At the A1 level, learners should focus on the most basic and literal meanings of this vocabulary word. You will primarily use it to describe physical objects that are no longer working. Imagine you are in a classroom and your pen stops writing; you can point to it and use this word to tell your teacher it is broken. Similarly, if you are learning about food, this is the word you use to say an apple is rotten or milk has gone sour. At this stage, do not worry about abstract concepts like bad habits or evil people. Keep your sentences very simple. Use the structure 'Subject + 是 + Adjective + 的' to make basic statements. For example, '我的手机是坏的' (My phone is broken). You should also practice using it as a simple modifier before a noun, such as '坏的苹果' (bad apple). The goal at the A1 level is survival communication. If you are traveling in a Chinese-speaking country and a hotel room appliance does not work, this is the exact word you need to get it fixed or replaced. Memorize it alongside its direct opposite, '好的' (good/working), as these two words form the foundation of evaluating the physical world around you in Chinese.
At the A2 level, your understanding of this word expands beyond simple broken objects to include more daily life situations and basic human descriptions. You are now capable of understanding that this word can describe a person with bad intentions, though it is often used in a somewhat simplistic or childlike manner, such as calling someone a '坏人' (bad person) in a story. You should also start practicing the nominalized form, where you drop the noun entirely. For instance, if someone offers you a plate of fruit with some bruised pieces, you can say '我不要坏的' (I do not want the bad ones). This shows a higher level of grammatical comfort. Additionally, you should learn to avoid common A2 mistakes, such as using this word to describe bad weather or poor language skills. You must recognize that '坏的' implies physical damage or spoilage, not a lack of ability. Start combining this word with adverbs of degree, like '很' (very) or '有点' (a little), to express nuance. For example, '这个机器有点坏了' (This machine is a little broken). By mastering these slightly more complex structures, you will sound much more natural in everyday conversations at the market or the repair shop.
As you reach the B1 level, your ability to express opinions and feelings becomes more sophisticated, and your use of this word should reflect that. You will start encountering this word in slightly more abstract contexts. For example, you might talk about a '坏的习惯' (bad habit) or a '坏的影响' (bad influence). While there are more advanced words for these concepts, using '坏的' is still very common in spoken Chinese. You should also become comfortable with the verbal use of the root character '坏', such as '吃坏了肚子' (ate something bad and got a stomachache), which is a crucial phrase for daily life. At this level, you must clearly distinguish between '坏的' (broken/spoiled), '差的' (poor quality/skill), and '糟糕的' (terrible situation). If you use '坏的' to describe a movie or a football match, native speakers will understand you, but they will know you are a learner. You should actively practice substituting '坏的' with more precise vocabulary when appropriate, reserving it primarily for mechanical failure, food spoilage, and direct moral judgments. Engaging with Chinese media, such as simple dramas or news reports, will help you hear how native speakers naturally limit and apply this word in various conversational contexts.
At the B2 level, you are expected to have a firm grasp of the nuances and limitations of this vocabulary word. You understand that while it is a basic term, it appears in numerous compound words and idiomatic expressions that are essential for fluency. For instance, you will encounter phrases like '破坏' (to destroy) or '败坏' (to corrupt), which use the root character to build more complex, formal vocabulary. You should also be comfortable using the phrase in rhetorical or hypothetical situations. For example, '即使是最坏的情况...' (Even in the worst-case scenario...). At this stage, your focus shifts from simply knowing what the word means to knowing exactly when it is culturally appropriate to use it. You understand that calling an adult a '坏人' (bad person) to their face is either highly confrontational or strangely childish, depending on the tone. You also know how to use the word playfully or sarcastically among friends. Furthermore, you should be adept at using the '是...的' construction to emphasize the state of being broken, distinguishing it from a recent action. Your writing should reflect a transition away from overusing '坏的' toward employing a diverse range of synonyms like '恶劣', '糟糕', and '低劣', depending on the specific register and context of your communication.
At the C1 level, your engagement with this word is largely about mastering its use in idioms (成语), colloquialisms, and advanced literary contexts. You are no longer just talking about broken phones or spoiled apples. You are discussing philosophy, morality, and complex social issues. You will use idioms like '坏事传千里' (Bad news travels fast) effortlessly in conversation. You understand the subtle psychological impact of the word when used in literature to describe a character's descent into moral corruption. At this level, you recognize that the structural particle '的' is not just a grammatical necessity but a tool for rhythm and emphasis in spoken and written Chinese. You can manipulate the phrase to fit the cadence of a formal speech or a casual debate. You also understand regional variations and slang uses of the root character '坏', such as using it as an intensifier (e.g., '高兴坏了' - happy to the point of breaking/extremely happy). Your ability to seamlessly integrate these advanced usages while completely avoiding beginner mistakes demonstrates your near-native command of the language. You use the word not just to communicate basic facts, but to express deep cultural and emotional nuances.
At the C2 level, your mastery of the Chinese language allows you to deconstruct and analyze even the simplest vocabulary words like this one. You understand the etymological roots of the character '坏', recognizing its components (earth and not) and how its historical meaning of ruined architecture evolved into the modern concepts of brokenness and evil. You can engage in academic or philosophical discussions about the nature of '坏' (evil) in Chinese philosophical traditions, contrasting it with Western concepts. In your writing and speaking, you use this word with absolute precision. You know exactly when a simple, blunt '坏的' is more powerful and effective than a complex, multi-syllable synonym. You appreciate the stark, unpretentious nature of the word and use it deliberately for rhetorical effect. You are also fully conversant in the most obscure idioms and historical references involving the word. For a C2 speaker, this word is not just a tool for describing a broken appliance; it is a fundamental building block of the Chinese conceptual universe, representing decay, failure, and moral failing, which you can articulate with the elegance and sophistication of a highly educated native speaker.

坏的 in 30 Seconds

  • Describes broken machines or electronics.
  • Describes spoiled or rotten food.
  • Describes evil or malicious people.
  • Can mean 'the bad one' as a noun.

The Chinese term 坏的 (huài de) is a fundamental vocabulary item that every learner encounters early in their language journey. At its core, it translates to the English adjectives bad, broken, spoiled, or evil. However, understanding its precise application requires a deeper dive into Chinese grammar and cultural context. The word is composed of two distinct characters: 坏 (huài), which carries the core meaning of bad or ruined, and 的 (de), which is a structural particle used to link adjectives to nouns or to nominalize an adjective, effectively turning it into a noun phrase meaning the bad one. When you combine these two characters, you create a versatile descriptor that can be applied to a wide variety of situations, ranging from the physical state of an object to the moral character of a human being.

Physical Damage
When referring to machinery, electronics, or everyday objects, this term indicates that the item is no longer functioning. For example, a broken television or a shattered vase would be described using this word.

Sentence: 这个手机是坏的,不能打电话。(This phone is broken, it cannot make calls.)

Beyond physical objects, the term is frequently used in the context of food. In many cultures, including Chinese, food safety and quality are paramount. When food has passed its expiration date, has begun to rot, or simply tastes off, it is described using this exact term. This is a crucial survival phrase for travelers navigating street food markets or grocery stores in Chinese-speaking regions. You must be able to identify and communicate when something is not safe to consume.

Food Quality
Used to describe food that is spoiled, rotten, or otherwise unfit for human consumption. It is an essential term for daily life and health.

Sentence: 不要吃那个苹果,它是坏的。(Do not eat that apple, it is spoiled.)

Furthermore, the term extends into the realm of morality and human behavior. When applied to a person, it describes someone who has malicious intentions, engages in unethical behavior, or is generally considered a bad influence. In children's stories and fairy tales, the villain is often simply referred to as the bad person using this root character. It is a straightforward, unambiguous way to assign a negative moral judgment to someone's character or actions.

It is also important to understand the grammatical function of the particle 的 in this context. In Chinese, adjectives do not always need this particle when they directly precede a noun, especially if they are single-syllable adjectives. However, when the adjective is multi-syllabic, or when you want to emphasize the description, the particle becomes necessary. Moreover, when you omit the noun entirely, the combination of the adjective and the particle acts as a standalone noun phrase. This means you can point to a pile of fruit and simply say I do not want the bad ones, using this exact phrase without explicitly saying the word for fruit.

Nominalization
The process of turning an adjective into a noun phrase. By adding the structural particle, the descriptor becomes the object itself, meaning the bad one or the broken one.

Sentence: 我把坏的扔掉了。(I threw away the broken ones.)

In summary, this vocabulary item is not just a simple translation of the English word bad. It encompasses a spectrum of negativity, from mechanical failure to biological decay to moral corruption. Mastering its usage requires paying attention to the context in which it is spoken. Whether you are dealing with a malfunctioning computer, a sour carton of milk, or a deceitful business partner, this phrase provides the linguistic foundation for expressing dissatisfaction, caution, and negative evaluation in the Chinese language.

Sentence: 这是一块坏的木头。(This is a piece of rotten wood.)

Sentence: 世界上没有绝对坏的人。(There are no absolutely evil people in the world.)

Constructing sentences with the phrase 坏的 (huài de) involves understanding its dual role as both an attributive adjective and a nominalized pronoun. Because Chinese grammar differs significantly from English, particularly in how adjectives modify nouns, mastering the placement of this phrase is essential for achieving fluency. Let us explore the primary syntactic structures where this term appears, starting with its most common function: modifying a noun directly. In Chinese, when an adjective describes a noun, it typically precedes the noun. The particle 的 acts as a bridge connecting the descriptor to the object it describes.

Attributive Adjective
When used before a noun, the phrase directly modifies the noun, indicating that the object is of poor quality, broken, or spoiled. The structure is: Adjective + Particle + Noun.

Sentence: 他买了一个坏的电脑。(He bought a broken computer.)

In the example above, the phrase directly precedes the noun for computer. This structure is incredibly stable in Chinese and can be applied to almost any noun that can suffer from physical damage or spoilage. However, there is another very common way to use this phrase, which is in a predicative position. In English, we say The computer is broken. In Chinese, this is often expressed using the 是...的 (shì...de) construction. This construction is used to emphasize a certain characteristic, state, or condition of the subject. When you say the object is broken using this structure, you are placing strong emphasis on its current non-functional state.

Predicative Use
Using the phrase at the end of a sentence after the copula verb to be to describe the state of the subject. The structure is: Subject + 是 + Adjective + 的.

Sentence: 这辆自行车是坏的。(This bicycle is broken.)

Another fascinating aspect of Chinese grammar is the ability to drop the noun entirely if the context is clear. This is where the phrase truly shines as a nominalized adjective. Imagine you are sorting through a basket of strawberries. You do not need to keep repeating the word for strawberry. You can simply separate the good ones from the bad ones. In this scenario, the phrase acts as a standalone noun phrase. It takes on the meaning of the bad one or the spoiled ones. This makes speech much more efficient and natural, closely mirroring how native speakers communicate in everyday situations.

Sentence: 好的给我,坏的给他。(Give the good ones to me, give the bad ones to him.)

It is also worth noting how this phrase interacts with adverbs of degree. If you want to say something is very bad or completely broken, you can place adverbs like 很 (very), 非常 (extremely), or 完全 (completely) before the adjective character, but inside the phrase. For instance, you would say 彻底坏的 (completely broken). This flexibility allows for nuanced descriptions of just how damaged or spoiled an item might be. Understanding these sentence patterns—attributive, predicative, and nominalized—will give you the confidence to use this essential vocabulary word accurately across a wide range of conversational contexts.

Degree Modification
Adverbs of degree can be inserted before the root adjective to intensify the meaning, creating phrases that express varying levels of damage or badness.

Sentence: 这是一个完全坏的计划。(This is a completely bad plan.)

Sentence: 那些鸡蛋都是坏的。(Those eggs are all spoiled.)

To truly master the phrase 坏的 (huài de), it is essential to understand the real-world environments where native speakers use it most frequently. This is not a word reserved for academic textbooks or formal literature; it is a highly practical, everyday term that you will encounter in markets, homes, repair shops, and casual conversations. One of the most common places you will hear this word is in wet markets or grocery stores. When shopping for fresh produce, bargaining and quality inspection are standard practices. Vendors and customers alike use this term to negotiate prices or reject subpar items. If a vendor tries to sell you bruised fruit, you might point to it and use this phrase to indicate your refusal.

Marketplaces
Used frequently when inspecting fruits, vegetables, and meats to identify items that are bruised, rotting, or past their prime.

Sentence: 老板,这个西瓜是坏的,能换一个吗?(Boss, this watermelon is spoiled, can I exchange it for another one?)

Another highly prevalent context is the realm of technology and home appliances. In an era where everyone relies on smartphones, laptops, and smart home devices, things inevitably break down. When you take your malfunctioning device to a repair shop, the technician will examine it and use this exact phrase to confirm that a component is dead or non-functional. Whether it is a cracked screen, a dead battery, or a fried motherboard, this is the universal descriptor for hardware failure. You will also hear it at home when a lightbulb burns out or the washing machine stops spinning.

Repair Shops
The standard terminology used by mechanics, IT professionals, and handymen to describe broken parts, dead electronics, or malfunctioning machinery.

Sentence: 师傅说里面的零件是坏的。(The technician said the parts inside are broken.)

You will also encounter this word frequently in parenting and educational settings. When parents are teaching young children about the world, they use simple binary concepts like good and bad. If a child picks up something dirty from the ground, a parent might slap their hand away and use this word to warn them that the object is dangerous or unsanitary. Similarly, in children's television shows and cartoons, the antagonist is universally described using this term. It is one of the first moral descriptors that Chinese children learn to categorize the world around them into safe and unsafe, right and wrong.

Sentence: 妈妈说不能吃坏的糖果。(Mom says I cannot eat bad candy.)

Finally, in the context of abstract concepts, you will hear this word used to describe bad news, bad habits, or bad ideas. While there are more specific words for these concepts (like 糟糕 for terrible or 恶习 for bad habits), using the basic adjective plus particle is still incredibly common in colloquial speech. If someone suggests a plan that is clearly flawed, a friend might bluntly dismiss it using this phrase. Understanding these diverse contexts—from the physical decay of food to the moral decay of a villain—demonstrates the incredible versatility of this seemingly simple vocabulary word. It is a cornerstone of daily communication that bridges the gap between physical reality and abstract judgment.

Abstract Concepts
Used colloquially to describe flawed ideas, negative influences, or undesirable situations, though more specific vocabulary often exists for formal writing.

Sentence: 交坏的朋友会影响你的未来。(Making bad friends will affect your future.)

Sentence: 这是一个坏的开始。(This is a bad beginning.)

When English speakers learn the phrase 坏的 (huài de), they often assume it is a perfect, one-to-one equivalent of the English word bad. This assumption leads to several common and sometimes humorous mistakes. The most frequent error occurs when learners try to use this phrase to describe a lack of skill or proficiency. In English, it is perfectly natural to say I am bad at playing basketball or My Chinese is bad. However, if you translate this directly into Chinese using this specific adjective, you will confuse native speakers. In Chinese, this word implies that something is physically broken, morally corrupt, or spoiled. It does not mean poor quality in terms of skill.

Skill Proficiency Error
Never use this phrase to describe someone being bad at a language, sport, or activity. Instead, use words like 差 (chà) meaning poor, or the structure 不好 (bù hǎo) meaning not good.

Sentence: ❌ 我的中文是坏的。 (Incorrect: My Chinese is broken/evil.)

Another common mistake involves the description of weather. In English, we frequently complain about bad weather. While you might occasionally hear a Chinese speaker use this term for weather in very casual, childish speech, it is not the standard or natural way to express the idea. When weather is stormy, rainy, or unpleasant, Chinese speakers prefer to use phrases like 天气不好 (the weather is not good) or 恶劣的天气 (severe/abominable weather). Using the term for broken or spoiled to describe the sky sounds unnatural because the weather cannot physically break like a machine or rot like an apple.

Weather Description Error
Avoid using this phrase to describe meteorological conditions. Stick to saying the weather is not good (不好) to sound more like a native speaker.

Sentence: ❌ 今天有坏的天气。 (Incorrect: Today has broken weather.)

A third major area of confusion relates to the omission of the structural particle 的. Learners often forget that when an adjective is multi-syllabic, or when it is used to nominalize the adjective (meaning the bad one), the particle is absolutely mandatory. If you point to a pile of apples and just say 我不要坏 (I do not want bad), the sentence is grammatically incomplete and sounds jarring. The particle acts as the grammatical glue that turns the abstract concept of badness into a tangible noun phrase representing the spoiled object. Forgetting this particle is a classic beginner mistake that immediately marks you as a non-native speaker.

Sentence: ❌ 这个苹果是坏。 (Incorrect grammar, missing the particle.)

Lastly, learners sometimes overuse this word when describing abstract situations like a bad day or a bad mood. While understandable, Chinese has much more precise vocabulary for these emotional and situational states. For a bad mood, you would say 心情不好 (mood is not good) or 心情很差 (mood is very poor). For a bad day, you might say 倒霉的一天 (an unlucky day) or 糟糕的一天 (a terrible day). Relying too heavily on the basic word for broken/spoiled limits your expressive capability and prevents you from sounding fluent. By recognizing these common pitfalls—skill levels, weather, missing particles, and abstract situations—you can refine your vocabulary and communicate much more effectively in Chinese.

Abstract Situations Error
Do not use this term for bad days or bad moods. Expand your vocabulary to include words like 糟糕 (terrible) or 倒霉 (unlucky) for these contexts.

Sentence: ❌ 我今天有一个坏的心情。 (Incorrect: I have a broken mood today.)

Sentence: ✅ 这个机器是坏的。 (Correct: This machine is broken.)

Expanding your vocabulary beyond the basic phrase 坏的 (huài de) is a critical step in advancing from a beginner to an intermediate Chinese speaker. While this term is incredibly useful for describing broken objects and spoiled food, the Chinese language offers a rich tapestry of synonyms and alternative expressions that convey specific nuances of badness. Understanding when to use these alternatives will make your speech more precise, natural, and expressive. Let us explore some of the most common similar words and how they differ from our primary vocabulary word.

差 (chà) - Poor Quality or Skill
Unlike our main word, which implies something is broken or spoiled, 差 is used to describe something that is substandard, lacking in quality, or poor in skill. If a restaurant has bad service, or if you are bad at math, you use 差. You would never use the word for broken in these contexts.

Sentence: 他的英语很差,不是坏的。(His English is poor, not broken.)

Another highly useful alternative is 糟糕 (zāo gāo). This word translates to terrible, awful, or what a mess. It is the perfect word to use when describing a bad situation, a disastrous event, or a completely ruined plan. If you wake up late, spill coffee on your shirt, and miss your bus, you are having a 糟糕 day. Our primary vocabulary word would sound too literal here, as if the day itself were a malfunctioning machine. 糟糕 captures the emotional frustration and chaotic nature of a bad experience much more effectively.

糟糕 (zāo gāo) - Terrible or Messy Situation
Used exclusively for situations, events, or experiences that have gone wrong. It conveys a sense of disaster or messiness rather than physical damage.

Sentence: 天气太糟糕了,我们不能出去。(The weather is too terrible, we cannot go out.)

When dealing with morality or character, while you can call someone a bad person using our main word, a more formal and severe alternative is 恶劣 (è liè). This word translates to abominable, vile, or of very poor quality (often referring to behavior or conditions). If a criminal commits a heinous act, the news will describe their actions as 恶劣. It carries a much heavier weight and is reserved for serious condemnations, whereas our main word can sometimes sound like a child complaining about a playground bully.

Sentence: 这种行为非常恶劣。(This kind of behavior is extremely abominable.)

Finally, the simplest and most versatile alternative is simply saying 不好 (bù hǎo), which literally means not good. When in doubt, this is your safest option. It can apply to almost anything: health, weather, ideas, relationships, or quality. It is less intense than saying something is completely broken or spoiled, offering a softer, more diplomatic way to express a negative opinion. By mastering these alternatives—差 for skill, 糟糕 for situations, 恶劣 for severe morality, and 不好 for general negativity—you will build a robust vocabulary that allows you to express exactly what kind of bad you mean, elevating your Chinese proficiency significantly.

不好 (bù hǎo) - Not Good
The most universal alternative. It is softer and more diplomatic, suitable for almost any context where you want to express a negative evaluation without being overly harsh.

Sentence: 这个主意不好。(This idea is not good.)

Sentence: 我不需要坏的建议。(I do not need bad advice.)

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Chinese texts, the character was often used strictly for architectural decay. It wasn't until much later that its meaning expanded to include moral corruption, spoiled food, and broken modern electronics like smartphones!

Pronunciation Guide

UK /hwaɪ də/
US /hwaɪ də/
The stress falls entirely on the first syllable 'huài'. The particle 'de' is neutral and unstressed.
Rhymes With
快的 (kuài de - fast) 帅的 (shuài de - handsome) 怪的 (guài de - strange) 卖的 (mài de - sold) 派的 (pài de - sent/assigned) 外的 (wài de - outside) 爱的 (ài de - loved) 菜的 (cài de - vegetable/weak)
Common Errors
  • Pronouncing 'huài' as 'hai' by dropping the 'u' (w) sound.
  • Over-stressing the neutral tone 'de', making it sound like 'duh' with a heavy accent.
  • Confusing the fourth tone (falling) on 'huài' with a flat or rising tone, which changes the meaning.
  • Pronouncing the 'h' too harshly, like a Spanish 'j'. It should be a softer aspiration.
  • Failing to blend the 'u' and 'ai' vowels smoothly into a single diphthong.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The character 坏 is very common and easy to recognize with its 土 (earth) radical. 的 is the most common character in Chinese.

Writing 3/5

The right side of 坏 (不) is simple, but ensuring the proportions of the 土 radical are correct takes a little practice.

Speaking 2/5

The pronunciation 'huài' is relatively easy for English speakers, though hitting the falling 4th tone forcefully is important.

Listening 2/5

It is usually heavily stressed in a sentence, making it easy to pick out in spoken conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

好 (good) 是 (to be) 的 (possessive/descriptive particle) 这个 (this one) 那个 (that one)

Learn Next

破 (broken/torn) 差 (poor quality) 错 (wrong) 糟糕 (terrible) 修理 (to repair)

Advanced

恶劣 (abominable) 腐烂 (rotten/decayed) 损坏 (damaged) 破坏 (to destroy) 败坏 (to corrupt)

Grammar to Know

The structural particle 的 (de) linking adjectives to nouns.

坏的苹果 (Bad apple). The particle connects the descriptor to the object.

The 是...的 (shì...de) construction for emphasizing state.

我的手机是坏的 (My phone IS broken). Emphasizes the current non-functional state.

Nominalization of adjectives.

我喜欢好的,不喜欢坏的 (I like the good ones, I don't like the bad ones). Dropping the noun creates a pronoun.

Adverbial modification of adjectives.

非常坏的 (Extremely bad). Using degree adverbs before the adjective.

Resultative complements using 坏.

他气坏了 (He was angry to the point of breaking). Using the root character to show the result of an action.

Examples by Level

1

这个苹果是坏的。

This apple is bad/spoiled.

Subject + 是 + Adjective + 的 structure for basic description.

2

我的手机是坏的。

My phone is broken.

Using the phrase to describe physical damage to electronics.

3

我不要坏的。

I do not want the bad one.

Nominalization: dropping the noun and using the adjective phrase as a noun.

4

这是一个坏的电视。

This is a broken television.

Attributive use: Adjective + 的 + Noun.

5

那个灯是坏的。

That lamp is broken.

Basic predicative use indicating a non-functioning state.

6

坏的机器在这里。

The broken machine is here.

Using the phrase as the subject of the sentence.

7

牛奶是坏的吗?

Is the milk spoiled?

Forming a yes/no question with the particle 吗.

8

他吃了一个坏的鸡蛋。

He ate a bad egg.

Using the phrase as the object of a verb.

1

今天的天气不是坏的。

Today's weather is not bad. (Note: slightly unnatural but understood at A2)

Negating the phrase with 不是.

2

他是一个坏的人吗?

Is he a bad person?

Applying the term to human morality in a simple way.

3

我买到了坏的鞋子。

I bought broken/defective shoes.

Using the phrase to describe defective merchandise.

4

这些水果都是坏的。

These fruits are all spoiled.

Using 都 (all) to modify the phrase.

5

请把坏的扔掉。

Please throw away the bad ones.

Using the 把 structure with the nominalized phrase.

6

我的自行车是坏的,不能骑。

My bicycle is broken, I cannot ride it.

Connecting the state of being broken to a consequence.

7

那个坏的钟停了。

That broken clock has stopped.

Using the phrase to identify a specific broken object.

8

你为什么给我坏的?

Why did you give me the bad one?

Using the nominalized phrase as an indirect object.

1

这是一个坏的习惯,你必须改。

This is a bad habit, you must change it.

Applying the term to abstract concepts like habits.

2

吃坏的食物会让你生病。

Eating spoiled food will make you sick.

Using the phrase as part of a conditional statement.

3

我不小心打破了那个本来就是坏的杯子。

I accidentally broke that cup which was already broken.

Using 本来就是 (was originally) to describe a pre-existing state.

4

他交了一些坏的朋友。

He made some bad friends.

Using the term to describe negative social influences.

5

把好的和坏的分开。

Separate the good ones and the bad ones.

Contrasting the phrase with its direct antonym 好的.

6

那是一个坏的主意。

That is a bad idea.

Describing abstract thoughts or plans.

7

修理这个坏的电脑太贵了。

Repairing this broken computer is too expensive.

Using the phrase within a longer subject clause.

8

他因为吃了坏的海鲜住院了。

He was hospitalized because he ate spoiled seafood.

Using the phrase to explain the cause of an event.

1

这种坏的风气需要被制止。

This kind of bad trend needs to be stopped.

Using the term with societal concepts like 风气 (trend/atmosphere).

2

即使是最坏的情况,我们也有备用计划。

Even in the worst-case scenario, we have a backup plan.

Using 最 (most) to form the superlative 'worst'.

3

他不是一个绝对坏的人,只是做错了事。

He is not an absolutely evil person, he just did the wrong thing.

Using adverbs like 绝对 (absolutely) to nuance moral judgments.

4

这家工厂生产了大量坏的零件。

This factory produced a large number of defective parts.

Using the term in an industrial or business context.

5

不要让坏的情绪影响你的工作。

Do not let bad emotions affect your work.

Applying the term to psychological states.

6

那个系统是坏的,导致了数据丢失。

That system is broken, which led to data loss.

Connecting a broken state to a complex consequence.

7

我们必须剔除团队中坏的分子。

We must weed out the bad elements in the team.

Using the term metaphorically for toxic people in a group.

8

这台冰箱买来就是坏的,我要退货。

This refrigerator was broken when I bought it, I want to return it.

Using 买来就是 to emphasize a defect present from the start.

1

所谓“坏的”艺术,往往是对传统审美的挑战。

So-called 'bad' art is often a challenge to traditional aesthetics.

Using quotation marks to discuss the concept of 'badness' abstractly.

2

在那个动荡的年代,很难界定什么是绝对好的或坏的。

In that turbulent era, it was difficult to define what was absolutely good or bad.

Using the phrase in complex philosophical or historical reflections.

3

他骨子里透着一种坏的特质。

He has a bad trait that permeates to his bones.

Using advanced vocabulary (骨子里透着) to describe deep-seated character flaws.

4

这篇小说的反派不仅仅是一个单纯坏的角色,他有深刻的动机。

The villain in this novel is not just a purely bad character; he has deep motivations.

Analyzing literary characters using the term.

5

经济学中有一个著名的理论:坏的货币驱逐好的货币。

There is a famous theory in economics: bad money drives out good money (Gresham's Law).

Using the term in specific academic or theoretical contexts.

6

任何试图掩盖坏的体制的做法都是徒劳的。

Any attempt to cover up a bad system is futile.

Using the term to critique institutional or systemic flaws.

7

与其修补一个彻底坏的计划,不如重新开始。

Rather than patching up a completely bad plan, it is better to start over.

Using the 与其...不如 (rather than... it is better to) structure.

8

这种坏的预感最终变成了现实。

This bad premonition eventually became reality.

Using the term to describe abstract feelings of foreboding.

1

探讨人性中“坏的”一面,是许多伟大文学作品的核心主题。

Exploring the 'bad' side of human nature is the core theme of many great literary works.

Using the phrase to discuss deep thematic elements in literature.

2

他以一种近乎自毁的方式,沉溺于那种坏的诱惑中。

He indulged in that bad temptation in an almost self-destructive manner.

Combining the term with highly advanced vocabulary like 沉溺 (indulge) and 自毁 (self-destructive).

3

在历史的长河中,那些看似坏的变革往往孕育着新生的契机。

In the long river of history, those seemingly bad changes often incubate the opportunities for new life.

Using the term in sweeping historical or philosophical statements.

4

我们不能仅仅用二元对立的思维去评判什么是好的,什么是坏的。

We cannot merely use binary oppositional thinking to judge what is good and what is bad.

Critiquing the simplistic use of the term itself in academic discourse.

5

那种根深蒂固的坏的观念,绝非一朝一夕能够根除。

That deep-rooted bad concept can by no means be eradicated overnight.

Using idioms (根深蒂固, 一朝一夕) alongside the basic vocabulary.

6

他巧妙地利用了体制内坏的漏洞,为自己谋取了暴利。

He cleverly exploited the bad loopholes within the system to reap huge profits for himself.

Using the term to describe systemic corruption or flaws.

7

即便身处最坏的境地,他依然保持着高贵的灵魂。

Even when placed in the worst circumstances, he still maintained a noble soul.

Contrasting the superlative form of the word with elevated concepts like nobility.

8

所谓“坏的”结果,往往只是因为评价标准过于狭隘。

The so-called 'bad' outcome is often just because the evaluation criteria are too narrow.

Deconstructing the subjectivity of the word in analytical writing.

Common Collocations

坏的习惯
坏的影响
坏的人
坏的脾气
坏的消息
坏的打算
坏的苹果
坏的电脑
坏的主意
坏的牙齿

Common Phrases

坏的打算

— The worst-case scenario or preparation for a negative outcome.

做最坏的打算,抱最好的希望。 (Prepare for the worst, hope for the best.)

坏的一面

— The negative side or aspect of a situation or person.

每件事都有好的一面和坏的一面。 (Everything has a good side and a bad side.)

坏的结果

— A negative outcome or consequence.

我们必须承担这个坏的结果。 (We must bear this bad result.)

坏的榜样

— A bad example or negative role model.

不要给孩子们树立坏的榜样。 (Do not set a bad example for the children.)

坏的开始

— A bad beginning or poor start to an endeavor.

这是一个坏的开始。 (This is a bad beginning.)

坏的预感

— A bad premonition or a negative gut feeling.

我有一种坏的预感。 (I have a bad premonition.)

坏的运气

— Bad luck or misfortune.

他最近总是遇到坏的运气。 (He has always encountered bad luck recently.)

坏的环境

— A bad environment, either physically or socially.

坏的环境会影响人的成长。 (A bad environment will affect a person's growth.)

坏的心情

— A bad mood. (Note: 心情不好 is more common, but this is understood).

不要让坏的心情毁了你的一天。 (Do not let a bad mood ruin your day.)

坏的倾向

— A bad tendency or negative trend.

这种坏的倾向必须被纠正。 (This bad tendency must be corrected.)

Often Confused With

坏的 vs 差的 (chà de)

Learners confuse these because both translate to 'bad' in English. Use 差的 for poor skills, low grades, or bad service. Use 坏的 for broken objects or spoiled food.

坏的 vs 错的 (cuò de)

错 means 'wrong' or 'incorrect'. A math answer is 错的, not 坏的. A broken calculator is 坏的, not 错的.

坏的 vs 糟糕的 (zāo gāo de)

糟糕 means 'terrible' or 'messy'. Used for situations, weather, or experiences. A bad day is 糟糕的一天, not 坏的一天.

Idioms & Expressions

"坏事传千里"

— Bad news travels fast. Literally: Bad things spread a thousand miles.

真是坏事传千里,大家都知道了。 (It is true that bad news travels fast, everyone knows now.)

Neutral
"气急败坏"

— Flustered and exasperated. To be extremely angry and out of breath.

他气急败坏地冲出了房间。 (He rushed out of the room, flustered and exasperated.)

Formal
"礼崩乐坏"

— The collapse of social order and morality. Literally: Rites collapsed and music ruined.

那个时代被认为是礼崩乐坏的时期。 (That era was considered a period of moral and social collapse.)

Academic
"不知好歹"

— Not knowing good from bad. Being ungrateful or lacking judgment.

你真是个不知好歹的人! (You are truly a person who does not know good from bad!)

Informal
"惩恶扬善"

— To punish evil and praise good.

超级英雄的故事总是关于惩恶扬善的。 (Superhero stories are always about punishing evil and praising good.)

Formal
"十恶不赦"

— Unpardonably wicked. Guilty of crimes for which even death is insufficient punishment.

他犯下了十恶不赦的罪行。 (He committed unpardonably wicked crimes.)

Formal
"恶有恶报"

— Evil has its evil recompense. What goes around comes around.

相信我,恶有恶报。 (Believe me, evil has its retribution.)

Neutral
"做贼心虚"

— A guilty conscience needs no accuser. Literally: Being a thief makes one's heart empty/guilty.

他说话结结巴巴,显然是做贼心虚。 (He stuttered while speaking, obviously having a guilty conscience.)

Neutral
"居心叵测"

— Harboring unfathomable motives. Having hidden, usually malicious, intentions.

那个人居心叵测,你要小心。 (That person harbors malicious intentions, you need to be careful.)

Formal
"败坏门风"

— To disgrace one's family. To ruin the family's reputation.

他的行为简直是败坏门风。 (His behavior is simply a disgrace to the family.)

Formal

Easily Confused

坏的 vs 差的

Both mean 'bad' in English dictionaries.

差 implies a lack of quality or skill (e.g., bad at sports, bad service). 坏 implies physical damage, spoilage, or evil intent.

他的中文很差 (His Chinese is bad). 我的手机是坏的 (My phone is broken).

坏的 vs 错的

Both represent a negative state.

错 means factually incorrect or mistaken. 坏 means non-functional or morally corrupt.

这个答案是错的 (This answer is wrong). 这个钟是坏的 (This clock is broken).

坏的 vs 糟糕的

Both are used to complain about negative things.

糟糕 is used for abstract situations, events, or messes. 坏 is used for tangible objects or people.

糟糕的天气 (Terrible weather). 坏的机器 (Broken machine).

坏的 vs 破的

Both describe damaged items.

破 specifically means torn, shattered, or worn out (like clothes with holes or a smashed window). 坏 means it has stopped functioning, even if it looks fine on the outside.

破的衣服 (Torn clothes). 坏的电脑 (Broken computer).

坏的 vs 恶的

Both can mean 'evil'.

恶 is highly formal and refers to profound, serious wickedness. 坏 is the everyday, common word for bad or evil.

十恶不赦 (Unpardonably wicked). 坏人 (Bad person).

Sentence Patterns

A1

[Subject] + 是 + 坏的。

这个电视是坏的。 (This TV is broken.)

A1

我不要 + 坏的 + [Noun]。

我不要坏的苹果。 (I don't want the bad apple.)

A2

把 + 坏的 + [Verb]。

把坏的扔掉。 (Throw the bad one away.)

A2

[Noun] + 都 + 是 + 坏的。

这些鸡蛋都是坏的。 (These eggs are all spoiled.)

B1

这是一个 + 坏的 + [Abstract Noun]。

这是一个坏的主意。 (This is a bad idea.)

B1

与其...不如... (Rather than... it's better to...)

与其修坏的,不如买新的。 (Rather than fixing the broken one, it's better to buy a new one.)

B2

即使是 + 最坏的 + [Noun]...

即使是最坏的情况,我们也能应对。 (Even in the worst situation, we can handle it.)

C1

所谓“坏的”...

所谓“坏的”艺术,也有其价值。 (So-called 'bad' art also has its value.)

Word Family

Nouns

坏人 (bad person)
坏事 (bad thing)
坏处 (disadvantage)

Verbs

破坏 (to destroy)
弄坏 (to break something)
损坏 (to damage)

Adjectives

坏透了 (rotten to the core)
败坏 (corrupted)

Related

好 (good)
破 (broken/torn)
差 (poor quality)
错 (wrong)
恶 (evil)

How to Use It

frequency

Extremely High. It is one of the top 500 most frequently used words in spoken Chinese.

Common Mistakes
  • 我的英文是坏的。 我的英文很差。 / 我的英文不好。

    Using 坏的 for language skills is incorrect. 坏的 implies physical brokenness or spoilage. Use 差 (chà) or 不好 (bù hǎo) for poor skills.

  • 今天有坏的天气。 今天天气不好。 / 今天天气很糟糕。

    Weather cannot be 'broken' or 'spoiled'. Native speakers use 不好 (not good) or 糟糕 (terrible) to describe unpleasant weather.

  • 我不要坏。 我不要坏的。

    When dropping the noun to say 'the bad one', you must include the structural particle 的. Without it, the sentence is grammatically incomplete.

  • 我有一个坏的心情。 我心情不好。 / 我心情很差。

    Emotions and moods are not described as 'broken'. Use 心情不好 (mood is not good) to express a bad mood.

  • 这是一个错的电视。 这是一个坏的电视。

    Learners often confuse 错 (wrong) and 坏 (broken). A TV cannot be 'incorrect'; it is non-functional, so it must be 坏的.

Tips

The Magic of 的

Remember that the particle 的 turns the adjective 'bad' into the noun phrase 'the bad one'. This is incredibly useful for pointing at things in a store without knowing their exact names.

Not for Skills

Never use this word to describe your language skills, sports abilities, or intelligence. Reserve it for broken machines, rotten food, and evil villains.

Hit the 4th Tone

The word 'huài' has a falling 4th tone. Say it with a bit of force, like you are dropping something heavy. This matches the negative meaning of the word.

Food Safety First

If you are traveling in China, this is a survival word. Memorize '这个是坏的' (This is spoiled) to protect yourself from eating bad food at street markets.

Pair with Antonyms

Always learn adjectives in pairs. Whenever you practice '坏的' (bad/broken), immediately practice '好的' (good/working). This builds stronger neural connections.

Playful Teasing

Don't be offended if a close Chinese friend calls you a '坏蛋' (bad egg) while laughing. It often means 'you rascal' rather than an actual insult.

The 是...的 Structure

To sound more native when complaining about a broken item, frame it with 是 and 的. '我的电脑是坏的' sounds more descriptive and emphatic than just '我的电脑坏'.

Character Balance

When writing the character 坏, make sure the 土 (earth) radical on the left is squished to make room for the 不 (not) on the right. The horizontal line of 土 should turn into an upward tick.

Weather Warning

Resist the urge to translate 'bad weather' directly. Stick to '天气不好' to avoid sounding like you think the sky is a broken machine.

Resultative Complements

Once you master the adjective, learn to use '坏' as a result. '气坏了' (angry to the point of breaking) is a fantastic, native-sounding way to express extreme emotion.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a piece of earth (土) that is NOT (不) good anymore because it is ruined. When you add the target particle (的), you are pointing at 'the bad one'. 'Why (huai) is the earth not good? Because it is broken!'

Visual Association

Picture a smartphone dropped in the dirt (土). It is definitely NOT (不) working anymore. It is completely huài de.

Word Web

坏的 (Center) -> 手机 (broken phone) -> 苹果 (spoiled apple) -> 人 (bad person) -> 习惯 (bad habit) -> 好的 (opposite: good) -> 弄坏 (verb: to break) -> 坏事 (noun: bad thing) -> 破坏 (verb: to destroy)

Challenge

Go around your house and find three things that are broken, old, or ready to be thrown away. Point to each one and say '这个是坏的' (This is broken) out loud.

Word Origin

The character 坏 (huài) is a phono-semantic compound. The left side is 土 (tǔ), meaning earth or dirt, which provides the semantic category related to crumbling buildings or ruined structures. The right side is 不 (bù), meaning not, which acts as the phonetic component in older pronunciations and adds a negative connotation. Originally, it referred to a ruined wall or a collapsed earthen structure.

Original meaning: A ruined or collapsed earthen wall or building.

Sino-Tibetan

Cultural Context

Be careful when calling a person '坏的'. While it can be playful, in a professional or formal setting, it sounds unprofessional and overly blunt. Use more diplomatic terms like '不合适' (inappropriate) or '有待改进' (needs improvement).

English speakers use 'bad' for almost everything: bad weather, bad dog, bad at math. In Chinese, '坏的' is much more restricted to physical brokenness, spoilage, or moral evil. You must learn to compartmentalize the English word 'bad' into several different Chinese words.

The phrase '坏孩子' (Bad Kids) is the title of a famous Chinese suspense novel by Zijin Chen, which was adapted into the massive hit TV show 'The Bad Kids' (隐秘的角落). In the classic novel 'Journey to the West', demons and monsters are frequently referred to as '坏人' or having '坏心眼' (bad intentions) by the monk Tang Sanzang. The popular idiom '坏事传千里' (Bad news travels a thousand miles) is frequently quoted in historical dramas and modern news alike.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At an electronics repair shop.

  • 屏幕是坏的 (The screen is broken)
  • 哪里坏了? (Where is it broken?)
  • 能修好坏的零件吗? (Can you fix the broken parts?)
  • 完全坏的 (Completely broken)

Buying fruit at a wet market.

  • 这个是坏的 (This one is spoiled)
  • 不要坏的 (I don't want the bad ones)
  • 里面是坏的 (It is rotten inside)
  • 挑出坏的 (Pick out the bad ones)

Discussing morality or characters in a movie.

  • 他是坏人 (He is a bad person)
  • 坏的动机 (Bad motives)
  • 变坏了 (Turned bad)
  • 不是绝对坏的 (Not absolutely evil)

Complaining about a hotel room.

  • 空调是坏的 (The AC is broken)
  • 灯是坏的 (The light is broken)
  • 换一个没坏的 (Change to one that isn't broken)
  • 马桶坏了 (The toilet is broken)

Talking about habits and health.

  • 坏的习惯 (Bad habit)
  • 吃坏肚子 (Eat something bad and get a stomachache)
  • 坏的影响 (Bad influence)
  • 改掉坏毛病 (Correct bad flaws)

Conversation Starters

"你买过什么东西,买来就是坏的吗? (Have you ever bought something that was broken right when you bought it?)"

"如果你的手机是坏的,你会自己修还是买新的? (If your phone is broken, do you fix it yourself or buy a new one?)"

"你觉得世界上有绝对坏的人吗? (Do you think there are absolutely evil people in the world?)"

"你有什么坏的习惯想改掉吗? (Do you have any bad habits you want to change?)"

"如果你在餐厅吃到坏的食物,你会怎么做? (If you eat spoiled food at a restaurant, what would you do?)"

Journal Prompts

Describe a time when an important piece of technology you owned became '坏的' right when you needed it.

Write a short fairy tale in Chinese featuring a '好的' character and a '坏的' character.

List three '坏的习惯' (bad habits) you have and how you plan to overcome them.

Reflect on a situation where a '坏的' beginning actually led to a good outcome.

Describe your process for checking if fruits or vegetables are '坏的' at the grocery store.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, this is a very common mistake. In Chinese, 坏的 means physically broken, spoiled, or evil. Your Chinese language skills cannot be 'broken' or 'spoiled'. Instead, you should use 差 (chà) or 不好 (bù hǎo). You should say '我的中文很差' or '我的中文不好'.

If you are using it before a noun to describe it (e.g., 坏的苹果), or if you are using it at the end of a sentence with the verb 是 (e.g., 苹果是坏的), you generally need the 的. However, in casual speech, you can use the verb form '坏了' (broken) without 的, such as '手机坏了' (The phone broke).

You simply use '坏的' by itself. The particle 的 acts to nominalize the adjective. If someone asks which apple you want, you can point to the rotten one and say '我不要坏的' (I don't want the bad one). The context makes it clear you are talking about the apple.

Generally, no. While a child might say it, native speakers prefer to say 天气不好 (the weather is not good) or 糟糕的天气 (terrible weather). Weather cannot physically break or rot, so 坏的 sounds unnatural.

破的 (pò de) means torn, shattered, or worn out. It describes visible physical damage, like a hole in a shirt or a shattered window. 坏的 (huài de) means it has stopped functioning. A TV might look perfectly fine on the outside but won't turn on; that is 坏的, not 破的.

Yes, '坏的主意' (bad idea) is acceptable and understood, though '糟糕的主意' (terrible idea) or '不好的主意' (not good idea) are also very common. '坏主意' often carries a slight nuance of a mischievous or slightly malicious idea.

You add the superlative adverb 最 (zuì) before the adjective. So, '最坏的' means 'the worst'. For example, '最坏的打算' means 'the worst-case scenario'.

It depends heavily on the context and tone. In a children's story, it's just the villain. Between adults in a serious argument, it is a blunt insult. However, between friends or romantic partners, calling someone '坏蛋' (bad egg) or '坏人' can be a playful, flirtatious tease.

In ancient times, the character referred specifically to ruined or collapsed earthen walls and buildings. Over centuries, the meaning expanded from 'ruined earth' to anything that is broken, spoiled, or morally ruined.

It is not natural. For a bad mood, you should say '心情不好' (mood is not good) or '心情很差' (mood is very poor). Using 坏的 makes it sound like your mood is a broken machine.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Chinese: The television is broken.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the Subject + 是 + Adjective + 的 structure.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the Subject + 是 + Adjective + 的 structure.

writing

Translate to Chinese: I don't want the bad apple.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Place the adjective phrase before the noun.

Correct! Not quite. Correct answer:

Place the adjective phrase before the noun.

writing

Translate to Chinese: This phone is broken.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the demonstrative pronoun 这个.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the demonstrative pronoun 这个.

writing

Translate to Chinese: Throw away the bad ones.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the 把 structure with the nominalized phrase.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the 把 structure with the nominalized phrase.

writing

Translate to Chinese: This is a bad habit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the standard collocation 坏的习惯.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the standard collocation 坏的习惯.

writing

Translate to Chinese: Eating spoiled food will make you sick.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 坏的食物 for spoiled food.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 坏的食物 for spoiled food.

writing

Translate to Chinese: We must prepare for the worst.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the phrase 做最坏的打算.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the phrase 做最坏的打算.

writing

Translate to Chinese: Bad news travels fast.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the famous four-character idiom.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the famous four-character idiom.

writing

Translate to Chinese: He is not an absolutely evil person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the adverb 绝对 to nuance the adjective.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the adverb 绝对 to nuance the adjective.

writing

Translate to Chinese: He was angry to the point of breaking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 坏 as a resultative complement.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 坏 as a resultative complement.

writing

Translate to Chinese: Is the milk spoiled?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Form a yes/no question with 吗.

Correct! Not quite. Correct answer:

Form a yes/no question with 吗.

writing

Translate to Chinese: The bad machine is here.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the phrase as the subject.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the phrase as the subject.

writing

Translate to Chinese: These eggs are all bad.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 都 to indicate 'all'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 都 to indicate 'all'.

writing

Translate to Chinese: He is a bad person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the compound noun 坏人.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the compound noun 坏人.

writing

Translate to Chinese: That is a bad idea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the collocation 坏的主意.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the collocation 坏的主意.

writing

Translate to Chinese: Separate the good ones and the bad ones.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Contrast 好的 and 坏的.

Correct! Not quite. Correct answer:

Contrast 好的 and 坏的.

writing

Translate to Chinese: This factory produced defective parts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 坏的零件 for defective parts.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 坏的零件 for defective parts.

writing

Translate to Chinese: Don't let bad emotions affect your work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Apply the term to psychological states.

Correct! Not quite. Correct answer:

Apply the term to psychological states.

writing

Translate to Chinese: Any attempt to cover up a bad system is futile.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use advanced vocabulary alongside the basic term.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use advanced vocabulary alongside the basic term.

writing

Translate to Chinese: Bad money drives out good money.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Translate the economic principle.

Correct! Not quite. Correct answer:

Translate the economic principle.

speaking

Say in Chinese: 'This is broken.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic predicative statement.

speaking

Say in Chinese: 'I don't want the bad one.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using the nominalized phrase.

speaking

Say in Chinese: 'My phone is broken.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Applying the word to a specific noun.

speaking

Say in Chinese: 'Throw away the bad apples.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using the 把 structure.

speaking

Say in Chinese: 'That is a bad habit.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using the word with abstract nouns.

speaking

Say in Chinese: 'Eating spoiled food makes you sick.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using the word in a conditional context.

speaking

Say in Chinese: 'Prepare for the worst.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using the superlative form.

speaking

Say in Chinese: 'Bad news travels fast.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Reciting the common idiom.

speaking

Say in Chinese: 'He was angry to the point of breaking.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 坏 as a resultative complement.

speaking

Say in Chinese: 'Bad money drives out good money.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Stating the economic principle.

speaking

Say in Chinese: 'The TV is broken.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic predicative statement.

speaking

Say in Chinese: 'Is the milk spoiled?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Asking a yes/no question.

speaking

Say in Chinese: 'He is a bad person.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using the compound noun.

speaking

Say in Chinese: 'These are all bad.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 都 for emphasis.

speaking

Say in Chinese: 'That is a bad idea.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using with abstract concepts.

speaking

Say in Chinese: 'Separate the good and bad.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Contrasting antonyms.

speaking

Say in Chinese: 'This is a completely broken plan.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using degree adverbs.

speaking

Say in Chinese: 'He ate something bad and got a stomachache.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using the resultative complement.

speaking

Say in Chinese: 'He has a deep-rooted bad concept.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using advanced idioms.

speaking

Say in Chinese: 'He is flustered and exasperated.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using the advanced idiom.

listening

Listen and type what you hear: 电视是坏的。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Basic sentence identification.

listening

Listen and type what you hear: 我不要坏的。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying the nominalized phrase.

listening

Listen and type what you hear: 坏的苹果不能吃。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying attributive use.

listening

Listen and type what you hear: 他的手机是坏的。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying possessive and predicative use.

listening

Listen and type what you hear: 这是一个坏的习惯。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying abstract noun modification.

listening

Listen and type what you hear: 把好的和坏的分开。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying the 把 structure and antonyms.

listening

Listen and type what you hear: 我们要做最坏的打算。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying the superlative phrase.

listening

Listen and type what you hear: 坏事传千里。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying the common idiom.

listening

Listen and type what you hear: 他气急败坏地走了。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying the advanced idiom.

listening

Listen and type what you hear: 坏的货币驱逐好的货币。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying the economic principle.

listening

Listen and type what you hear: 这个是坏的。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Basic identification.

listening

Listen and type what you hear: 他是一个坏人。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying the compound noun.

listening

Listen and type what you hear: 那是一个坏的主意。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying abstract modification.

listening

Listen and type what you hear: 他吃坏了肚子。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying the resultative complement.

listening

Listen and type what you hear: 这种行为非常恶劣。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Identifying the formal synonym.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!