻ dễ kiếm tiền hơn.' - B: 'Tớ thấy cậu học tiếng Anh sắp xong rồi, đừng ______ nữa.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: đứng núi này trông núi nọ

B is advising A not to be fickle and switch goals mid-way.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

It can be. It's a criticism of character. Use it with friends as a joke, but be careful using it with superiors or people you don't know well.

No, it is almost exclusively negative. It implies a lack of focus and gratitude.

Both mean 'that', but 'nọ' is more distant or abstract. In idioms, 'này' and 'nọ' are a traditional pair.

This is exactly how you say it: 'Đứng núi này trông núi nọ'.

Yes, to describe companies that try to enter too many markets at once without a core product.

No, that's not a standard idiom. Stick to the original words.

Yes! If you order a dish but keep looking at your friend's dish, you are 'đứng núi này trông núi nọ'.

Not really, but people sometimes just say 'Đừng có đứng núi này trông núi nọ' as a complete sentence.

It is the 'nặng' tone (heavy dot).

Yes, many V-pop songs about unfaithful lovers use this idiom.

관련 표현

🔗

Thả mồi bắt bóng

similar

To give up something real for an illusion.

🔗

Có mới nới cũ

similar

To abandon the old as soon as something new arrives.

🔗

Cả thèm chóng chán

builds on

To desire something intensely but lose interest quickly.

🔗

An cư lạc nghiệp

contrast

To settle down and enjoy one's work.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!