打折
打折 in 30 Seconds
- 打折 (dǎzhé) is the standard Chinese verb for giving a discount or having a sale. It is used in almost all commercial settings.
- The math is unique: '打八折' means pay 80% (20% off). The number indicates the portion of the price the customer must pay.
- It is a separable verb, meaning you can insert numbers or modifiers between the two characters, such as '打了个折' or '打九折'.
- Beyond shopping, it is used metaphorically to mean 'to compromise' or 'to diminish' in value, reputation, or strictness of execution.
The Chinese term 打折 (dǎzhé) is one of the most essential vocabulary words for anyone navigating the world of commerce in a Chinese-speaking environment. At its most basic level, it translates to 'to give a discount' or 'to be on sale.' However, the linguistic structure and the mathematical logic behind it are fascinating and distinct from the Western approach to price reductions. The word is composed of two characters: 打 (dǎ), a versatile verb meaning to hit, do, or perform, and 折 (zhé), which means to fold or to break. In a commercial sense, you are essentially 'breaking' the full price into a smaller fraction. Understanding this word is not just about shopping; it is about understanding how value is communicated. In Western cultures, we typically express discounts by how much is taken off (for example, '20% off'). In Chinese, 打折 focuses on what remains of the original price. If a store says they are doing 打八折 (dǎ bā zhé), it means you are paying eight-tenths, or 80%, of the original price. This inverse logic often trips up beginners, but once mastered, it becomes second nature.
- Common Context
- Used primarily in retail, e-commerce, and service industries to indicate a price reduction.
这件衣服现在正在打折,非常划算。(This piece of clothing is on discount right now; it is a great deal.)
The usage of 打折 extends beyond simple retail. It appears in high-stakes business negotiations, real estate transactions, and even metaphorical contexts. For instance, if someone's reputation is damaged, one might say their credibility has 'taken a discount' (打折扣). The cultural importance of bargaining and finding a 'good deal' in Chinese society makes this word ubiquitous. Whether you are at a high-end mall in Shanghai or a small market in Chengdu, you will see these characters everywhere. It is a word that signals opportunity and triggers the consumer's desire to save money. Interestingly, the concept of 'folding' in 折 also relates to the historical use of account books where pages were folded or marked to indicate changed values or settled debts. Today, it remains the standard way to express any reduction from the 'list price' or 原价 (yuánjià).
- Cultural Nuance
- In China, '打折' is often a formal store policy, whereas '讲价' (jiǎngjià) refers to the act of haggling over the price.
因为是老客户,老板给我打了八折。(Because I am an old customer, the boss gave me a 20% discount.)
When you see a sign that says 全场五折 (quánchǎng wǔzhé), it means the entire store is 50% off. This is one of the most exciting sights for a shopper! In modern digital marketing, you might also see variations like 折上折 (zhé shàng zhé), which refers to a discount on top of an already discounted price. This is common during massive shopping festivals like Double Eleven (Singles' Day). The word is versatile enough to be used as a verb, a noun, or even part of an adjective phrase. Its linguistic efficiency allows speakers to communicate complex pricing structures in just two or three syllables. For a learner, mastering 打折 is a major step toward functional fluency in daily Chinese life, enabling you to ask for better prices and understand the economic environment around you with greater clarity and confidence.
新开张的餐厅全场打折优惠。(The newly opened restaurant is offering discounts across the board.)
- Mathematical Logic
- Calculation: (Original Price) × (Number after '打') / 10 = Discounted Price. For example, 100元 打七折 = 70元.
网上的价格通常比实体店打折还要便宜。(Online prices are usually even cheaper than store discounts.)
Using 打折 (dǎzhé) correctly involves understanding its grammar as a verb-object construction. In Chinese linguistics, this is known as a separable verb (离合词 líhécí). This means that other elements can be inserted between the verb 打 and the object 折. The most frequent insertion is the number indicating the discount level. For example, to say 'give a 30% discount' (meaning pay 70%), you say 打七折 (dǎ qī zhé). You cannot say '打折七'. This structural requirement is one of the first hurdles for English speakers who are used to placing the number after the word 'discount' or using a 'percent off' suffix. Furthermore, when you want to ask if something is on sale, you can simply ask 打折吗?(Dǎzhé ma?). This is a complete and natural sentence in a shopping context. If you want to specify the extent of the discount, you would ask 打几折?(Dǎ jǐ zhé?), which literally means 'Hit how many folds?' but functions as 'What is the discount rate?'
- Sentence Pattern 1
- Subject + (正在) + 打折. Example: 书店正在打折。(The bookstore is currently having a sale.)
年底的时候,很多百货公司都会打大折。(At the end of the year, many department stores give big discounts.)
Another common usage involves the aspect marker 了 (le). Because 打折 is a separable verb, 了 usually goes after 打 and before 折. For instance, 'The price has been discounted' is often expressed as 打了折 (dǎ le zhé). If you want to describe a specific action taken by a seller, you might say 他给我打了个八折 (He gave me a 20% discount). Here, 个 acts as a measure word, making the sentence sound more informal and natural. It is also important to note that 打折 can be modified by adverbs of degree. You can say 打得很厉害 (dǎ de hěn lìhai) to mean 'discounted very heavily' or 打折力度很大 (dǎzhé lìdù hěn dà) to mean 'the scale of the discount is very large'. These variations show how the word integrates into complex sentence structures to provide nuance about the shopping experience.
- Sentence Pattern 2
- Subject + 给 + Someone + 打折. Example: 经理给我打了九折。(The manager gave me a 10% discount.)
如果你买两件,我们可以打更多折。(If you buy two pieces, we can give a bigger discount.)
Beyond physical goods, 打折 is used in the service sector. For example, 'Happy Hour' at a bar might be described as 饮料打折的时间. In travel, 'discounted airfare' is 打折机票. In these cases, 打折 acts like an adjective modifying a noun. Note that in formal writing, you might see 折扣 (zhékòu) used as a noun instead of the verb form. For example, 提供百分之二十的折扣 (to provide a 20% discount). However, in spoken Chinese and common signage, 打折 is much more frequent. Another interesting point is the use of 不打折 (bù dǎzhé). While it literally means 'no discount,' it is often used figuratively to mean 'without compromise' or 'to the full extent.' If someone says their commitment is 不打折的, they mean it is 100% firm. This demonstrates the deep integration of commercial vocabulary into the broader conceptual framework of the Chinese language.
虽然这件衣服打折,但质量还是很好。(Although this clothing is discounted, the quality is still very good.)
- Negative Form
- Subject + 从不/不 + 打折. Example: 这个品牌从不打折。(This brand never gives discounts.)
这张会员卡可以让你在结账时打九五折。(This membership card allows you to get a 5% discount at checkout.)
If you walk down a busy commercial street in a city like Beijing, Guangzhou, or Taipei, 打折 (dǎzhé) is one of the sounds and sights that will constantly compete for your attention. It is the language of the 'Sale' sign. You will hear it shouted by vendors in local markets, announced over loudspeakers in supermarkets, and whispered by sales assistants in luxury boutiques. In traditional 'wet markets' or wholesale centers, the word is part of the rhythmic dance of negotiation. A buyer might point at a pile of fruit and ask, '买得多能打折吗?' (Can I get a discount if I buy a lot?). The vendor's response usually involves a specific number, like '打个九折吧' (I'll give you a 10% discount then). This interaction is a fundamental part of the social fabric of Chinese shopping, where prices are often seen as starting points for a conversation rather than fixed laws.
- Scenario: The Shopping Mall
- Large banners hanging from the ceiling often scream '全场三折起' (Starting from 70% off across the store).
商场周年庆,所有商品都打折。(During the mall's anniversary celebration, all products are discounted.)
In the digital age, 打折 has successfully migrated to the internet. On platforms like Taobao, Tmall, and JD.com, the word is plastered all over the homepages, especially during the 'Double Eleven' (11.11) and 'Double Twelve' (12.12) shopping festivals. You will see live-streamers (KOLs) shouting into their cameras, '家人们,今天直播间价格直接打对折!' (Family, today the price in this live stream is straight-up half off!). The word carries a sense of urgency and excitement. In these contexts, it is often paired with terms like 秒杀 (miǎoshā - flash sale) or 限时 (xiànshí - time-limited). For a Chinese consumer, the sight of the character 折 is a visual cue that triggers an immediate evaluation of value and necessity. It is not just a word; it is a marketing psychological tool.
- Scenario: Business Meetings
- Procurement officers will ask for a '折扣率' (discount rate) when discussing bulk orders for a company.
我们的长期合作伙伴可以享受打折优惠。(Our long-term partners can enjoy discount benefits.)
Furthermore, you will hear 打折 in discussions about the economy. News anchors might report on how the 'luxury market is discounting' to attract middle-class buyers. In social settings, friends might gossip about a great '打折' they found, using it as a way to bond over shared frugality or smart shopping habits. It is also common in the travel industry; you will hear travelers asking at a hotel front desk, '学生证可以打折吗?' (Can I get a discount with a student ID?). This wide range of applications—from the visceral shouting of a street market to the polished language of a corporate boardroom—makes 打折 a cornerstone of practical Chinese communication. It reflects a culture that values pragmatism, negotiation, and the art of the deal.
由于淡季,这里的门票都在打折。(Because it is the off-season, the tickets here are all discounted.)
- Scenario: The Gym or Salon
- Membership cards often promise '理发打八折' (20% off haircuts) to encourage repeat business.
这家店从来不打折,但生意还是很好。(This shop never gives discounts, but business is still very good.)
The most frequent and frustrating mistake for learners of Chinese is the 'Reverse Math' error. Because English speakers are conditioned to think in terms of 'percent off,' they often misinterpret 打八折 (dǎ bā zhé) as an 80% discount. In reality, it is a 20% discount (you pay 80%). This mistake can lead to significant budgetary errors when shopping. To avoid this, always remind yourself: the number you see is the number you PAY. If you see 打二折, it is a massive 80% discount because you only pay 20%. If you see 打九折, it is a small 10% discount. This mental flip takes practice. Another common error is thinking that 打折 (dǎzhé) and 便宜 (piányi) are interchangeable. While a discount makes something cheaper, 便宜 is an adjective meaning 'inexpensive,' while 打折 is a verb indicating the action of price reduction. You cannot say '这个衣服很打折'; you must say '这个衣服在打折' or '这个衣服打折了'.
- Mistake 1: The Number Logic
- Thinking '打七折' means 70% off. Correct: It means 30% off (pay 70%).
错误:我想买那个打折七十的包。(Error: I want to buy that 'discount 70' bag.)
A grammatical mistake involves the placement of the number. Beginners often try to translate 'discount 20 percent' literally as 打折二十. As mentioned before, 打折 is a separable verb. The number must split the word. It should be 打八折 (paying 80%). Additionally, learners sometimes confuse 打折 (dǎzhé) with 打针 (dǎzhēn). While they sound somewhat similar, 打针 means 'to give an injection' or 'to get a shot.' Asking a shopkeeper for a 打针 will result in a very confused look and perhaps a concerned inquiry about your health! Pay close attention to the second tone in zhé versus the first tone in zhēn. Another subtle error is using 打折 when you actually mean 讲价 (jiǎngjià). 打折 is usually a store-wide policy or a fixed reduction, whereas 讲价 is the active process of haggling. If a price is already '打折,' the store might not allow further '讲价.'
- Mistake 2: Separable Verb Usage
- Saying '打折了八折' is redundant. Use '打八折' or '打了个八折'.
注意:不要把打折和降价混淆,虽然意思相近,但用法不同。(Note: Don't confuse 'dǎzhé' with 'jiàngjià'; though meanings are similar, usage differs.)
Finally, be careful with the word 折扣 (zhékòu). Some students try to use it as a verb: '他折扣了我' (He discounted me). This is incorrect. 折扣 is a noun. You should say 他给我打了折 or 他给了我一个折扣. Also, avoid the mistake of assuming everything can be discounted. In modern Chinese cities, chain stores, convenience stores like 7-Eleven, and high-end supermarkets usually have fixed prices. Asking for a '打折' there might be seen as slightly out of touch with local social norms. Reserve your requests for '打折' for independent boutiques, markets, or when there is a clear promotional sign. Understanding the 'where' and 'how' of this word is just as important as knowing the 'what.' By avoiding these common pitfalls, you will sound much more like a native speaker and navigate the Chinese marketplace with ease.
即使是打折商品,也应该可以退换。(Even for discounted items, they should be returnable.)
- Mistake 3: Pronunciation
- Mixing up 'zhé' (2nd tone) with 'zhè' (4th tone). '打这' doesn't mean anything in this context.
很多人错误地认为打八折是便宜了80%。(Many people mistakenly think 'dǎ bā zhé' means 80% cheaper.)
While 打折 (dǎzhé) is the most common way to talk about discounts, the Chinese language offers a rich palette of synonyms and related terms, each with its own specific nuance and context. Understanding these alternatives will help you sound more sophisticated and precise. For example, 优惠 (yōuhuì) is often used to describe 'favorable terms' or 'benefits.' It is broader than a simple price cut; it could include a 'buy one get one free' deal, a free gift with purchase, or a special rate for members. While 打折 is a direct reduction of the price tag, 优惠 encompasses the entire package of consumer benefits. Another common word is 降价 (jiàngjià), which literally means 'to lower the price.' This is often used for permanent price cuts or when the market value of a product drops (like old model electronics), whereas 打折 usually implies a temporary promotion or sale.
- Comparison: 打折 vs. 优惠
- '打折' is specifically about the percentage reduction. '优惠' is a general term for any promotional benefit or kindness in pricing.
这家超市有很多优惠活动,不仅仅是打折。(This supermarket has many promotional activities, not just discounts.)
Then there is 减价 (jiǎnjià), which is very similar to 降价 but focuses more on the act of subtraction. You might see signs saying '大减价' (Big Sale). In the realm of marketing, you will frequently encounter 促销 (cùxiāo), which means 'to promote sales.' This is a professional term used to describe the entire marketing campaign, of which 打折 is just one possible tactic. For instance, a company might say, '我们正在进行夏季促销' (We are conducting a summer promotion). If you are looking for a 'special price' item, look for 特价 (tèjià). This usually refers to specific items that have been marked down significantly, often because they are clearance items or loss leaders designed to get people into the store. While 打折 can apply to everything, 特价 is usually item-specific.
- Comparison: 打折 vs. 降价
- '打折' implies a temporary sale based on a percentage. '降价' implies a more permanent or market-driven reduction in the list price.
由于竞争激烈,手机厂商纷纷宣布降价。(Due to fierce competition, mobile phone manufacturers have announced price cuts one after another.)
In more formal or business contexts, you might hear 让利 (rànglì), which literally means 'to yield profit.' This is a way for a business to say they are sacrificing some of their profit margin to give the customer a better deal. It sounds more noble and strategic than just 'giving a discount.' There is also 折扣 (zhékòu), which is the noun form of 'discount.' You might ask, '折扣是多少?' (What is the discount?). Lastly, in the world of coupons and vouchers, you will see 抵扣 (dǐkòu), which means 'to offset' or 'to deduct.' For example, a 50-yuan voucher can '抵扣' 50 yuan from your total bill. By learning these various terms, you can navigate different shopping and business environments with a much higher level of precision, knowing exactly whether you are looking at a temporary sale (打折), a general benefit (优惠), or a permanent price drop (降价).
这种促销手段非常有效,吸引了很多顾客。(This promotional method is very effective and attracts many customers.)
- Comparison: 特价 vs. 打折
- '特价' is a 'special price' (fixed low price), while '打折' is the action/rate of discounting from the original price.
公司决定向老客户让利,提供更低的价格。(The company decided to yield profit to old customers by providing lower prices.)
How Formal Is It?
Fun Fact
The 'pay X percent' logic in Chinese might stem from the decimal system used in ancient Chinese weights and measures (like the 'liang' and 'fen'), where it was natural to think in tenths.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'zhé' as 'zhè' (4th tone), which changes the meaning or makes it unintelligible.
- Aspirating the 'd' too much, making it sound like 'tǎzhé'.
- Pronouncing 'zh' as a simple 'z' sound (tongue behind teeth) instead of retroflex.
- Failing to dip the voice low enough for the 3rd tone in 'dǎ'.
- Confusing 'zhé' with 'zhēn' (as in 打针 - giving a shot).
Difficulty Rating
The characters are relatively common, but the logic of the numbers requires mental effort.
The character '折' has several strokes and must be distinguished from '拆' or '析'.
The 'zh' retroflex and the 3rd-2nd tone combination can be tricky for beginners.
Easily recognizable in shopping contexts due to its frequency.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Separable Verbs (离合词)
打了个折 (dǎ le ge zhé) - gave a discount.
Resultative Complements with 打
打折断了 (dǎ zhé duàn le) - hit and broke it (literal use of characters).
Aspect Marker '了' in Separable Verbs
他已经打了折。(He already gave a discount.)
Numbers as Modifiers in Separable Verbs
打八折 (dǎ bā zhé) - 20% off.
Adverbial Modification
打折打得很厉害 (Discounted very heavily).
Examples by Level
这个打折吗?
Is this on sale?
A simple 'Subject + 打折 + 吗' question structure.
这件衣服打折。
This clothing is on discount.
Simple declarative sentence.
商店正在打折。
The store is having a sale.
'正在' indicates the action is currently happening.
打折以后十块钱。
After the discount, it's ten yuan.
'打折以后' means 'after discounting'.
我不买不打折的东西。
I don't buy things that aren't on sale.
Using '不' to negate '打折'.
书店打折了吗?
Is the bookstore on sale yet?
Using '了' to ask about a change in state.
这里经常打折。
They often have discounts here.
'经常' (often) modifies the verb '打折'.
苹果今天打折。
Apples are on sale today.
Time word '今天' placed before the verb.
这双鞋打几折?
What is the discount on these shoes?
'打几折' is the standard way to ask for the discount rate.
全场打八折。
Everything is 20% off (pay 80%).
'全场' means 'store-wide'.
我想买打折的机票。
I want to buy discounted air tickets.
'打折的' acts as an adjective modifying '机票'.
那个包打五折,很划算。
That bag is 50% off; it's a great deal.
'划算' is a common word used with '打折'.
因为有活动,所以打折。
Because there is an event, there's a discount.
Using '因为...所以...' to explain the reason for the sale.
你可以给我打个折吗?
Can you give me a discount?
Adding '个' makes the request sound more polite and natural.
新衣服都不打折。
None of the new clothes are on sale.
'都' emphasizes that the negation applies to all items.
打七折以后是多少钱?
How much is it after a 30% discount?
Combining '打七折' with '以后' and a question.
由于换季,商场正在大打折。
Due to the change of season, the mall is having a big sale.
'大打折' means a significant or widespread sale.
老板给我打了个八五折。
The boss gave me a 15% discount (pay 85%).
Example of a decimal discount and separable verb usage.
打折商品通常不能退换。
Discounted items usually cannot be returned or exchanged.
'打折商品' is a noun phrase.
虽然打折,但我还是觉得贵。
Even though it's on sale, I still think it's expensive.
Using '虽然...但是...' for contrast.
网上购物经常有打折活动。
Online shopping often has discount activities.
'打折活动' refers to a promotional event.
如果你买两件,我可以打更多折。
If you buy two, I can give a bigger discount.
Conditional '如果...' sentence.
这张会员卡可以在吃饭时打折。
This membership card gives a discount when dining.
'在...时' indicates the time or situation of the discount.
我不喜欢在不打折的时候买东西。
I don't like buying things when they aren't on sale.
Using '的时候' to specify the time condition.
执行这个任务必须不打折扣。
This task must be carried out without any compromise.
Metaphorical use of '不打折扣' meaning 'fully/strictly'.
这家百货公司的打折力度非常大。
The scale of this department store's discount is very large.
'打折力度' is a common term for the intensity of a sale.
这种促销手段本质上就是打折。
This promotional method is essentially just a discount.
'本质上' (essentially) adds a layer of analysis.
过度的打折可能会损害品牌形象。
Excessive discounting might damage the brand image.
Discussion of business strategy and consequences.
除了打折,他们还提供买一送一的优惠。
In addition to discounts, they also offer buy-one-get-one-free benefits.
Using '除了...还...' to list multiple benefits.
他承诺的话在现实中总要打些折扣。
His promises always need to be taken with a grain of salt in reality.
Abstract use: '打折扣' meaning 'to be less than promised'.
为了清理库存,他们决定全场打三折。
To clear out inventory, they decided to give 70% off store-wide.
'为了' expresses the purpose of the action.
这种打折策略吸引了大量价格敏感型顾客。
This discounting strategy attracted a large number of price-sensitive customers.
Formal academic/business terminology.
在目前的经济形势下,零售商不得不频繁打折。
Under the current economic situation, retailers have no choice but to discount frequently.
Contextualizing the word within macroeconomic trends.
所谓的‘折上折’其实是一种心理暗示。
The so-called 'discount on discount' is actually a psychological suggestion.
Analyzing marketing psychology.
他的信誉在这次丑闻后大打折扣。
His credibility was greatly diminished after this scandal.
A common idiomatic expression for loss of reputation.
我们希望在不打折产品质量的前提下降低成本。
We hope to reduce costs without compromising the product quality.
Using '打折' to mean 'compromising' in a professional context.
打折并非长久之计,品牌建设才是核心。
Discounting is not a long-term solution; brand building is the core.
A sophisticated argumentative sentence structure.
通过打折来抢占市场份额是常见的商业竞争手段。
Using discounts to seize market share is a common means of business competition.
Formal business analysis language.
这种‘先涨价后打折’的行为涉嫌价格欺诈。
The behavior of 'raising prices before discounting' is suspected of price fraud.
Discussing legal and ethical issues in commerce.
即便是在打折季,高端品牌的折扣也非常有限。
Even during the sale season, discounts for high-end brands are very limited.
Using '即便...也...' for emphasis on limitations.
在资本市场中,未来的收益往往需要按一定比例打折计算。
In capital markets, future earnings often need to be calculated at a certain discount rate.
Technical financial usage (discounting cash flows).
这种对传统文化的‘打折式’继承值得我们深思。
This 'discounted' inheritance of traditional culture is worth our deep reflection.
Highly metaphorical and philosophical social critique.
法律的严肃性不容打折,必须严格遵守。
The seriousness of the law allows no compromise; it must be strictly observed.
Using '打折' to emphasize the absolute nature of legal principles.
消费主义盛行的当下,打折成为了某种群体的狂欢。
In the current era of rampant consumerism, discounting has become a carnival for certain groups.
Sociological analysis of consumption patterns.
如果不考虑通货膨胀,所谓的财富增长就要大打折扣。
If inflation is not considered, the so-called growth in wealth will be greatly diminished.
Economic analysis using the metaphorical 'diminished' meaning.
他那套说辞在懂行的人看来,是要打对折听的。
To those in the know, his rhetoric should be taken with fifty percent skepticism.
Colloquial but sophisticated metaphorical use.
政府的惠民政策在基层落实时绝不能打折扣。
Government policies to benefit the people must never be compromised when implemented at the grassroots level.
Political discourse regarding policy implementation.
艺术价值是无法通过打折来衡量的,它是无价的。
Artistic value cannot be measured through discounting; it is priceless.
Philosophical statement about value vs. price.
Common Collocations
Common Phrases
— What is the discount rate? Used to ask for the specific percentage.
请问这双鞋打几折?
— Can I get a discount? A standard way to start bargaining.
老板,买得多能打折吗?
— 50% off. Literally 'fold in half'.
这些过季的衣服全部打对折。
— Discount promotion. Often seen in advertisements.
超市正在举行打折促销活动。
— To discount very heavily. Colloquial expression.
那家店打折打得真狠。
— To sell off at a discount. Often used for damaged or old goods.
这些样品将打折处理。
— Discount information. Used in newsletters or apps.
我经常关注网上的打折信息。
— Discount card. A card that grants the holder price reductions.
我有这家餐厅的打折卡。
— The discount scale is large. Used to describe big sales.
这次周年庆的打折力度很大。
— To refuse to give a discount. Used in business or fixed-price stores.
该奢侈品牌一向拒绝打折。
Often Confused With
Sounds similar but means getting an injection. Confusing these in a shop or hospital can be very awkward.
This is the noun form. You 'give a 折扣' but you '打折'. Students often use '折扣' as a verb.
This is the act of bargaining. '打折' is the result or the store policy. You '讲价' to get a '打折'.
Idioms & Expressions
— Without any reduction or compromise. Used to describe strict execution of tasks or promises.
命令必须不打折扣地执行。
Formal— To be greatly diminished or reduced. Often used for reputation, quality, or effectiveness.
他的表现让他的名声大打折扣。
Neutral— Genuine goods at a fair price. While not using '打折', it is the opposite concept of needing a discount to feel value.
这里的商品都是货真价实的。
Neutral— Excellent quality and reasonable price. The goal of every shopper looking for a '打折'.
这家店的东西物美价廉。
Neutral— To bargain or haggle. The process that often leads to a '打折'.
他在市场上跟人讨价还价了半天。
Neutral— Price-cutting competition. Companies lowering prices to beat rivals.
过度削价竞争对行业不利。
Formal— Small profits, quick turnover. The business philosophy behind frequent '打折'.
很多小店靠薄利多销生存。
Formal— A compromise solution. Uses the '折' character in the sense of 'folding' or meeting in the middle.
双方最终达成了一个折衷方案。
Formal— Same as 物美价廉; inexpensive but of good quality.
这件衣服真是价廉物美。
Neutral— Clearly marked prices. Usually implies that '打折' or haggling is not expected unless stated.
我们商店一律明码标价。
FormalEasily Confused
Both relate to low prices.
便宜 is an adjective (cheap). 打折 is a verb (to discount). Something can be '便宜' without '打折' (it's just always low priced).
这件衣服很便宜,虽然它不打折。
Both mean the price goes down.
降价 is often a permanent reduction or due to market value drop. 打折 is usually a temporary promotion.
旧款手机正在降价促销。
Both refer to saving money.
优惠 is a broader term including coupons, gifts, and special treatment. 打折 is strictly a percentage reduction.
除了打折,会员还有额外的优惠。
Both involve lower prices.
特价 is a specific 'special price' tag for an item. 打折 is the action/rate of reduction.
超市每周都有特价蔬菜。
It is a specific type of '打折'.
对折 specifically means 50% off. 打折 can be any percentage.
全场打对折,买到就是赚到!
Sentence Patterns
Subject + 打折吗?
这个打折吗?
Subject + 打 + [Number] + 折。
全场打八折。
Subject + 给 + Someone + 打折。
老板给我打了折。
打折 + 以后 + Result。
打折以后很便宜。
不打折扣地 + Verb。
不打折扣地执行命令。
打折力度 + 很/非常 + 大。
这次活动打折力度很大。
Something + 大打折扣。
他的信誉大打折扣。
按...比例 + 打折 + 计算。
按百分之十的比例打折计算。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily life, commerce, and marketing.
-
Thinking '打八折' is 80% off.
→
It is 20% off (pay 80%).
This is a fundamental difference in how percentages are expressed. The Chinese number represents the portion of the original price that remains.
-
Saying '打折五'.
→
Saying '打五折'.
The number must be placed between '打' and '折' because '打折' is a separable verb construction.
-
Using '打折' as a simple adjective: '这件衣服很打折'.
→
'这件衣服在打折' or '这件衣服有折扣'.
In Chinese, '打折' is a verb. To describe a state, you use '在... (verb)' or use the noun '折扣'.
-
Confusing '打折' (discount) with '打针' (injection).
→
Pay attention to the tones: dǎzhé (3, 2) vs. dǎzhēn (3, 1).
Mixing these up can lead to very funny or very confusing situations in a store or a clinic.
-
Saying '打折了八折'.
→
'打了个八折' or '打八折了'.
You don't need to repeat '折'. You either say the general action '打折了' or the specific rate '打八折'.
Tips
Separable Verb Rule
Remember that '打折' is a separable verb. If you want to say 'gave a discount,' the '了' goes in the middle: '打了折'. If you specify the amount, the number also goes in the middle: '打八折'.
The Pay-Rate Logic
Always subtract the Chinese number from 10 to find the 'percent off.' 10 - 7 = 3, so '打七折' is 30% off. This quick mental trick will save you from confusion while shopping.
Bargaining Etiquette
When asking for a '打折' in a market, don't start too low. Asking for '打一折' (90% off) might be seen as an insult. Start with '打八折' or '打七折' and work from there.
Use '划算'
When you find a good '打折', use the word '划算' (huásuàn) to describe it. '这件打折商品真划算!' (This discounted item is a real deal!)
Catch the 'Zhé'
In noisy malls, listen for the 'zhé' sound. It's often preceded by a number. Even if you don't hear the whole sentence, 'bā zhé' or 'wǔ zhé' tells you all you need to know about the sale.
Internet Slang
You might see '打骨折' online. It's a humorous way to say the discount is so deep it 'broke the bones' of the price. It's used for extreme 70-90% off sales.
Avoid Adjective Misuse
Never say '很打折'. If you want to say something is heavily discounted, say '打折打得很厉害' or '有很大的折扣'.
Look for Banners
The character '折' is almost always written in large, bold red font on shop windows. It is the universal sign for 'Come in and spend money!'
The 'Two Items' Trick
A common way to get a '打折' is to say '买两件能打折吗?' (Can I get a discount if I buy two?). Vendors are much more likely to discount if you increase the volume.
Metaphorical Mastery
Use '不打折扣' in your professional life to show commitment. '我会不打折扣地完成任务' (I will complete the task without any compromise). It sounds very impressive.
Memorize It
Mnemonic
Imagine you are 'hitting' (打) a price tag and it 'folds' (折) in half. Now it's smaller and cheaper! That is '打折'.
Visual Association
Picture a red banner with a giant '8折' on it. Visualize yourself handing over 8 coins instead of 10. The 8 is what you pay.
Word Web
Challenge
Go to a local Chinese market or an online shop and identify three different '打折' rates. Calculate the final price for each item in your head.
Word Origin
The term '打折' is a modern commercial adaptation of older linguistic roots. '打' (dǎ) is a highly versatile verb that originally meant 'to hit' but became a generic 'do' or 'perform' verb. '折' (zhé) originally meant to break or snap a piece of wood or bamboo. In ancient Chinese bookkeeping, a '折' was a folded document or a tally used to record transactions. The connection to discounts comes from the idea of 'breaking' the full price or 'folding' the value into a smaller portion.
Original meaning: To break or fold something; metaphorically applied to breaking the integrity of a full price.
Sino-Tibetan (Sinitic)Cultural Context
Be careful not to haggle (ask for '打折') in places with fixed prices like high-end restaurants or chain pharmacies, as it can be considered rude.
In the West, we focus on the 'savings' (20% off). In China, they focus on the 'cost' (80% of price). This is a fundamental shift in perspective.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Shopping Mall
- 全场打折
- 打几折?
- 打折商品
- 打折季
Online Shopping
- 折上折
- 打折券
- 限时打折
- 双十一打折
Market/Haggling
- 能打折吗?
- 多买点能打折吗?
- 打个折吧
- 打八折行吗?
Business Negotiation
- 提供折扣
- 折扣率
- 不打折扣地执行
- 大打折扣
Travel
- 打折机票
- 学生打折
- 淡季打折
- 门票打折
Conversation Starters
"你最近在网上看到什么打折的好东西了吗? (Have you seen any good discounted stuff online lately?)"
"这家店的打折力度真大,我们要不要进去看看? (This shop's discount is huge; shall we go in and take a look?)"
"请问,如果我买两件,可以给我打个折吗? (Excuse me, if I buy two, can you give me a discount?)"
"你知道什么时候百货公司开始夏季打折吗? (Do you know when the department store starts its summer sale?)"
"你觉得打折的时候买东西真的划算吗? (Do you think it's really worth it to buy things during a sale?)"
Journal Prompts
描述一次你买到非常划算的打折商品的经历。 (Describe an experience where you bought a very good discounted item.)
你认为商家为什么要频繁打折?这对品牌有好处吗? (Why do you think merchants discount frequently? Is it good for the brand?)
在你的国家,人们是如何表示打折的?和中国有什么不同? (In your country, how do people express discounts? How is it different from China?)
写一段对话,模拟你在市场里跟老板要求打折。 (Write a dialogue simulating you asking a boss for a discount in a market.)
讨论一下‘不打折扣’这个词在工作中的重要性。 (Discuss the importance of the term 'without compromise' in work.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it means you pay 80% of the original price, which is a 20% discount. This is the most common mistake for English speakers. Always remember: the number is what you pay. For example, '打一折' is 90% off because you only pay 10%.
It is primarily a verb, but it can function as a noun in certain phrases like '打折季' (sale season). However, '折扣' is the more standard noun for 'discount.' You would say '这是一个很大的折扣' rather than '这是一个很大的打折'.
You can say '能打个折吗?' (Néng dǎ ge zhé ma?). Adding the '个' and the '吗' makes it a polite request. If you are buying a lot, you can say '买这么多,能打折吗?' (I'm buying so much, can I get a discount?).
It means 'half price' or 50% off. '对' implies a pair or matching, so you are 'folding' the price against itself to make it half. It is a very common expression for big sales.
You would say '打七五折' (dǎ qī wǔ zhé). This means you pay 75% of the price. In Chinese, we use the pay-rate, so 100% - 25% = 75%, which is 7.5 tenths, or '七五折'.
Yes, it is used for any transaction involving a price. You can see signs for '理发打折' (haircut discount) or '美容打折' (beauty treatment discount). Membership cards often provide these service discounts.
In large chain supermarkets, prices are usually fixed. However, you can look for items that are already '正在打折'. Haggling is best reserved for independent shops, traditional markets, or street vendors.
'折上折' (zhé shàng zhé) means a 'discount on top of a discount.' For example, if an item is already 20% off (打八折) and you have a coupon for another 10% off that price, that is '折上折'.
'打折' is the specific act of reducing the price by a percentage. '促销' (cùxiāo) is 'promotion,' which is a broader term that includes advertising, giveaways, and events, as well as discounting.
In very formal contracts, '折扣' (zhékòu) or '折让' (zhéràng) are more common. However, '打折' is frequently used in business emails, marketing materials, and verbal negotiations.
Test Yourself 200 questions
Translate to Chinese: 'Is this shirt on sale?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '打八折'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce '打折' with the correct tones.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: '老板给我打了九折。' How much was the discount?
Translate: 'Can you give me a discount?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I only buy things when they are on sale.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manager gave me a 20% discount.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '不打折扣'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Online prices are even cheaper than store discounts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Everything is 30% off.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'When does the sale start?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This brand never discounts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about '打折机票'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The scale of the discount is very large.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His reputation was diminished.' (metaphorical)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Discounted items cannot be exchanged.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a discount card.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Half price.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Buy two get one free.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's a great deal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bookstore is having a sale.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What's the discount rate?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Everything is 20% off' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a vendor if they can give a discount.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This sweater is on sale.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say '50% off' using the word '对折'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to buy discounted plane tickets.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sale starts tomorrow.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's very cheap after the discount.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is the discount rate?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The manager gave me a 10% discount.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This brand never discounts.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The discount is huge.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like the sale season.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Does this have a discount?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm an old customer, give me a discount.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say '15% off' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait for the sale.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No discount.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is the bookstore having a sale?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a bargain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: '全场五折起。' What's the starting discount?
Listen: '打折商品不能退。' Can you return it?
Listen: '买两个打八折。' How many for a 20% discount?
Listen: '明年再打折。' When is the next sale?
Listen: '打折力度不够。' Is the discount big enough?
Listen: '打了折还是很贵。' Is it still expensive?
Listen: '我喜欢打折机票。' What does the speaker like?
Listen: '没打折,我不买。' Why won't they buy?
Listen: '打对折真划算。' Is half price a good deal?
Listen: '打几折?打九折。' What is the rate?
Listen: '折上折优惠多。' Does '折上折' mean more benefits?
Listen: '从来不打折。' Does it ever go on sale?
Listen: '打折卡过期了。' What happened to the card?
Listen: '打三折。' What percentage do you pay?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '打折' is crucial for navigating Chinese commerce. Remember the inverse logic: the number represents the percentage you pay. For example, '打三折' is a massive 70% off sale. Master this to avoid overpaying and to bargain effectively in markets. Example: '老板,买两个能打折吗?' (Boss, can I get a discount if I buy two?)
- 打折 (dǎzhé) is the standard Chinese verb for giving a discount or having a sale. It is used in almost all commercial settings.
- The math is unique: '打八折' means pay 80% (20% off). The number indicates the portion of the price the customer must pay.
- It is a separable verb, meaning you can insert numbers or modifiers between the two characters, such as '打了个折' or '打九折'.
- Beyond shopping, it is used metaphorically to mean 'to compromise' or 'to diminish' in value, reputation, or strictness of execution.
Separable Verb Rule
Remember that '打折' is a separable verb. If you want to say 'gave a discount,' the '了' goes in the middle: '打了折'. If you specify the amount, the number also goes in the middle: '打八折'.
The Pay-Rate Logic
Always subtract the Chinese number from 10 to find the 'percent off.' 10 - 7 = 3, so '打七折' is 30% off. This quick mental trick will save you from confusion while shopping.
Bargaining Etiquette
When asking for a '打折' in a market, don't start too low. Asking for '打一折' (90% off) might be seen as an insult. Start with '打八折' or '打七折' and work from there.
Use '划算'
When you find a good '打折', use the word '划算' (huásuàn) to describe it. '这件打折商品真划算!' (This discounted item is a real deal!)
Example
换季时,商场里的衣服经常打折。