At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Chinese language. While 折扣 (zhékòu) is officially classified as a B1 word due to its slightly more complex usage and abstract applications, it is incredibly useful for beginners to recognize it visually. Imagine walking down a bustling street in a Chinese city; you will see this word everywhere. Even if you cannot construct complex sentences yet, recognizing these two characters on a bright red sign in a shop window tells you one very important thing: there is a sale. The first character, 折 (zhé), looks a bit like a hand breaking something, which can help you remember that the price is being 'broken' or reduced. The second character, 扣 (kòu), means to deduct. As an absolute beginner, your primary goal is survival and basic navigation. Knowing this word helps you identify where you might find a good deal. You might not be able to negotiate, but you can point to the sign and ask 'How much?' (多少钱 - duōshǎo qián). If a shopkeeper points to a sign with this word and smiles, you know you are paying less than the usual price. It is a highly practical piece of vocabulary that immediately connects your classroom learning to the real, vibrant world of Chinese commerce. You don't need to master the complex math behind it yet; just knowing that it means 'discount' is a huge step forward in your practical language skills.
As you progress to the A2 level, your ability to handle everyday transactions improves significantly. You are no longer just recognizing signs; you are starting to interact with shopkeepers and service providers. At this stage, understanding 折扣 (zhékòu) becomes crucial for basic shopping scenarios. You can now start using simple sentences to inquire about price reductions. For example, you might ask, 'Is there a discount?' (有折扣吗? - Yǒu zhékòu ma?). This simple question can save you a lot of money, especially in places where prices are not strictly fixed. You will also start to hear the word in responses. A shopkeeper might say, 'Yes, we have a discount today' (今天有折扣 - Jīntiān yǒu zhékòu). At this level, you should also begin to familiarize yourself with the unique Chinese way of expressing percentages, where '打八折' means you pay 80% (a 20% discount). While you might still need a moment to do the mental math, recognizing the structure is key. You are moving from passive recognition to active inquiry, making your shopping experiences in Chinese-speaking environments much more interactive and rewarding. You can also start combining it with other basic vocabulary, like asking if a specific item, such as a shirt or a book, has a lower price. This practical application reinforces your learning and builds confidence in real-world situations.
Reaching the B1 level means you are now capable of handling most everyday situations with a degree of fluency and independence. This is the level where 折扣 (zhékòu) truly belongs, as you are expected to understand and use it in a variety of contexts beyond simple transactions. You can now engage in basic bargaining, a common practice in many Chinese markets. You can politely request a better price by saying, 'Can you give a little discount?' (能不能给点折扣? - Néng bù néng gěi diǎn zhékòu?). You are also able to understand more complex promotional offers, such as conditional discounts ('If you buy two, there is a discount'). At this stage, the mathematical inversion of Chinese discounts (e.g., 7折 = 30% off) should become second nature, allowing you to quickly evaluate deals without hesitation. Furthermore, you start to encounter the word in broader contexts, such as booking hotels or flights, where you might ask about student or member discounts. Your vocabulary expands to include related verbs like 提供 (provide) and 享受 (enjoy), allowing you to construct more sophisticated sentences. You are no longer just asking if a sale exists; you are actively negotiating terms and understanding the nuances of different promotional strategies. This level of comprehension is essential for anyone living, working, or traveling extensively in a Chinese-speaking region.
At the B2 level, your language skills are advanced enough to handle complex and abstract discussions. Your use of 折扣 (zhékòu) expands beyond the physical marketplace and enters the realms of business, economics, and even metaphor. In a professional setting, you can comfortably discuss pricing strategies, corporate rates, and wholesale agreements. You understand terms like 'discount rate' (折扣率) and can negotiate contract terms that involve tiered pricing based on volume. You are able to read and comprehend business emails and reports that detail promotional campaigns and their impact on sales. Beyond commerce, you begin to appreciate the metaphorical uses of the word. For instance, if someone tells a story that seems exaggerated, you might say that their words need to be taken 'with a discount' (打个折扣), meaning you shouldn't believe everything they say. This demonstrates a deep cultural and linguistic understanding that goes far beyond literal translation. You can also discuss the psychological impact of sales on consumer behavior, expressing opinions on how massive shopping festivals like Double 11 influence society. Your ability to use the word flexibly and accurately in both concrete and abstract situations marks a significant milestone in your journey toward fluency.
The C1 level represents a high degree of proficiency, where you can express yourself fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. Your mastery of 折扣 (zhékòu) is now sophisticated and nuanced. You can engage in high-level business negotiations, easily navigating complex financial terminology related to price reductions, rebates, and profit margins. You can read and analyze detailed economic articles discussing the impact of consumer discounts on inflation or retail sector growth. In social settings, you can use the word in witty or sarcastic ways, fully grasping the cultural connotations of bargaining and consumerism in modern China. You understand the subtle differences between various promotional terms like 满减 (spend and save), 秒杀 (flash sale), and 拼团 (group buying), and can discuss the algorithms and marketing strategies behind them. Your writing is precise, and you can draft formal business proposals outlining complex discount structures for potential clients. At this level, the word is fully integrated into your active vocabulary, and you use it with the same ease and precision as a native speaker, adapting your tone and register perfectly to the situation, whether it's a casual chat with a friend about a Taobao haul or a formal presentation to a board of directors.
At the C2 level, your mastery of the language is near-native. You understand the deepest cultural, historical, and linguistic nuances of 折扣 (zhékòu). You can discuss the evolution of commerce in China, tracing the history of bargaining in traditional markets to the hyper-advanced, algorithm-driven discount structures of modern e-commerce giants. You can analyze literature or sociological texts that critique consumer culture, using the concept of the discount as a lens to examine societal values. Your use of the word is effortless and highly idiomatic. You can invent your own metaphors using the concept, perfectly tailored to the context of the conversation. In professional environments, you are capable of drafting complex legal contracts detailing the precise conditions of trade discounts, ensuring absolute clarity and protecting your organization's interests. You can debate the macroeconomic implications of nationwide promotional events on the global supply chain. At this ultimate level of proficiency, the word is not just a vocabulary item; it is a conceptual tool that you use to navigate and analyze the complexities of the Chinese-speaking world with absolute confidence and authority. You recognize every subtle shade of meaning and can deploy it with maximum rhetorical impact.

折扣 in 30 Seconds

  • A reduction in price.
  • Used as a noun (give a discount).
  • Essential for shopping and business.
  • Can mean 'compromise' metaphorically.

The Chinese word 折扣 (zhékòu) is a fundamental noun in the realm of commerce, retail, and everyday life, translating directly to 'discount' or 'reduction in price.' To truly grasp its meaning, one must look at its constituent characters. The first character, 折 (zhé), carries the primary meaning of 'to break,' 'to snap,' or 'to fold.' In a financial or commercial context, it metaphorically represents the breaking down or reduction of a price. The second character, 扣 (kòu), means 'to deduct,' 'to button,' or 'to fasten.' When combined, these two characters form a word that literally means 'a broken deduction,' which perfectly encapsulates the concept of taking a portion off the original price of an item or service. Understanding this word is absolutely essential for anyone navigating the Chinese-speaking world, whether you are a tourist buying souvenirs in a bustling night market, an expatriate shopping for daily necessities in a modern supermarket, or a business professional negotiating multi-million dollar contracts. The concept of the discount is deeply embedded in Chinese consumer culture, where finding a good deal is often seen as a sign of savvy shopping and financial prudence.

In everyday conversation, people use this word when inquiring about sales promotions, comparing prices between different vendors, or discussing the overall value of a purchase. It is a highly versatile term that can be applied to almost any transaction involving money. For instance, during major shopping festivals like Singles' Day (Double 11) or the Mid-Year Shopping Festival (618), the word is plastered across every e-commerce platform, physical storefront, and advertisement. Consumers actively seek out the highest possible reduction in price, and retailers use the promise of a substantial reduction to drive massive sales volumes. Beyond retail, the term is also used in business-to-business transactions, where bulk orders often come with a negotiated reduction in the per-unit cost. In these formal settings, the terminology might become slightly more complex, involving tiered pricing structures and conditional rebates, but the core concept remains the same.

Retail Context
Used when discussing sales, promotions, and seasonal clearances in shopping malls and online stores like Taobao or JD.com.
Business Context
Employed during negotiations between suppliers and distributors to establish wholesale pricing and bulk order benefits.
Abstract Context
Sometimes used metaphorically to indicate that something is not entirely true or has lost some of its original value or impact.

这家商店今天所有的商品都有很大的折扣

It is also important to note the cultural nuances associated with asking for a reduction in price. In many Western cultures, prices in retail stores are fixed, and bargaining is reserved for specific situations like buying a car or a house. However, in China, while modern supermarkets and chain stores have fixed prices, bargaining is still a common and expected practice in smaller independent shops, wholesale markets, and street stalls. Knowing how to politely but firmly ask for a better price is a valuable skill. The word is your primary tool in these interactions. You might ask the shopkeeper if they can offer a better rate, or you might point out a minor flaw in an item to justify a lower price. The negotiation process is often seen as a social interaction, a dance between buyer and seller, where both parties aim to reach a mutually beneficial agreement. Even in situations where prices are fixed, consumers are always on the lookout for coupons, membership benefits, and credit card promotions that can effectively lower the final amount paid.

如果你买两件,我们可以给你一个额外的折扣

Membership Benefits
Many stores offer exclusive price reductions to customers who sign up for their loyalty programs or VIP clubs.
Seasonal Sales
End-of-season clearances are prime times to find significant price drops on clothing and electronics.
Bulk Purchasing
Buying items in large quantities almost always guarantees a lower per-unit cost through negotiated reductions.

由于他是老客户,经理决定给他一个特别的折扣

Furthermore, the psychological impact of this word cannot be understated. Retailers employ sophisticated marketing strategies to make their offers appear as attractive as possible. The visual presentation of the word, often in bold red characters, is designed to trigger a sense of urgency and excitement in the consumer. It creates a fear of missing out (FOMO) and encourages impulse buying. Understanding the mechanics of these promotions, including the terms and conditions that often accompany them, is crucial for making informed purchasing decisions. For example, a promotion might require a minimum spend before the reduction is applied, or it might only be valid for specific items. By mastering this vocabulary, learners can navigate these complexities with confidence and avoid potential misunderstandings. The word is not just a linguistic tool; it is a key to unlocking a deeper understanding of Chinese economic behavior and consumer psychology.

这个折扣只在今天有效,明天就会恢复原价。

Coupons
Digital or physical vouchers that provide a specific monetary deduction from the total purchase price.
Flash Sales
Time-limited promotions offering steep price reductions to encourage immediate purchases.
Employee Perks
Special price reductions offered to staff members as part of their employment benefits package.

我们公司为所有员工提供购买电子产品的内部折扣

In summary, mastering the usage of this word opens up a world of practical communication in Chinese. It empowers learners to engage in commercial transactions confidently, understand marketing materials, and participate in the vibrant shopping culture of the Chinese-speaking world. Whether you are trying to save a few RMB on a street food snack or negotiating a complex corporate procurement contract, the ability to articulate and comprehend concepts related to price reductions is an indispensable asset. As you continue your language learning journey, you will find that this word appears with remarkable frequency, serving as a constant reminder of the dynamic and fast-paced nature of the modern Chinese economy. Embrace the opportunity to practice using it in real-life situations, and you will soon find yourself navigating the world of Chinese commerce with ease and proficiency.

Using the word 折扣 (zhékòu) correctly in sentences requires an understanding of its grammatical function as a noun and the specific verbs it commonly pairs with. Unlike the English word 'discount,' which can function as both a noun and a verb, the Chinese equivalent is strictly a noun. Therefore, you must use supportive verbs to convey actions related to discounting. The most common verb paired with this noun is 给 (gěi), which means 'to give.' When you want to say 'give a discount,' you say 给折扣 (gěi zhékòu). If you are the customer and you want to ask for a price reduction, you would typically ask the seller if they can 'give' you one. Another frequently used verb is 打 (dǎ), which in this context means 'to apply' or 'to make.' The phrase 打折扣 (dǎ zhékòu) is a very common idiom that means 'to offer a discount' or, metaphorically, 'to compromise' or 'to fall short of expectations.' Understanding these verb-noun collocations is the first step to constructing natural-sounding sentences.

When constructing sentences, it is also important to know how to specify the size or amount of the price reduction. In Chinese, adjectives are placed before the noun. To describe a large reduction, you would use adjectives like 大 (dà - big) or 高 (gāo - high). Conversely, for a small reduction, you would use 小 (xiǎo - small) or 低 (dī - low). For example, 'a big discount' is 大折扣 (dà zhékòu). You can also use percentage terms or specific numbers to quantify the reduction, although the mathematical expression of discounts in Chinese is unique and will be covered in detail in the Common Mistakes section. For now, focus on the structure: Subject + Verb + (Adjective) + Noun. For instance, 'The store offers a big discount' translates to 商店提供大折扣 (Shāngdiàn tígōng dà zhékòu). This basic sentence structure can be expanded with time words, location words, and conditional clauses to create more complex and nuanced statements.

Providing a Reduction
Use verbs like 提供 (tígōng - to provide) or 给予 (jǐyǔ - to give/grant) in formal contexts to describe a business offering lower prices.
Receiving a Reduction
Use verbs like 享受 (xiǎngshòu - to enjoy) or 获得 (huòdé - to obtain) to describe a customer benefiting from a lower price.
Refusing a Reduction
Use phrases like 没有折扣 (méiyǒu zhékòu - there is no discount) or 不打折扣 (bù dǎ zhékòu - no discounts given) to state that prices are fixed.

学生凭学生证可以享受百分之十的折扣

In addition to standard retail scenarios, the word is frequently used in business negotiations. In these contexts, the language becomes more formal. Instead of simply asking for a lower price, negotiators might discuss the 'discount rate' (折扣率 - zhékòu lǜ) or the 'discount amount' (折扣额 - zhékòu é). Sentences might involve conditions, such as 'If the order quantity exceeds one thousand units, we can provide a five percent discount.' The structure here involves conditional conjunctions like 如果 (rúguǒ - if) and 那么 (nàme - then). Mastering these complex sentence structures allows professionals to conduct business effectively in Chinese. Furthermore, the word can be used in negative sentences to emphasize the value or quality of something. For example, a salesperson might say, 'Our quality is never discounted' (我们的质量绝不打折扣), meaning that they do not compromise on quality, even if they offer lower prices. This metaphorical use adds depth and sophistication to your vocabulary.

关于这个项目的预算,我们没有任何折扣的空间。

Conditional Offers
Sentences that link the price reduction to a specific action, such as buying a certain quantity or paying in cash.
Comparative Statements
Sentences that compare the price reductions offered by different stores or during different promotional periods.
Metaphorical Usage
Using the concept of a price reduction to describe a compromise in quality, effort, or truthfulness.

他的承诺总是打折扣,不能完全相信。

Let's explore some more advanced sentence patterns. When you want to emphasize the reason for the price reduction, you can use the preposition 因为 (yīnwèi - because). For example, 'Because it is a holiday, there are many discounts' (因为是节日,所以有很多折扣). You can also use the structure 连...都... (lián... dōu... - even... all...) to express surprise at the extent of the price reductions. For instance, 'Even the newest models have discounts' (连最新款都有折扣). These grammatical structures help to convey more complex thoughts and emotions related to shopping and pricing. Practice combining the noun with different verbs, adjectives, and grammatical structures to build a versatile repertoire of sentences. Remember to pay attention to the context and the level of formality required, as this will dictate the specific vocabulary and sentence patterns you should choose. By actively practicing these variations, you will become much more comfortable and fluent in discussing prices and promotions in Chinese.

为了清理库存,老板决定给出前所未有的折扣

Expressing Surprise
Using adverbs like 竟然 (jìngrán - unexpectedly) to show astonishment at a particularly good deal.
Stating Conditions
Using phrases like 只有...才... (zhǐyǒu... cái... - only if... then...) to specify the requirements for getting the lower price.
Describing Trends
Using verbs like 增加 (zēngjiā - to increase) or 减少 (jiǎnshǎo - to decrease) to talk about the changing availability of promotions.

网购平台上的折扣活动通常比实体店更频繁。

To truly master the usage of this word, you must immerse yourself in the language. Read Chinese e-commerce websites, listen to advertisements, and pay attention to how native speakers negotiate in markets. Notice the subtle differences in tone and vocabulary when people are aggressively bargaining versus politely asking for a corporate rate. The more exposure you have to these real-world examples, the more natural your own sentences will become. Don't be afraid to make mistakes; trial and error is a crucial part of the learning process. Start by using simple Subject-Verb-Object sentences, and gradually incorporate more complex grammar as your confidence grows. With consistent practice, you will soon be able to articulate your thoughts on pricing and promotions with precision and fluency, enhancing your overall communicative competence in Chinese.

The word 折扣 (zhékòu) is ubiquitous in Chinese society, permeating almost every aspect of daily life where money changes hands. The most obvious and frequent place you will encounter this word is in the retail sector. Walk into any shopping mall in Beijing, Shanghai, or Guangzhou, and you will be bombarded with signs, banners, and digital displays advertising various promotions. Store employees stand at entrances, handing out flyers and loudly announcing the latest price reductions to attract passersby. In clothing stores, electronics shops, and even supermarkets, the word is used constantly by both staff and customers. Sales assistants will eagerly inform you about the current promotions to encourage a purchase, while savvy shoppers will ask about potential price drops before heading to the cashier. The retail environment is a sensory overload of marketing messages, and this word is at the very center of it all, acting as the primary hook to draw in consumers.

Beyond physical stores, the digital landscape is arguably where this word sees the most intense usage. China's e-commerce ecosystem is the largest and most dynamic in the world, dominated by giants like Alibaba (Taobao, Tmall), JD.com, and Pinduoduo. On these platforms, the concept of the price reduction is elevated to an art form. Every day features flash sales, group-buying deals, and algorithmic promotions tailored to individual users. During massive online shopping festivals like Double 11 (November 11th) or 618 (June 18th), the entire internet seems to revolve around the word. Livestreaming hosts, a massive phenomenon in Chinese e-commerce, shout the word repeatedly as they urge their millions of viewers to click the purchase button before the special deal expires. In this digital realm, understanding the terminology is not just helpful; it is essential for navigating the complex web of coupons, deposit multipliers, and cross-store reductions that characterize Chinese online shopping.

E-commerce Platforms
Websites and apps where digital coupons and complex promotional algorithms dictate the final price.
Livestreaming Sales
Interactive video broadcasts where hosts offer exclusive, time-sensitive price drops to their audience.
Social Media
Platforms like WeChat and Xiaohongshu where influencers share tips on how to find the best deals and promotional codes.

在双十一期间,各大电商平台都会推出疯狂的折扣

Another crucial context is the traditional market or wholesale district. While fixed prices are the norm in modern retail, bargaining remains a vital part of the culture in places like the Silk Market in Beijing or the wholesale electronics markets in Shenzhen. Here, the word is a weapon in the negotiator's arsenal. Buyers will inspect goods, point out perceived flaws, and demand a steep reduction. Sellers will counter, explaining the high quality of their wares and offering a smaller reduction. This back-and-forth is a complex social dance, requiring not just language skills but also cultural intuition and confidence. The word is spoken with varying degrees of insistence, charm, and exasperation, depending on the stage of the negotiation. Even if you don't plan on engaging in aggressive bargaining, understanding the vocabulary used in these environments provides a fascinating window into grassroots Chinese commerce.

在批发市场,如果你买得多,老板通常会给你一个不错的折扣

Wholesale Markets
Large trading hubs where buyers purchase goods in bulk, heavily relying on negotiated price reductions.
Street Vendors
Independent sellers who often have flexible pricing and are open to offering lower prices for quick sales.
Service Industries
Salons, gyms, and repair shops where package deals and membership cards offer significant price benefits.

这家健身房正在做活动,办年卡可以享受八折折扣

The corporate world also heavily utilizes this terminology. In business-to-business (B2B) transactions, procurement officers and sales representatives spend significant time discussing pricing structures. Contracts often include detailed clauses outlining volume-based price reductions, early payment incentives, and seasonal rebates. In these formal settings, the language is precise and legally binding. The word is used in conjunction with terms like 'rate,' 'percentage,' and 'conditions.' Understanding this formal usage is critical for anyone working in international trade, supply chain management, or corporate sales involving Chinese partners. Furthermore, the concept extends to financial services, where banks and credit card companies offer promotional rates and fee reductions to attract new clients. In all these professional contexts, clarity and accuracy in using the terminology are paramount.

根据我们的合作协议,贵公司可以享受最高级别的采购折扣

Corporate Contracts
Legal documents specifying the exact terms and conditions under which price reductions are granted.
Financial Services
Banking promotions offering reduced interest rates or waived fees for specific transactions.
Travel and Hospitality
Airlines and hotels offering lower rates for early bookings, corporate accounts, or off-peak travel.

提前预订机票通常能获得相当可观的折扣

Finally, you will hear this word in everyday social conversations. Friends might share tips on where to find the best deals, complain about fake promotions where prices were raised before being lowered, or boast about a particularly successful bargaining session. It is a common topic of small talk, reflecting the practical and pragmatic nature of daily life. Even in abstract or metaphorical contexts, the word appears. For instance, someone might say that a politician's promises should be taken 'with a discount' (打个折扣), meaning they shouldn't be fully believed. This widespread usage across retail, digital, corporate, and social spheres makes it one of the most high-frequency and culturally significant words in the modern Chinese lexicon. Immersing yourself in these various contexts will rapidly accelerate your understanding and fluency.

One of the most profound and frequent mistakes English speakers make when learning Chinese relates to the mathematical expression of price reductions. This is not merely a linguistic error, but a fundamental misunderstanding of how the system works. In English, when a store has a sale, they advertise the percentage that is taken *off* the original price. For example, '20% off' means you save 20% and pay 80%. In Chinese, the system is inverted. The character 折 (zhé) is used to indicate the percentage of the original price that you *pay*. It operates on a scale of 1 to 10. Therefore, 打八折 (dǎ bā zhé), which literally translates to 'hit eight fold,' means you pay 80% of the original price. This is equivalent to a 20% discount in English. This inversion causes endless confusion for beginners. An English speaker might see '8折' and mistakenly think it means 80% off, leading to severe disappointment at the cash register. Conversely, they might see '9折' and think it's a massive 90% discount, when in reality, it's only a meager 10% off. Mastering this mathematical flip is absolutely critical for anyone shopping in a Chinese-speaking environment.

Another common mistake involves the grammatical function of the word 折扣 (zhékòu) versus the verb phrase 打折 (dǎzhé). As mentioned previously, 折扣 is strictly a noun. You cannot use it as a verb. A common error is saying something like '商店折扣衣服' (The store discounts clothes), which is grammatically incorrect. The correct way to express this action is to use the verb phrase 打折. You should say '商店的衣服打折' (The store's clothes are on sale). Furthermore, 打折 is a separable verb (离合词 - líhé cí) in Chinese. This means that the verb (打) and the object (折) can be separated by other elements, such as the specific number indicating the price reduction. You say 打八折 (dǎ bā zhé), not 八打折 or 打折八. Understanding the distinction between the noun form and the separable verb form is essential for constructing accurate and natural-sounding sentences. Mixing them up is a clear indicator of a non-native speaker and can sometimes lead to confusion in communication.

The Noun Form
折扣 (zhékòu) is used when referring to the concept of a price reduction, often paired with verbs like 给 (give) or 有 (have).
The Verb Form
打折 (dǎzhé) is used to describe the action of reducing a price. It is a separable verb.
The Mathematical Inversion
Remember that the number before 折 indicates the percentage you pay, not the percentage you save.

错误:他折扣了价格。 正确:他给了折扣

Learners also frequently struggle with expressing precise percentages when the reduction is not a clean multiple of ten. In English, we might say '15% off' or '25% off'. In Chinese, to express these more granular numbers, you use a decimal point system within the 折 framework. For example, if you pay 85% of the price (a 15% discount), you say 打八五折 (dǎ bā wǔ zhé). The '八五' represents 8.5 out of 10. If you pay 75% (a 25% discount), it is 打七五折 (dǎ qī wǔ zhé). A common mistake is trying to translate the English percentage directly, resulting in confusing phrases that native speakers will struggle to understand. It is crucial to internalize this decimal system to accurately comprehend and communicate specific pricing details, especially during major sales events where retailers offer highly specific reductions to outcompete rivals.

这件大衣现在打七五折,也就是有百分之二十五的折扣

Clean Multiples
Using single digits like 八折 (80% paid / 20% off) or 九折 (90% paid / 10% off).
Granular Percentages
Using two digits like 八五折 (85% paid / 15% off) to indicate more precise reductions.
Direct Percentage Translation
Avoid trying to say '百分之二十 off'; use the standard 折 system instead.

如果你买三件,我们可以给你打六八折,这是一个非常大的折扣

A more subtle mistake involves the cultural context of when it is appropriate to ask for a price reduction. While bargaining is common in certain environments, it is considered inappropriate or even rude in others. For example, trying to negotiate the price of a coffee at Starbucks or a book at a large, state-owned bookstore will likely result in confusion and polite refusal. In modern, corporate retail environments, prices are fixed, and the only way to get a lower price is through official promotions or membership programs. Conversely, failing to ask for a better price in a wholesale market or a small, independent antique shop might mean you end up paying significantly more than the item is worth. Understanding the unwritten rules of where and when to negotiate is just as important as knowing the vocabulary. Observing native speakers and asking local friends for advice can help you navigate these cultural nuances and avoid awkward situations.

在大型超市里,商品的价格是固定的,不能要求额外的折扣

Appropriate Venues
Wholesale markets, street stalls, independent boutiques, and informal service providers.
Inappropriate Venues
Chain restaurants, large supermarkets, luxury brand boutiques, and state-owned enterprises.
Reading the Room
Pay attention to the environment and the behavior of other customers to determine if bargaining is acceptable.

虽然这家店不讲价,但你可以询问是否有会员折扣

Finally, be cautious of false friends and literal translations when discussing promotions. For instance, the English phrase 'buy one get one free' is not translated using the word for discount. Instead, it is expressed as 买一送一 (mǎi yī sòng yī). Similarly, a 'rebate' or 'cashback' is usually referred to as 返现 (fǎn xiàn) rather than a discount. While all these concepts relate to saving money, Chinese has specific vocabulary for each type of promotion. Relying too heavily on a single word to cover all these scenarios will make your Chinese sound unnatural and could lead to misunderstandings about the exact nature of the deal. Expanding your vocabulary to include these related terms will greatly improve your ability to navigate the complex and exciting world of Chinese retail and commerce.

While 折扣 (zhékòu) is the most direct and common translation for 'discount,' the Chinese language boasts a rich vocabulary related to sales, promotions, and price reductions. Understanding these similar words and alternatives is crucial for achieving fluency and accurately interpreting the myriad of marketing messages you will encounter. One of the most frequently used alternatives is 优惠 (yōuhuì). This word translates to 'favorable,' 'preferential,' or 'discounted.' It is a broader term than just a simple price reduction. It can encompass a wide range of benefits, including lower prices, free gifts, upgraded services, or special payment terms. For example, a store might offer a 优惠活动 (yōuhuì huódòng), which means a promotional event. This event might include price drops, but it could also involve buy-one-get-one-free offers or loyalty points. Using 优惠 sounds slightly more formal and encompassing, making it a favorite among marketers and corporate communicators who want to emphasize the overall value being provided to the customer.

Another very common term is 促销 (cùxiāo), which translates to 'sales promotion.' This word focuses on the action taken by the seller to boost sales volume. While a promotion almost always involves some form of price reduction or benefit, the emphasis is on the marketing campaign itself. You will often see signs that say 促销价 (cùxiāo jià), meaning 'promotional price.' This indicates that the current price is lower than the standard retail price due to a specific, usually time-limited, marketing effort. Understanding the distinction between the noun representing the price drop itself and the noun representing the marketing campaign helps clarify the context of the conversation. For instance, a company might launch a massive 促销 to clear out old inventory, and as part of that campaign, they offer a deep 折扣 on all items.

优惠 (yōuhuì)
Broad term for any favorable treatment or benefit, including but not limited to price reductions.
促销 (cùxiāo)
Focuses on the marketing campaign or sales drive designed to increase consumer purchasing.
减价 (jiǎnjià)
Literally 'reduce price.' A straightforward term often used in everyday conversation and on simple store signs.

这家超市正在进行年底促销,很多商品都有折扣

If you want to be very literal about the price going down, you can use the words 减价 (jiǎnjià) or 降价 (jiàngjià). 减价 means 'to reduce the price' and is often used in retail settings. You might see a sign that says 大减价 (dà jiǎnjià), which translates to 'big sale' or 'major price reduction.' 降价 also means 'price drop' but is often used in a broader economic context, such as discussing the falling prices of real estate, automobiles, or raw materials. While both terms involve paying less money, they lack the specific mathematical framework of the 折 system. They simply state the fact that the price is lower now than it was before. These terms are very direct and easy to understand, making them useful for beginners who might still be struggling with the inverted percentage calculations required by the standard terminology.

由于新款手机上市,旧款手机开始大幅降价,相当于给了很大的折扣

降价 (jiàngjià)
Often used for significant, long-term price drops on major items like cars or houses.
特价 (tèjià)
Means 'special price.' Used to highlight a specific item that is being sold at a remarkably low price.
让利 (rànglì)
A more formal or business-oriented term meaning 'to yield profit' or 'to offer a concession' to the buyer.

为了吸引顾客,商家决定让利销售,提供前所未有的折扣

In the realm of e-commerce, you will encounter even more specialized vocabulary. For instance, 满减 (mǎn jiǎn) is a very common promotional structure that translates to 'spend a certain amount, get a certain amount deducted.' For example, '满200减50' means if you spend 200 RMB, you get 50 RMB off. This is a specific type of promotion that operates differently from a straight percentage reduction. Another term is 秒杀 (miǎoshā), which literally means 'second kill' and refers to flash sales where highly discounted items are available for only a few seconds or minutes before selling out. Understanding these specific promotional mechanics is essential for navigating platforms like Taobao and JD.com effectively. While the core concept remains the same—saving money—the specific terminology used dictates the rules of engagement for the consumer.

比起直接的折扣,有时候满减活动能让你省下更多的钱。

满减 (mǎn jiǎn)
Spend-and-save promotions requiring a minimum purchase amount to trigger the deduction.
秒杀 (miǎoshā)
Extreme flash sales characterized by massive price drops and very limited inventory.
拼团 (pīntuán)
Group buying, where the price drops if a certain number of people agree to purchase the item together.

拼多多上的拼团价格通常比单买有更大的折扣

By familiarizing yourself with these alternatives and related terms, you transform your understanding from a simple translation of a single word to a comprehensive grasp of Chinese commercial vocabulary. You will be able to read marketing materials with nuance, understand the specific conditions of a sale, and communicate more precisely with vendors and business partners. This expanded vocabulary not only helps you save money but also provides deeper insight into the sophisticated and highly competitive nature of the Chinese retail market. As you encounter these words in the wild, pay attention to the context in which they are used, and practice incorporating them into your own conversations to sound more natural and fluent.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient China, before standardized currency, 'discounts' might involve physically breaking off a piece of silver or copper to adjust a payment. The character 折 (to break) perfectly captures this very physical, historical reality of trade.

Pronunciation Guide

UK /dʒəˈkəʊ/
US /dʒəˈkoʊ/
Both syllables carry a falling tone (4th tone). They should be pronounced sharply and decisively, like giving a short command.
Rhymes With
扣 (kòu) 肉 (ròu) 漏 (lòu) 透 (tòu) 后 (hòu) 受 (shòu) 瘦 (shòu) 兽 (shòu)
Common Errors
  • Pronouncing 'zh' like a French 'j' (as in 'je'). It needs to be a harder sound with the tongue curled back.
  • Failing to pronounce the 4th tone on both syllables. Beginners often turn the second syllable into a neutral tone, but it must be a clear falling tone.
  • Pronouncing 'ou' as a single vowel sound instead of a diphthong. It should glide from 'o' to 'u'.
  • Confusing the pronunciation with 'zhekou' (without the tongue curled back on the 'z'), which sounds incorrect to native speakers.
  • Making the syllables too long. 4th tones are typically short and abrupt.

Difficulty Rating

Reading 4/5

The characters are common, but the inverted mathematical concept (e.g., 8折 = 20% off) requires mental gymnastics for English speakers.

Writing 6/5

The character 折 requires correct stroke order for the 'hand' radical. 扣 is relatively simple.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward, but remembering to use it as a noun with a supporting verb (给折扣) takes practice.

Listening 4/5

In fast-paced market environments, numbers and the word 折扣 can blur together, requiring sharp listening skills.

What to Learn Next

Prerequisites

钱 (money) 买 (buy) 卖 (sell) 贵 (expensive) 便宜 (cheap)

Learn Next

打折 (to discount) 优惠 (favorable/promotion) 促销 (sales promotion) 原价 (original price) 讨价还价 (to bargain)

Advanced

利润 (profit) 成本 (cost) 通货膨胀 (inflation) 性价比 (cost-performance ratio) 零售 (retail)

Grammar to Know

Separable Verbs (离合词)

While 折扣 is a noun, its verb form 打折 is separable. You insert the number in the middle: 打八折 (give a 20% discount). You cannot say 打折八.

Expressing Percentages (百分之...)

For formal discounts, you might use percentages: 百分之十的折扣 (a 10% discount). Note the structure: Number + 的 + Noun.

Conditional Clauses (如果...就...)

Discounts are often conditional: 如果你买两件,就给你折扣。(If you buy two, then I will give you a discount.)

Comparisons (比)

Comparing discounts: 今天的折扣比昨天大。(Today's discount is bigger than yesterday's.)

Resultative Complements (完/后)

Expressing the state after the action: 打完折扣后是五十元。(After applying the discount, it is fifty yuan.)

Examples by Level

1

这里有折扣吗?

Is there a discount here?

Basic question structure using 有 (to have) and the question particle 吗.

2

这个折扣很大。

This discount is very big.

Simple Subject + Adverb (很) + Adjective (大) structure.

3

我喜欢折扣。

I like discounts.

Basic Subject + Verb (喜欢) + Object structure.

4

今天没有折扣。

There is no discount today.

Using 没有 to express the absence of something.

5

折扣在哪里?

Where is the discount?

Using 在哪里 to ask for location.

6

这是好折扣。

This is a good discount.

Simple descriptive sentence using 是.

7

我要折扣。

I want a discount.

Using 要 to express desire or request.

8

折扣是多少?

How much is the discount?

Using 是多少 to ask for a specific number or amount.

1

请给我一个折扣。

Please give me a discount.

Using 请 (please) for polite requests and 给 (give) as the verb.

2

买两件有折扣吗?

Is there a discount if I buy two?

Simple conditional structure implied by context.

3

学生可以享受折扣。

Students can enjoy a discount.

Using 可以 (can) and 享受 (enjoy) with a specific group.

4

这个手机现在的折扣很好。

The discount on this phone is very good right now.

Adding time words (现在) to provide context.

5

因为有折扣,所以我买了。

Because there was a discount, I bought it.

Using the 因为...所以... (because... therefore...) conjunction structure.

6

那家店的折扣比这家大。

That store's discount is bigger than this one's.

Using the 比 (comparison) structure.

7

我昨天拿到了一个折扣。

I got a discount yesterday.

Using time words (昨天) and the completion particle 了.

8

你知道怎么算折扣吗?

Do you know how to calculate the discount?

Using 知道怎么 (know how to) followed by a verb.

1

老板,能不能给点折扣?

Boss, can you give a little discount?

Using 能不能 for polite inquiry and 点 (a little) to soften the request.

2

这家超市周末通常会有很大的折扣。

This supermarket usually has big discounts on weekends.

Using 通常 (usually) and 会 (will/would) to describe habitual actions.

3

如果你用现金支付,我们可以提供额外的折扣。

If you pay with cash, we can provide an extra discount.

Using the 如果...就/可以... (if... then...) conditional structure.

4

双十一期间,网上的折扣比实体店多。

During Double 11, there are more discounts online than in physical stores.

Using 期间 (during) and the 比 comparison structure for complex scenarios.

5

我有一张八折的折扣券。

I have a 20% off discount coupon.

Combining the specific Chinese discount math (八折) with the noun.

6

为了吸引顾客,他们决定提高折扣力度。

In order to attract customers, they decided to increase the discount rate.

Using 为了 (in order to) to express purpose.

7

虽然有折扣,但我觉得还是太贵了。

Although there is a discount, I still think it's too expensive.

Using the 虽然...但... (although... but...) concession structure.

8

你能帮我算一下打完折扣后是多少钱吗?

Can you help me calculate how much it is after the discount?

Using 帮 (help) and 打完...后 (after finishing...) structure.

1

在商业谈判中,折扣率往往是双方争论的焦点。

In business negotiations, the discount rate is often the focus of argument between the two parties.

Using formal vocabulary (谈判, 焦点) and the specific term 折扣率 (discount rate).

2

他对我说的话,我通常要在心里打个折扣。

I usually have to mentally discount what he says to me.

Using the metaphorical expression 打个折扣 to mean 'take with a grain of salt'.

3

由于供应链问题,今年的节日折扣可能不如往年。

Due to supply chain issues, this year's holiday discounts might not be as good as in previous years.

Using 由于 (due to) and 不如 (not as good as) for complex comparisons.

4

只有高级会员才能享受这种专属的内部折扣。

Only senior members can enjoy this exclusive internal discount.

Using the 只有...才... (only if... then...) strict conditional structure.

5

盲目追求高折扣可能会导致买到劣质商品。

Blindly pursuing high discounts might lead to buying inferior goods.

Using abstract nouns and verbs (追求, 导致) to express complex cause and effect.

6

这家公司的利润率因为过度的折扣促销而大幅下降。

This company's profit margin dropped significantly due to excessive discount promotions.

Using formal economic terms (利润率, 大幅下降).

7

无论遇到什么困难,我们对产品质量的要求绝不打折扣。

No matter what difficulties we encounter, our requirements for product quality will absolutely not be compromised.

Using 无论 (no matter) and the metaphorical use of 绝不打折扣 (absolutely no compromise).

8

消费者越来越精明,不再轻易被虚假的折扣信息所欺骗。

Consumers are becoming increasingly savvy and are no longer easily deceived by fake discount information.

Using the passive voice 被...所... structure.

1

该采购合同明确规定了基于年度订货量的阶梯式折扣方案。

The procurement contract clearly stipulates a tiered discount scheme based on annual order volume.

Highly formal business language (采购合同, 明确规定, 阶梯式).

2

经济下行周期中,零售商往往被迫采取激进的折扣策略以维持现金流。

During an economic downturn, retailers are often forced to adopt aggressive discount strategies to maintain cash flow.

Advanced economic terminology (经济下行周期, 激进的策略, 现金流).

3

这种表面上的高折扣实际上是商家先提价后降价的营销噱头。

This seemingly high discount is actually a marketing gimmick where the merchant raises the price first and then lowers it.

Complex sentence structure explaining a deceptive practice (表面上, 实际上, 营销噱头).

4

品牌方为了维护高端形象,严格控制各分销渠道的折扣权限。

In order to maintain a high-end image, the brand strictly controls the discount authority of all distribution channels.

Corporate strategy vocabulary (品牌方, 维护形象, 分销渠道).

5

历史的教训告诉我们,对于那些过于完美的承诺,必须打个大大的折扣。

The lessons of history tell us that we must heavily discount promises that are too perfect.

Sophisticated metaphorical use applied to abstract concepts like history and promises.

6

在激烈的市场竞争中,单纯依赖价格折扣已经难以建立长期的客户忠诚度。

In fierce market competition, relying solely on price discounts is no longer enough to build long-term customer loyalty.

Analytical sentence structure discussing business strategy (单纯依赖, 难以建立).

7

税务部门正在审查该公司是否利用虚假商业折扣进行逃税。

The tax department is investigating whether the company used fake commercial discounts to evade taxes.

Legal and financial terminology (税务部门, 审查, 逃税).

8

与其提供微不足道的折扣,不如提升产品的附加值来吸引消费者。

Rather than offering an insignificant discount, it is better to enhance the product's added value to attract consumers.

Using the 与其...不如... (rather than... it is better to...) comparative structure.

1

在资本的裹挟下,所谓的购物节已经异化为一场透支消费潜力的折扣狂欢。

Coerced by capital, the so-called shopping festivals have alienated into a discount carnival that overdraws consumer potential.

Highly academic and critical vocabulary (资本的裹挟, 异化, 透支).

2

他不遗余力地推销那个方案,但在我看来,其可行性至少要打个对折。

He spared no effort in pitching that proposal, but in my view, its feasibility needs to be discounted by at least half.

Advanced idiom (不遗余力) and specific metaphorical math (打个对折 - cut in half).

3

宏观调控政策的传导机制在基层执行时,往往会因为利益博弈而出现层层折扣。

When the transmission mechanism of macroeconomic control policies is implemented at the grassroots level, it often suffers layer-by-layer discounts due to the game of interests.

Complex political and economic analysis (宏观调控, 传导机制, 利益博弈).

4

品牌溢价的本质,就是让消费者心甘情愿地放弃对折扣的索求,转而为身份认同买单。

The essence of brand premium is to make consumers willingly give up their demand for discounts and instead pay for identity recognition.

Sociological and marketing theory terminology (品牌溢价, 身份认同).

5

在这份冗长的双边贸易协定中,关于关税折扣的条款堪称字字珠玑,暗藏玄机。

In this lengthy bilateral trade agreement, the clauses regarding tariff discounts are meticulously crafted and hide profound implications.

Literary and formal idioms (字字珠玑, 暗藏玄机).

6

面对突如其来的行业寒冬,企业唯有断臂求生,以断崖式的折扣抛售资产。

Facing the sudden industry winter, the enterprise has no choice but to cut off its arm to survive, selling off assets at cliff-like discounts.

Dramatic and vivid business metaphors (行业寒冬, 断臂求生, 断崖式).

7

传统零售业的衰落,并非仅仅败于电商的折扣战,更是输在了对消费者需求变化的迟钝上。

The decline of the traditional retail industry is not merely defeated by the discount wars of e-commerce, but more so lost to its sluggishness in responding to changes in consumer demand.

Complex analytical structure (并非仅仅...更是...).

8

在这个信息爆炸的时代,人们对任何承诺都本能地持有防备,信任的价值正在被无情地打着折扣。

In this era of information explosion, people instinctively hold defenses against any promises, and the value of trust is being ruthlessly discounted.

Philosophical observation on modern society using the word metaphorically.

Antonyms

涨价 溢价

Common Collocations

给折扣
有折扣
享受折扣
大折扣
打折扣
折扣率
商业折扣
内部折扣
提供折扣
毫无折扣

Common Phrases

打个折扣

— To take something with a grain of salt; to compromise.

对于网上的传言,大家都要打个折扣。 (Everyone should take online rumors with a grain of salt.)

没有任何折扣

— Absolutely no discount; no room for compromise.

在这个原则问题上,没有任何折扣的余地。 (On this matter of principle, there is absolutely no room for compromise.)

折上折

— A discount on top of a discount.

今天不仅全场八折,会员还能享受折上折。 (Not only is everything 20% off today, but members can also enjoy a discount on top of the discount.)

大打折扣

— Greatly reduced in value, quality, or effect.

因为天气不好,这次旅行的乐趣大打折扣。 (Because of the bad weather, the fun of this trip was greatly reduced.)

不打折扣

— Without compromise; strictly fully implemented.

我们要不打折扣地执行公司的规定。 (We must implement the company's regulations without compromise.)

给点折扣

— Give a little discount (common bargaining phrase).

我买这么多,你给点折扣吧。 (I'm buying so much, give me a little discount.)

内部折扣价

— Internal discount price (usually for employees).

我可以用内部折扣价帮你买这台电脑。 (I can help you buy this computer at the internal discount price.)

现金折扣

— Cash discount (discount for paying in cash).

如果付现金,可以享受百分之二的现金折扣。 (If you pay cash, you can enjoy a two percent cash discount.)

数量折扣

— Volume discount (discount for buying in bulk).

批发商通常会提供数量折扣。 (Wholesalers usually provide volume discounts.)

季节性折扣

— Seasonal discount.

冬天买夏装通常会有很大的季节性折扣。 (Buying summer clothes in winter usually comes with big seasonal discounts.)

Often Confused With

折扣 vs 打折 (dǎzhé)

打折 is a verb meaning 'to discount'. 折扣 is a noun meaning 'a discount'. You cannot say '商店折扣衣服' (Store discounts clothes). You must say '商店的衣服打折' (Store's clothes are on sale).

折扣 vs 优惠 (yōuhuì)

优惠 is a broader term meaning 'favorable' or 'benefit'. A discount (折扣) is a type of 优惠, but 优惠 can also include free gifts or better service without a price drop.

折扣 vs 减价 (jiǎnjià)

减价 simply means 'reduce price'. It focuses on the fact that the price is lower now. 折扣 implies a specific calculation or promotional offer.

Idioms & Expressions

"大打折扣"

— To have its value, effect, or quality significantly reduced or compromised.

如果没有好的售后服务,产品的吸引力就会大打折扣。 (Without good after-sales service, the product's appeal will be greatly reduced.)

Neutral/Common
"不折不扣"

— Literally 'no discount, no deduction'. Means absolutely, completely, or 100% without compromise.

他是一个不折不扣的完美主义者。 (He is an absolute, 100% perfectionist.)

Formal/Written
"七折八扣"

— To make various deductions; to not pay the full amount or not do something fully.

本来答应给一万,结果七折八扣只给了六千。 (Originally promised ten thousand, but after various deductions, only gave six thousand.)

Informal/Spoken
"大减价"

— A major sale or massive price reduction. (Not strictly an idiom, but a highly fixed phrase).

商场正在举行年终大减价。 (The mall is holding a year-end major sale.)

Common/Retail
"明码实价"

— Prices are clearly marked and real (no bargaining allowed).

本店商品明码实价,谢绝还价。 (The goods in this store are clearly priced, bargaining is declined.)

Formal/Retail
"物美价廉"

— High quality and inexpensive; a bargain.

这家餐厅的菜真是物美价廉。 (The dishes at this restaurant are truly high quality and inexpensive.)

Common/Positive
"买一送一"

— Buy one get one free.

超市里的牛奶今天买一送一。 (The milk in the supermarket is buy one get one free today.)

Common/Retail
"跳楼价"

— Literally 'jumping off a building price'. Means a desperately low, rock-bottom price.

老板破产了,所有商品跳楼价甩卖。 (The boss went bankrupt, all goods are being sold at rock-bottom prices.)

Slang/Dramatic
"血本无归"

— To lose all one's capital; to lose everything in a business venture.

因为盲目投资,他最后落得个血本无归。 (Because of blind investment, he ended up losing all his capital.)

Formal/Negative
"薄利多销"

— Small profits but quick turnover. A common business strategy.

我们采取薄利多销的策略来占领市场。 (We adopt a strategy of small profits and quick turnover to capture the market.)

Business/Formal

Easily Confused

折扣 vs 打折

English speakers use 'discount' as both a noun and a verb. In Chinese, the noun and verb forms are different words.

折扣 is the noun (the discount itself). 打折 is the verb (the action of discounting). You 'give a 折扣' or an item 'is 打折'.

这个折扣很好。(This discount is good.) 这件衣服打折。(This shirt is on sale.)

折扣 vs 回扣

Both end in 扣 and relate to money changing hands in a transaction.

折扣 is a legitimate price reduction given to a customer. 回扣 is a kickback or secret commission given to a middleman, often illegal or unethical.

顾客想要折扣,采购员想要回扣。(The customer wants a discount, the procurement officer wants a kickback.)

折扣 vs 降价

Both mean paying less money than before.

降价 means a general price drop, often permanent or due to market forces (e.g., house prices dropping). 折扣 is a specific, usually temporary, promotional reduction.

由于新款上市,旧款降价了。(Due to the new model launching, the old model dropped in price.)

折扣 vs

折 is the first character of 折扣 and is used in the verb phrase 打折.

折 by itself in a shopping context is a measure word for the percentage paid (e.g., 八折 = 80% paid). 折扣 is the full noun for the concept of a discount.

打八折。(Give a 20% discount.) 这是一个好折扣。(This is a good discount.)

折扣 vs 满减

It is a type of promotion that results in paying less, similar to a discount.

折扣 usually implies a percentage off the total. 满减 requires reaching a specific spending threshold to get a fixed amount deducted (e.g., spend 100, get 20 off).

我不喜欢算折扣,我更喜欢直接的满减。(I don't like calculating discounts, I prefer direct spend-and-save.)

Sentence Patterns

A1

[Place/Item] + 有 + 折扣 + 吗?

这家店有折扣吗? (Does this store have a discount?)

A2

请 + 给 + [Pronoun] + 一个 + 折扣。

请给我一个折扣。 (Please give me a discount.)

B1

如果 + [Condition], 能不能 + 给 + 折扣?

如果我付现金,能不能给折扣? (If I pay cash, can you give a discount?)

B1

[Item A] + 的折扣 + 比 + [Item B] + 大。

网上的折扣比实体店大。 (Online discounts are bigger than physical stores.)

B2

为了 + [Purpose], [Subject] + 提供 + [Adjective] + 的折扣。

为了吸引顾客,商场提供了很大的折扣。 (To attract customers, the mall provided big discounts.)

B2

连 + [Extreme Example] + 都有 + 折扣。

连最新款的手机都有折扣。 (Even the newest model phones have discounts.)

C1

与其 + [Action A], 不如 + [Action B] + 来代替 + 折扣。

与其降价,不如提高服务质量来代替折扣。 (Rather than dropping prices, it's better to improve service quality instead of discounts.)

C2

[Subject] + 绝不 + 在 + [Abstract Noun] + 上 + 打折扣。

我们绝不在产品安全上打折扣。 (We will absolutely not compromise on product safety.)

Word Family

Nouns

折扣 (discount)
折 (fold/discount percentage)
扣 (deduction/button)
折扣率 (discount rate)

Verbs

打折 (to give a discount)
扣除 (to deduct)
折算 (to convert/calculate)

Adjectives

优惠的 (favorable/discounted)

Related

促销 (promotion)
减价 (price reduction)
特价 (special price)
原价 (original price)
底价 (bottom price)

How to Use It

frequency

Extremely High. This is a core vocabulary word for daily life, shopping, and business in any Chinese-speaking environment.

Common Mistakes
  • 这家商店折扣衣服。 (This store discounts clothes.) 这家商店的衣服打折。 (This store's clothes are on sale.)

    English speakers often use 'discount' as a verb. In Chinese, 折扣 is strictly a noun. To express the action of discounting, you must use the verb 打折.

  • 我想要一个百分之二十的折扣,所以我问老板能不能打二折。 (I wanted a 20% discount, so I asked the boss if he could give a '2 fold'.) 我想要一个百分之二十的折扣,所以我问老板能不能打八折。 (I wanted a 20% discount, so I asked the boss if he could give an '8 fold'.)

    This is the classic math error. Chinese discounts indicate the percentage you PAY. To get 20% off, you must pay 80%, which is 打八折. 打二折 would mean an 80% discount!

  • 老板给了我一个很好的折扣。 (The boss gave me a very good discount.) 老板给了我一个很大的折扣。 (The boss gave me a very big discount.)

    While 'good discount' makes sense in English, in Chinese, we describe the size of the discount using 大 (big) or 小 (small), rather than 好 (good).

  • 这个质量打折扣了。 (This quality discounted.) 这个质量大打折扣了。 (This quality was greatly compromised.)

    When using the metaphorical meaning of 'compromised' or 'reduced in quality', it is usually phrased as an idiom: 大打折扣 (greatly discounted/compromised).

  • 我买很多,你可以给我回扣吗? (I'm buying a lot, can you give me a kickback?) 我买很多,你可以给我折扣吗? (I'm buying a lot, can you give me a discount?)

    Confusing 折扣 (legitimate discount) with 回扣 (illegal/unethical kickback). Asking a shopkeeper for a 回扣 is highly inappropriate and implies bribery.

Tips

Noun vs. Verb

Always remember that 折扣 is a noun. You must pair it with a verb. Use 给折扣 (give a discount) or 有折扣 (have a discount). Never use it as an action word itself.

The Math Flip

The most crucial tip: Chinese discounts state what you PAY, not what you save. 8折 means you pay 80% (which is 20% off). 7折 means you pay 70% (30% off). Memorize this to avoid checkout surprises.

Polite Bargaining

When asking for a lower price, soften your tone. Use phrases like '便宜一点吧' (make it a bit cheaper) or '能不能给个折扣' (can you give a discount). Being aggressive rarely works.

Spotting the Sign

Look for the character 折 on red signs in store windows. If you see '全场5折' (quán chǎng wǔ zhé), it means the entire store is 50% off. It's the universal sign for a sale.

Beyond Price

Learn the metaphorical use. If a friend makes a wild promise, tell them '你的话我要打个折扣' (I need to discount your words). It shows high-level cultural fluency.

Listen for the Number

In fast speech, the word 打 (dǎ) might be dropped. You might just hear '八折' (bā zhé). Train your ear to catch the number immediately preceding the word 折.

Formal Emails

In business correspondence, use formal terms like 提供折扣 (provide a discount) or 享受折扣 (enjoy a discount). Avoid casual slang like 砍价 (slashing prices).

E-commerce Lingo

When shopping online, look for 满减 (spend and save) and 优惠券 (coupons). Sometimes these offer better savings than a straight 折扣. Read the promotional rules carefully.

Describing Size

To describe a large discount, use 大 (big), not 好 (good) or 多 (many). Say 很大的折扣 (a very big discount). For a small discount, use 小 (small).

When Not to Ask

Do not ask for a 折扣 in international chain stores, luxury boutiques, or state-owned supermarkets. Prices are strictly fixed, and asking will only cause confusion.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you are buying a wooden table. The seller takes an axe and BREAKS (折 - zhé) off a piece of the leg, then DEDUCTS (扣 - kòu) that amount from the price. You get a broken table, but a great DISCOUNT (折扣).

Visual Association

Picture a large, red price tag. A pair of scissors cuts (breaks/折) the top corner off. The piece that falls away is the amount deducted (扣). The remaining tag is your final discounted price.

Word Web

折扣 (Discount) --> 打折 (Verb: to discount) --> 减价 (Synonym: reduce price) --> 促销 (Related: promotion) --> 优惠 (Related: favorable) --> 价格 (Related: price) --> 便宜 (Related: cheap) --> 购物 (Context: shopping)

Challenge

Next time you go shopping, even in your home country, mentally translate the 'Sale' signs into Chinese. If you see '20% Off', tell yourself 'This is an 8折 (bā zhé) discount.' Try to use the word 折扣 in a sentence in your head, like '这家店有折扣' (This store has a discount).

Word Origin

The word 折扣 is a compound of two characters. 折 originally depicted a hand breaking an axe or a piece of wood, evolving to mean 'to break', 'to snap', or 'to fold'. In commerce, it came to mean breaking down a price. 扣 originally meant to strike or tap, and later evolved to mean fastening (like a button) or holding back/deducting a portion of something.

Original meaning: The literal original meaning is 'a broken deduction' or 'to break and deduct'. It visually and conceptually represents taking a whole (the full price) and breaking off a piece to keep (the deduction).

Sino-Tibetan

Cultural Context

While asking for a discount is common, doing so aggressively in high-end boutiques or state-owned enterprises where prices are strictly fixed can cause loss of face (面子) for both the buyer and the seller. It is important to read the room.

In English-speaking countries, 'discount' is both a noun and a verb, and sales are usually straightforward percentages off. In China, the math is inverted (paying a percentage of the whole), and the word is strictly a noun, requiring a cultural and linguistic adjustment.

Double 11 (双十一): The world's largest shopping festival, created by Alibaba, entirely centered around massive discounts. Taobao (淘宝): China's largest e-commerce platform, famous for its complex discount algorithms. Pinduoduo (拼多多): An app built entirely on the concept of group-buying discounts.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Shopping at a physical store

  • 有折扣吗? (Is there a discount?)
  • 能给个折扣吗? (Can you give a discount?)
  • 打几折? (What's the discount percentage?)
  • 这是折后价吗? (Is this the price after discount?)

Online Shopping

  • 领取折扣券 (Claim discount coupon)
  • 满减折扣 (Spend-and-save discount)
  • 享受折上折 (Enjoy discount on top of discount)
  • 折扣码 (Discount code)

Business Negotiations

  • 商业折扣 (Commercial discount)
  • 数量折扣 (Volume discount)
  • 折扣率 (Discount rate)
  • 现金折扣 (Cash discount)

Booking Travel/Hotels

  • 早鸟折扣 (Early bird discount)
  • 会员专属折扣 (Member exclusive discount)
  • 团体折扣 (Group discount)
  • 淡季折扣 (Off-season discount)

Abstract/Metaphorical Conversations

  • 大打折扣 (Greatly reduced in value/effect)
  • 不折不扣 (Absolutely/without compromise)
  • 打个折扣听 (Take with a grain of salt)
  • 信任打折扣 (Trust is compromised)

Conversation Starters

"你平时喜欢在有折扣的时候买东西吗? (Do you usually like to buy things when there are discounts?)"

"你遇到过最大的折扣是多少? (What is the biggest discount you have ever encountered?)"

"你觉得网上的折扣真的比实体店便宜吗? (Do you think online discounts are really cheaper than physical stores?)"

"你会为了凑满减折扣而买不需要的东西吗? (Will you buy things you don't need just to reach the spend-and-save discount threshold?)"

"你觉得双十一的折扣是真实的还是商家的套路? (Do you think Double 11 discounts are real or just merchant tricks?)"

Journal Prompts

Describe a time you successfully negotiated a good discount. How did you feel? (描述一次你成功谈下好折扣的经历。你感觉如何?)

Do you think massive discount festivals like Double 11 are good or bad for society? Why? (你认为像双十一这样的大型折扣节对社会是好是坏?为什么?)

Write a short dialogue between a customer and a shopkeeper negotiating a discount. (写一段顾客和店主之间讨价还价的简短对话。)

Explain the difference between the English '20% off' and the Chinese '打八折' to a friend. (向朋友解释英文的'20% off'和中文的'打八折'之间的区别。)

Have you ever bought something just because it had a huge discount, only to regret it later? (你有没有因为巨大的折扣而买了某样东西,后来却后悔了?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No. In Chinese, 折扣 is strictly a noun. If you want to use a verb, you must use 打折 (dǎzhé) or pair the noun with a verb like 给 (gěi - to give), resulting in 给折扣 (give a discount). Saying '我折扣你' (I discount you) is grammatically incorrect.

This is the most important cultural difference. Chinese discounts state the percentage you PAY, not the percentage you save. 20% off means you pay 80%. Therefore, you say 打八折 (dǎ bā zhé), which literally means 'hit 8 fold'. It operates on a scale of 10.

It is a common metaphor meaning to compromise, to do something half-heartedly, or to not fully believe something. For example, if someone exaggerates a story, you might say you need to '打个折扣听' (listen to it with a discount/grain of salt).

It depends on the context. In street markets, wholesale districts, and independent shops, it is expected. In large supermarkets, chain restaurants, and luxury boutiques, prices are fixed, and asking for a discount will be met with a polite refusal. Read the room and see if others are bargaining.

折扣 specifically refers to a reduction in price (a discount). 优惠 (yōuhuì) is a broader term that means any kind of favorable treatment or benefit. A discount is a type of 优惠, but 优惠 could also mean getting a free gift with purchase.

Instead of demanding '我要折扣' (I want a discount), use softer language. A very common and polite phrase is '老板,能不能给点折扣?' (Boss, can you give a little discount?). Adding '能不能' (can or cannot) and '点' (a little) makes it a polite inquiry.

折上折 (zhé shàng zhé) literally means 'discount on top of discount'. It is a promotional tactic where an item is already on sale, and you can apply an additional coupon or membership benefit to lower the price even further.

不打折扣 (bù dǎ zhékòu) means 'no discounts given'. Stores use this to indicate that their prices are fixed and non-negotiable. It can also be used metaphorically to mean 'without compromise', such as '质量不打折扣' (quality is not compromised).

Since 15% off means you pay 85%, you use the decimal system within the Chinese discount structure. You say 打八五折 (dǎ bā wǔ zhé). The '八五' represents 8.5 out of 10.

商业折扣 (shāngyè zhékòu) translates to 'commercial discount' or 'trade discount'. It is a formal business term used in B2B (business-to-business) transactions, referring to the price reduction a manufacturer gives to a wholesaler or retailer.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a simple sentence asking if a store has a discount.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

请问,这家店有折扣吗? (Excuse me, does this store have a discount?)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'If I buy two, can you give me a little discount?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

如果我买两件,能不能给点折扣?

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence stating that students can enjoy a 10% discount. (Remember Chinese discount math!)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

学生可以享受打九折的优惠。 (Or: 学生可以享受百分之十的折扣。)

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom '大打折扣' in a sentence about bad weather ruining a trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

因为一直下雨,我们这次旅行的乐趣大打折扣。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence stating that your company provides volume discounts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我们公司为大客户提供数量折扣。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This discount is very big, I want to buy it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

这个折扣很大,我想买。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence explaining that you don't fully believe what someone said (using the metaphorical meaning).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

他总是喜欢吹牛,所以他的话我都要打个折扣听。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Because there is no discount today, I won't buy it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

因为今天没有折扣,所以我不买了。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '折上折' (discount on top of discount).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今天商场不仅全场八折,会员还可以享受折上折。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The original price was 100, after the discount it is 80.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

原价是一百,打完折扣后是八十。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence comparing the discounts of two different stores.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

这家超市的折扣比那家大。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have a discount coupon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我有一张折扣券。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal business sentence about negotiating the discount rate (折扣率).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

在昨天的会议上,我们主要讨论了新合同的折扣率。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Our quality is never compromised (discounted).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我们的产品质量绝不打折扣。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about shopping online during Double 11.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

双十一的时候,淘宝上的折扣非常多。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please give me an internal discount.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

请给我一个内部折扣。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '现金折扣' (cash discount).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

如果你用现金支付,我们可以给你现金折扣。

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'What is the lowest price?' (A good alternative to asking for a discount).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

最低多少钱?

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence expressing surprise at a very low price.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

连这么贵的东西都有折扣,太惊讶了!

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I prefer direct price drops over complex discounts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

比起复杂的折扣,我更喜欢直接降价。

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How much does the customer finally pay if they agree to the boss's lowest price?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the discount on seafood?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Why did the company's profit drop?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Did the person really get a full scholarship?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What benefit do VIP members get?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Why did the value of the clothes drop in the speaker's mind?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How does the speaker feel about Double 11 discounts?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the store offer a student discount?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Will the company compromise on building materials?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What needs to be reviewed by the legal department?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Why is the buyer asking for a bigger discount?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What do smart consumers know about 'rock-bottom prices'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the discount percentage in Chinese terms?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How did the airline compensate the passengers?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What does the speaker value more than discounts?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: 这家商店的衣服打折。

折扣 is a noun, not a verb. Use 打折 for the action.

error correction

Correct! Not quite. Correct answer: 我想要百分之二十的折扣,请给我打八折。

打二折 means you pay 20% (an 80% discount). To get 20% off, you pay 80%, which is 打八折.

error correction

Correct! Not quite. Correct answer: 老板给了我很大的折扣。

You cannot use 折扣 as a verb acting on a person. Use 给 (give) + 很大的 (very big) + 折扣.

error correction

Correct! Not quite. Correct answer: 这个质量大打折扣了。

When used metaphorically for quality or value, the fixed idiom is 大打折扣.

error correction

Correct! Not quite. Correct answer: 我不喜欢这个大折扣。

When referring to the discount itself as a noun, use 折扣. 打折 is the verb.

error correction

Correct! Not quite. Correct answer: 请问有没有折扣? (Or: 请问打折吗?)

有 requires a noun object. You can have a 折扣, but you cannot 'have a 打折'.

error correction

Correct! Not quite. Correct answer: 他的话你要打个折扣听。

The idiom for 'taking with a grain of salt' uses the noun form: 打个折扣.

error correction

Correct! Not quite. Correct answer: 我们提供很大的折扣。

In Chinese, discounts are described by size (大/小), not quality (好/坏).

error correction

Correct! Not quite. Correct answer: 我买多一点,你可以给我折扣吗?

回扣 means an illegal kickback. You want a legitimate discount (折扣).

error correction

Correct! Not quite. Correct answer: 打完折后是折后价。

原价 is the original price. The price after the discount is the 折后价 (after-discount price).

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!