At the A1 level, you are just starting to learn about feelings. You might know words like 'happy' (开心) or 'sad' (难过). '内疚感' (nèijiù gǎn) is a bit more advanced, but you can think of it as a very strong 'I am sorry' feeling in your heart. Imagine you broke your friend's toy by accident. You feel bad inside. That 'bad feeling' is what we are talking about. In A1, you don't need to use the full word '内疚感' yet. You can just use the shorter part '内疚' (nèijiù) which acts like an adjective. For example, '我很内疚' (I am very guilty). It is important to know that this is different from just being sad. You feel '内疚' because you think you did something wrong. Even at the beginning, learning this word helps you express deeper feelings than just 'sad.' You can use it with simple words like '对不起' (I'm sorry). For example: '对不起,我很内疚。' This shows you really care about what happened. In Chinese culture, showing that you feel this way is very polite and shows you have a good heart. So, even if the characters look difficult, remember the sound 'nèijiù' and the feeling of a 'sore heart.'
At the A2 level, you can begin to use '内疚感' (nèijiù gǎn) as a noun. This is the level where you start talking about your daily life, your family, and your mistakes. You might say things like '我有一种内疚感' (I have a sense of guilt). At this stage, you should learn to connect this feeling to a reason using '因为' (because). For example, '因为没给妈妈打电话,我有内疚感' (Because I didn't call my mom, I have a sense of guilt). You can also start using simple verbs with it, like '产生' (to produce/to have). '我产生了一点内疚感.' This makes your Chinese sound more natural. You are moving beyond just saying 'I'm sorry' and starting to describe your internal state. At A2, you should also understand that '内疚感' is used for things that are your fault. If something bad happens but it's not your fault, you wouldn't use this word. You would use '遗憾' (yíhàn - pity/regret). So, '内疚感' is your 'moral compass' word. It's a great word to use when you want to explain why you are trying to make something better or why you are apologizing so much.
At the B1 level, you are expected to handle more complex social situations and describe experiences in more detail. '内疚感' (nèijiù gǎn) becomes a very useful word for discussing relationships and personal growth. You can start using more sophisticated collocations like '强烈的内疚感' (strong sense of guilt) or '深深的内疚感' (deep sense of guilt). You might also talk about '摆脱内疚感' (getting rid of/breaking free from guilt) when discussing how you resolved a problem. For example, '通过向他道歉,我摆脱了内疚感' (By apologizing to him, I got rid of my guilt). At this level, you should be able to distinguish '内疚感' from similar words like '后悔' (regret). You might say, '我不后悔我的决定,但我对他感到内疚' (I don't regret my decision, but I feel guilty toward him). This shows a high level of emotional intelligence in Chinese. You will also start to see this word in reading materials like short stories or news articles about social issues. Understanding the '感' suffix is also key here, as it helps you recognize other 'sense of...' words. This word is essential for B1 learners who want to have meaningful conversations about their feelings and their interactions with others.
At the B2 level, you should be able to use '内疚感' (nèijiù gǎn) in a wide range of contexts, including professional and academic settings. You can discuss the psychological aspects of guilt, such as '幸存者内疚感' (survivor's guilt) or '集体内疚感' (collective guilt). Your sentences can become more complex, using structures like '正是这种内疚感驱使他...' (It is exactly this sense of guilt that drives him to...). You should also be comfortable using the word as a subject in a sentence: '内疚感往往源于对责任的忽视' (A sense of guilt often stems from the neglect of responsibility). At this level, you should also be aware of the cultural nuances of the word in Chinese society, such as its connection to filial piety and social harmony. You might use it in an essay to analyze a character's motivations in a book or to discuss the ethics of a certain behavior. You should also be able to use synonyms like '愧疚' or '自责' with precision, choosing the one that best fits the tone of your conversation or writing. B2 learners should be able to talk about the 'weight' (沉重) of guilt and how it 'lingers' (挥之不去).
At the C1 level, your use of '内疚感' (nèijiù gǎn) should be nuanced and sophisticated. You can use it to explore deep philosophical and psychological themes. You might discuss the 'function' of guilt in social evolution or the difference between 'healthy' and 'unhealthy' guilt. Your vocabulary around this word should be very rich, including idioms and literary expressions. For example, you might use '问心无愧' (to have a clear conscience) as the opposite state of '内疚感.' You can also use the word in complex rhetorical structures: '如果一个人完全没有内疚感,那么他的道德底线在哪里呢?' (If a person has no sense of guilt at all, then where is his moral baseline?). At this level, you are expected to understand the word in high-level literature and academic discourse. You should be able to write detailed character analyses focusing on the internal conflict caused by '内疚感.' You can also discuss how different cultures perceive and express guilt, comparing '内疚感' with Western concepts. Your ability to use this word fluently in both formal speeches and intimate, complex personal discussions is a hallmark of the C1 level.
At the C2 level, you have a complete mastery of '内疚感' (nèijiù gǎn) and can use it with the same precision as a highly educated native speaker. You can use it in creative writing to evoke specific atmospheres or to delve into the darkest corners of the human psyche. You might explore the 'existential guilt' (存在主义内疚感) that comes from the limitations of being human. You can use the word in highly specialized fields like psychoanalysis, legal theory, or moral philosophy. Your use of the word will be effortless, integrated into complex sentences with sophisticated grammar and a wide range of vocabulary. You can distinguish between the most subtle shades of meaning—for example, the difference between '内疚感' and '罪恶感' (sense of sin/crime) in a theological or legal context. You can also use the word to critique social phenomena, such as how consumer culture might use '内疚感' to drive sales. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for profound intellectual and emotional expression, allowing you to engage with the Chinese language and culture at the deepest possible level.

内疚感 in 30 Seconds

  • 内疚感 is a noun meaning 'feeling of guilt' or 'remorse,' used to describe internal moral discomfort.
  • It is formed by 'inside' (内), 'remorse/ache' (疚), and 'feeling' (感), emphasizing an internal judge.
  • Commonly paired with verbs like '产生' (produce), '减轻' (alleviate), and '充满' (filled with).
  • In Chinese culture, it is deeply linked to social harmony, family duty, and the restoration of relationships.

The term 内疚感 (nèijiù gǎn) is a profound psychological and emotional descriptor in the Chinese language that translates most accurately to a 'feeling of guilt' or 'sense of remorse.' To understand this word, one must first deconstruct its constituent parts. The character 内 (nèi) refers to the 'inside' or 'internal' self, while 疚 (jiù) is a character historically associated with chronic illness or a lingering ache, which in this context metaphorically represents a 'soreness of the soul' or a 'moral ache.' When combined with 感 (gǎn), which means 'feeling' or 'sense,' the word describes a deep-seated, internal discomfort arising from the realization that one has failed a moral standard, hurt someone else, or neglected a responsibility.

Emotional Depth
Unlike a simple apology, 内疚感 implies a lasting state of mind. It is the weight you carry after realizing you forgot a parent's birthday or the sting of conscience after being dishonest with a friend. It is an internal judge that evaluates one's own actions against a set of internalized values.

In Chinese culture, where social harmony and interpersonal obligations (关系) are paramount, 内疚感 plays a critical role in maintaining the social fabric. It is the emotional mechanism that prompts individuals to make amends and restore balance in their relationships. While the English word 'guilt' can sometimes carry a legalistic or religious connotation, the Chinese 内疚感 is intensely personal and relational. It is the feeling of having let someone down who depends on you, or having violated the trust that binds two people together.

因为没能去参加好朋友的婚礼,我心里充满了内疚感。(Because I couldn't attend my best friend's wedding, my heart is filled with a sense of guilt.)

Cultural Nuance
In many East Asian contexts, this feeling is often linked to 'filial piety' or 'duty.' A student might feel 内疚感 for not studying hard enough because they feel they are wasting their parents' hard-earned money and sacrifices.

Psychologically, Chinese speakers use this term to describe the 'nagging' quality of remorse. It is not a fleeting emotion like a quick 'sorry,' but rather a state that might persist for days, months, or even years. It is often described as something that 'haunts' or 'fills' the heart (充满, 笼罩). In modern literature and film, writers use this word to explore the complexities of human relationships, especially in the context of family dynamics where expectations are high and failures are felt deeply. Understanding this word is essential for any learner who wishes to discuss emotions, morality, or personal history in Chinese.

这种深深的内疚感让他整夜无法入睡。(This deep sense of guilt made it impossible for him to sleep all night.)

Finally, it is worth noting the grammatical flexibility of the term. While it is a noun, it often functions as the object of verbs like '产生' (to produce/arise), '减轻' (to alleviate), or '摆脱' (to break free from). It is a heavy word, used in serious conversations about one's character and actions. When you use it, you are signaling a high level of self-awareness and moral sensitivity, which is highly valued in Chinese social interactions.

Using 内疚感 correctly in a sentence requires an understanding of its typical collocations and the emotional weight it carries. It is most frequently used as a noun, often paired with verbs that describe the beginning, the presence, or the attempt to remove this feeling. Because it is a three-character noun ending in (sense/feeling), it behaves similarly to other emotional nouns like '安全感' (sense of security) or '孤独感' (sense of loneliness).

Common Verb Pairings
1. 产生 (chǎnshēng) - To generate/produce: '产生内疚感' (To feel a sense of guilt). 2. 充满 (chōngmǎn) - To be full of: '充满内疚感' (To be filled with guilt). 3. 消除 (xiāochú) - To eliminate: '消除内疚感' (To get rid of the guilt). 4. 减轻 (jiǎnqīng) - To lighten/alleviate: '减轻内疚感' (To reduce the feeling of guilt).

In a standard sentence, you might say '我感到一种强烈的内疚感' (I feel a strong sense of guilt). Notice the use of '一种' (a kind of) and '强烈的' (strong) to modify the noun. This is the most natural way to express the intensity of the emotion. If the guilt is directed toward a specific person, you use the preposition '对' (toward). For example: '我对父母有一种深深的内疚感' (I have a deep sense of guilt toward my parents).

他因为撒了谎而产生了强烈的内疚感。(He felt a strong sense of guilt because he lied.)

Another important aspect of using this word is understanding the 'cause and effect' structure. Usually, a sentence will specify the reason for the guilt using '因为' (because) or '由于' (due to). For instance, '由于没能照顾好生病的奶奶,他一直生活在内疚感中' (Due to not being able to take good care of his sick grandmother, he has been living in a sense of guilt). Here, '生活在...中' (living in...) is a powerful way to describe a long-term emotional state.

In more complex sentences, 内疚感 can be the subject. For example, '这种内疚感折磨了他很多年' (This sense of guilt tortured him for many years). The verb '折磨' (zhémó - to torture/torment) is a common literary partner for guilt, emphasizing the mental pain it causes. You can also talk about '摆脱内疚感' (breaking free from guilt), which suggests an active effort to move past a mistake through apology, restitution, or self-forgiveness.

我们不应该让过去的错误产生的内疚感阻碍我们的未来。(We should not let the guilt generated by past mistakes hinder our future.)

When speaking, you might hear people say '我心里很内疚' (I feel very guilty in my heart). While this uses the adjective form, adding '感' makes it a more abstract concept, suitable for discussing the nature of the feeling itself. For example, in a psychological discussion: '内疚感是一种复杂的社会情感' (Guilt is a complex social emotion). This versatility allows the word to be used across various registers, from intimate confessions to academic papers on human behavior.

In real-life Chinese environments, 内疚感 is a word that surfaces in moments of vulnerability, reflection, and serious interpersonal dialogue. You are unlikely to hear it in a casual greeting or a lighthearted joke; rather, it is reserved for the 'heart-to-heart' conversations that define deep relationships. One of the most common places to hear this word is in family settings, particularly between parents and children. In Chinese culture, where the sense of duty to one's family is profound, individuals often express 内疚感 when they feel they haven't lived up to their family's expectations or haven't provided enough support.

In Modern Media
Chinese dramas (TV shows) and movies are filled with this word. Characters often deliver long monologues about their '内疚感' after making a mistake that affected their loved ones. It is a key plot driver in stories involving redemption or reconciliation.

Another common context is the workplace, though it is used more selectively. A manager might express 内疚感 for having to lay off a hardworking employee, or a team member might feel it after a mistake that caused the whole team to miss a deadline. However, in these contexts, it is often used to demonstrate 'human touch' and empathy, showing that the person is not just a cold professional but someone with a moral conscience.

在采访中,那位幸存者表达了强烈的幸存者内疚感。(In the interview, that survivor expressed a strong sense of survivor's guilt.)

Social media platforms like Weibo or Xiaohongshu are also places where you will encounter this term. Users often post about their '育儿内疚感' (parenting guilt), discussing the pressure to be a perfect parent and the guilt they feel when they lose their temper or spend too much time at work. This 'modern guilt' is a frequent topic of discussion among the younger generation in China, reflecting changing social values and the pressures of modern life.

Literature and Art
In Chinese literature, from the works of Lu Xun to contemporary novelists, the exploration of the 'inner conscience' often revolves around '内疚'. It is used to describe the psychological state of characters who are caught between their personal desires and their social responsibilities.

Finally, in the field of psychology and counseling, which is growing rapidly in urban China, 内疚感 is a technical term used to help patients identify and process their emotions. Counselors might ask, '你能描述一下这种内疚感是从什么时候开始的吗?' (Can you describe when this sense of guilt began?). Hearing this word in such a context indicates a focus on emotional health and self-improvement. Whether in a tearful movie scene, a reflective social media post, or a professional therapy session, this word is a window into the inner moral world of Chinese speakers.

很多职场女性在平衡工作和家庭时,都会感到内疚感。(Many professional women feel a sense of guilt when balancing work and family.)

When learning to use 内疚感, English speakers often encounter several pitfalls. The most common mistake is confusing 'guilt' (内疚感) with 'shame' (羞耻感). While they are related, they are distinct emotions. 内疚感 is about an action (I did something bad), whereas 羞耻感 is about the self (I am bad). If you feel bad because you lied, that is 内疚感. If you feel bad because you were caught and everyone is looking at you, that is more likely 羞耻感. Using the wrong one can change the meaning of your apology or reflection entirely.

Mistake 1: Confusing with 'Sorry' (对不起)
Learners often say '我有内疚感' when they should just say '对不起' (I'm sorry). '内疚感' is a noun describing a deep state of mind, not a phrase used for a quick apology. If you step on someone's foot, don't say you have '内疚感'; just say '对不起'. Reserve '内疚感' for serious moral failings.

Another frequent error is the misuse of the word '后悔' (hòuhuǐ - regret). While guilt and regret often go together, they are not the same. '后悔' is the wish that you hadn't done something because of the negative outcome for *yourself* (e.g., 'I regret buying this expensive car'). '内疚感' is specifically about the moral weight of having hurt *others* or violated your own principles. You can regret losing your wallet, but you wouldn't feel '内疚感' about it unless losing it somehow harmed someone else.

错误用法:我弄丢了我的手机,我很内疚。(Wrong: I lost my phone, I feel guilty.) -> 正确:我很后悔。(Correct: I regret it/I'm annoyed at myself.)

Grammatically, learners sometimes forget that 内疚感 is a noun. They might try to use it as a verb. You cannot '内疚感' someone. You must '感到' (feel) or '有' (have) it. Also, be careful with the intensity. Since it is a strong word, using it for minor inconveniences can make you sound overly dramatic or insincere. If you are five minutes late for a casual coffee, '内疚感' is probably too strong; '不好意思' (bù hǎoyìsi - embarrassed/sorry) is much more appropriate.

Mistake 2: Overusing '感'
Sometimes people add '感' to everything. While '内疚感' is a standard term, in many casual sentences, just '内疚' (adjective) is enough. '我很内疚' is often more natural in speech than '我有内疚感'.

Lastly, pay attention to the preposition. As mentioned before, use '对' to indicate the target of the guilt. Using '跟' or '和' (with) is a common mistake for English speakers who are translating 'guilty with someone' literally. In Chinese, it is always '对...感到内疚'. Avoiding these mistakes will help you sound more like a native speaker and ensure your emotional expressions are accurately understood.

错误用法:我对这件事很羞耻。(Wrong: I feel ashamed of this - when meaning guilt.) -> 正确:我对这件事感到很内疚。(Correct: I feel guilty about this.)

To truly master 内疚感, it is helpful to compare it with other words in the Chinese emotional lexicon that describe similar feelings of remorse or self-reproach. The Chinese language has a rich variety of terms for these feelings, each with its own specific nuance and register. Understanding these differences will allow you to choose the exact word for the situation.

内疚 (nèijiù) vs. 愧疚 (kuìjiù)
These two are very similar and often interchangeable. However, 愧疚 often carries a stronger sense of 'shame' combined with the guilt. The '愧' (kuì) part specifically refers to feeling ashamed or unworthy. You might use '愧疚' when you feel you have let down a superior or someone you respect deeply, whereas '内疚' is more about your own internal moral compass.

Another important alternative is 自责 (zìzé). This literally means 'self-blame.' While 内疚感 is the *feeling*, 自责 is the *action* of blaming oneself. You might feel '内疚感' and as a result, you '自责.' For example, '他深感内疚,不断地自责' (He felt deep guilt and kept blaming himself). '自责' is more active and often involves thinking about what you should have done differently.

比起内疚感,他更多的是感到一种无力的自责。(More than a sense of guilt, he felt a kind of powerless self-blame.)

Comparison Table
  • 惭愧 (cánkuì): Focuses on feeling small or inferior because of a failure. Often used when someone praises you more than you deserve.
  • 后悔 (hòuhuǐ): Focuses on the desire to change a past decision. 'I wish I hadn't done that.'
  • 抱歉 (bàoqiàn): A polite way to say 'I feel sorry.' Much lighter than '内疚.'

In daily conversation, if you want to express a milder version of guilt, you might say 过意不去 (guòyì bùqù). This is a very common idiomatic expression that means 'to feel uneasy' or 'to feel bad about something.' For example, if someone does you a big favor and you haven't had a chance to thank them, you would say '我真是过意不去.' It is much more social and less 'heavy' than 内疚感, which implies a more serious moral transgression.

Lastly, for a formal or written context, you might use 歉疚 (qiànjiù), which combines 'apology' (歉) and 'remorse' (疚). This is often found in letters or formal speeches. By knowing these alternatives, you can navigate the complex waters of Chinese social etiquette and emotional expression with much greater precision, ensuring that you neither understate nor overstate your feelings.

虽然他道歉了,但我心里的内疚感并没有因此消失。(Although he apologized, the sense of guilt in my heart did not disappear because of it.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The character 疚 (jiù) specifically refers to a 'long-term illness.' This tells us that the ancient Chinese viewed guilt not as a quick flash of emotion, but as a lingering, chronic pain of the soul.

Pronunciation Guide

UK /neɪ tɕjoʊ ɡæn/
US /neɪ tɕjoʊ ɡæn/
The stress is usually on the second syllable 'jiù' and the third syllable 'gǎn' in a standard phrase.
Rhymes With
内疚感 (gǎn) rhymes with 饭 (fàn - meal), 站 (zhàn - station), and 慢 (màn - slow) in terms of the vowel 'an', though tones differ.
Common Errors
  • Pronouncing 'nè' as 'nǐ' (you).
  • Confusing the 'j' in 'jiù' with an English 'j' (it should be softer).
  • Using the wrong tone for 'gǎn' (it is 3rd tone, falling and rising).
  • Pronouncing 'jiù' as 'jū' (missing the 'i' sound).
  • Treating the whole word as one flat tone.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The characters are slightly complex but the word is very common in literature.

Writing 4/5

Writing '疚' requires attention to the radical and strokes.

Speaking 2/5

Easy to pronounce once you master the tones.

Listening 3/5

Common in emotional scenes in dramas.

What to Learn Next

Prerequisites

心里 (heart/mind) 感觉 (feeling) 错 (wrong) 难过 (sad) 对不起 (sorry)

Learn Next

惭愧 (ashamed) 自责 (self-blame) 弥补 (make up for) 原谅 (forgive) 宽恕 (pardon)

Advanced

良知 (conscience) 救赎 (redemption) 道德准则 (moral code) 心理负担 (psychological burden) 情感共鸣 (emotional resonance)

Grammar to Know

The '感' Suffix

Used to turn adjectives into nouns meaning 'a sense of...'. Examples: 安全感, 孤独感, 幸福感.

Preposition '对'

Used to indicate the object of an emotion. Structure: A 对 B 感到 [Emotion].

Resultative Complements with '掉'

'忘掉内疚感' (to forget the guilt completely). '掉' indicates completion or removal.

The use of '让' for Causative

'这件事让我很内疚' (This matter makes me very guilty).

'一种' as a Classifier for Feelings

Always use '一种' when describing a specific instance of a feeling: '一种内疚感'.

Examples by Level

1

我很内疚。

I feel very guilty.

Subject + 很 + Adjective (内疚).

2

别内疚了。

Don't feel guilty.

别 (don't) + Adjective + 了 (indicates change of state).

3

我不内疚。

I am not guilty/I don't feel guilty.

Subject + 不 + Adjective.

4

你内疚吗?

Do you feel guilty?

Sentence + 吗 (question particle).

5

他觉得很内疚。

He feels very guilty.

Subject + 觉得 (feel) + Adjective.

6

因为我迟到了,我很内疚。

Because I was late, I feel guilty.

因为 (because) + clause, Subject + 很 + Adjective.

7

她心里很内疚。

She feels guilty in her heart.

心里 (in the heart) + 很 + Adjective.

8

对不起,我真内疚。

Sorry, I'm really guilty.

Simple apology + intensifier (真).

1

我有一种内疚感。

I have a sense of guilt.

Subject + 有 + 一种 (a kind of) + Noun (内疚感).

2

产生内疚感是不舒服的。

Generating a sense of guilt is uncomfortable.

Verb phrase as subject + Adjective.

3

他没有内疚感。

He has no sense of guilt.

Negative possession with 没有.

4

这让我产生了内疚感。

This made me feel a sense of guilt.

Cause + 让 (make) + Object + Verb phrase.

5

你的内疚感从哪里来?

Where does your sense of guilt come from?

Subject + 从哪里来 (from where come).

6

这种内疚感很难受。

This sense of guilt is very painful/hard to bear.

Determiner (这种) + Noun + Adjective.

7

我不想有内疚感。

I don't want to have a sense of guilt.

Subject + 不想 (don't want) + Verb.

8

内疚感能让我们进步。

A sense of guilt can make us improve.

Noun + 能 (can) + Object + Verb.

1

为了减轻内疚感,他去道歉了。

In order to alleviate the guilt, he went to apologize.

为了 (in order to) + Verb phrase + Main clause.

2

强烈的内疚感让他无法入睡。

A strong sense of guilt made him unable to sleep.

Adjective + Noun + 让 + Object + Verb phrase.

3

我们应该学会面对内疚感。

We should learn to face the sense of guilt.

Subject + 应该学会 (should learn to) + Verb.

4

这种内疚感伴随了他很多年。

This sense of guilt accompanied him for many years.

Subject + 伴随 (accompany) + Object + Duration.

5

你没必要有那么深的内疚感。

There's no need for you to have such deep guilt.

没必要 (no necessity) + Verb phrase.

6

内疚感是他改变的动力。

Guilt was the motivation for his change.

Noun + 是 + Noun phrase (Equative sentence).

7

他试图摆脱那种沉重的内疚感。

He tried to break free from that heavy sense of guilt.

Subject + 试图 (try) + Verb phrase.

8

这种内疚感是源于对家人的亏欠。

This sense of guilt stems from owing something to family.

源于 (stem from) + source.

1

内疚感是一种复杂的社会情感。

Guilt is a complex social emotion.

Formal definition structure.

2

他内心深处的内疚感终于爆发了。

The guilt deep in his heart finally erupted.

Inner state + 终于 (finally) + Verb.

3

正是内疚感促使他投身于慈善事业。

It is exactly guilt that prompted him to devote himself to charity.

正是...促使... (It is... that prompts...)

4

不要让内疚感成为你生活的负担。

Don't let guilt become a burden in your life.

Imperative with 不要让.

5

这种内疚感在某种程度上是健康的。

This sense of guilt is healthy to some extent.

在某种程度上 (to some extent).

6

他通过写作来宣泄内心的内疚感。

He vents his inner guilt through writing.

通过...来... (Through... to...)

7

内疚感往往与责任感交织在一起。

Guilt is often intertwined with a sense of responsibility.

与...交织在一起 (intertwined with).

8

消除内疚感最好的办法就是弥补过错。

The best way to eliminate guilt is to make up for the mistake.

Superlative structure (最好的办法就是).

1

这种弥漫性的内疚感常常导致抑郁。

This pervasive sense of guilt often leads to depression.

Technical psychological term (弥漫性).

2

内疚感在人类进化过程中起到了关键作用。

Guilt played a key role in the process of human evolution.

起到了关键作用 (played a key role).

3

他试图通过自我惩罚来减轻内疚感。

He tried to alleviate his guilt through self-punishment.

Prepositional phrase + 来 + Verb.

4

这种内疚感已经内化为他人格的一部分。

This sense of guilt has been internalized as part of his personality.

内化为 (internalized as).

5

文学作品常常探讨内疚感对人性的磨砺。

Literary works often explore the tempering of humanity by guilt.

探讨 (explore) + abstract object.

6

内疚感有时是道德觉醒的前奏。

Guilt is sometimes the prelude to moral awakening.

Metaphorical usage (前奏).

7

他无法承受那种排山倒海般的内疚感。

He couldn't bear that overwhelming sense of guilt.

Idiomatic adjective (排山倒海般).

8

内疚感的缺失往往是反社会人格的特征。

The lack of a sense of guilt is often a characteristic of antisocial personality.

Noun phrase (内疚感的缺失).

1

这种本源性的内疚感深深植根于他的潜意识。

This primordial sense of guilt is deeply rooted in his subconscious.

Advanced psychological vocabulary.

2

他将这种内疚感升华为一种对人类的博爱。

He sublimated this sense of guilt into a universal love for humanity.

升华为 (sublimated into).

3

内疚感在康德的道德哲学中占据着核心地位。

Guilt occupies a central position in Kant's moral philosophy.

占据地位 (occupy a position).

4

这种内疚感并非源于具体行为,而是某种本体论上的焦虑。

This guilt does not stem from concrete actions, but from a kind of ontological anxiety.

并非...而是... (Not... but rather...)

5

他的一生都在与那种宿命般的内疚感作斗争。

He spent his whole life fighting that fateful sense of guilt.

与...作斗争 (fight against).

6

内疚感作为一种社会粘合剂,维持了部落的秩序。

Guilt, as a social glue, maintained the order of the tribe.

作为... (as a...).

7

这种内疚感在现代性的话语体系中被重新解读。

This sense of guilt is reinterpreted within the discourse system of modernity.

Passive voice (被重新解读).

8

他以一种近乎自虐的方式在内疚感中寻求救赎。

He seeks redemption in guilt in an almost masochistic way.

以...的方式 (in a... way).

Common Collocations

产生内疚感
充满内疚感
减轻内疚感
摆脱内疚感
强烈的内疚感
深深的内疚感
沉重的内疚感
消除内疚感
一种内疚感
莫名的内疚感

Common Phrases

心怀内疚

— To harbor guilt in one's heart over a long period.

他一直心怀内疚,想找机会补偿。

内疚不已

— To be endlessly or extremely guilty.

想到那件事,我就内疚不已。

深感内疚

— To feel deeply guilty (more formal).

对于给您带来的麻烦,我深感内疚。

毫无内疚

— To have no guilt at all (often used for negative characters).

他做了坏事却毫无内疚之色。

带着内疚感

— Doing something while carrying a sense of guilt.

他带着内疚感离开了家。

触发内疚感

— Something that triggers the feeling of guilt.

这张照片触发了他的内疚感。

补偿内疚感

— To do something to make up for the guilt.

他买了很多礼物来补偿内疚感。

内疚感的来源

— The source or cause of the guilt.

我们需要找到内疚感的来源。

压抑内疚感

— To suppress the feeling of guilt.

他试图压抑内心的内疚感。

挥之不去的内疚感

— A sense of guilt that one cannot get rid of.

那是一段挥之不去的内疚感。

Often Confused With

内疚感 vs 羞耻感 (xiūchǐ gǎn)

Shame focuses on the self ('I am bad'), while guilt focuses on the action ('I did something bad').

内疚感 vs 后悔 (hòuhuǐ)

Regret is wishing a past event didn't happen for any reason; guilt is specifically about moral failure toward others.

内疚感 vs 遗憾 (yíhàn)

Pity/Regret is for things outside your control; guilt is for things that are your fault.

Idioms & Expressions

"负荆请罪"

— To offer a humble apology. Literally, carrying thorns and asking for punishment.

他意识到错了,决定去负荆请罪。

Literary/Formal
"问心无愧"

— To have a clear conscience. To feel no guilt upon self-reflection.

只要尽力了,就问心无愧。

Neutral
"耿耿于怀"

— To take something to heart; to be brooding over something (often guilt or a grudge).

他一直对当年的失误耿耿于怀。

Neutral
"引以为戒"

— To take something as a lesson/warning to avoid future guilt.

我们要引以为戒,不要再犯同样的错误。

Formal
"悔不当初"

— To regret one's initial actions deeply.

事到如今,他真是悔不当初。

Neutral
"痛定思痛"

— To draw lessons from a painful experience/mistake.

痛定思痛,他决定重新做人。

Formal
"闭门思过"

— To stay indoors and reflect on one's misdeeds.

他被父亲要求闭门思过。

Neutral
"改过自新"

— To turn over a new leaf; to correct one's errors and start afresh.

他决定改过自新,弥补过去的内疚。

Neutral
"自惭形秽"

— To feel ashamed of one's appearance or character compared to others.

在他面前,我感到自惭形秽。

Literary
"洗心革面"

— To thoroughly reform oneself (often after a period of guilt).

他出狱后洗心革面,成了一个好人。

Formal

Easily Confused

内疚感 vs 愧疚

They are almost synonyms.

'愧疚' is slightly more formal and implies a feeling of being 'unworthy' (愧). It is often used toward superiors.

对于没能完成任务,我深感愧疚。

内疚感 vs 自责

Both involve feeling bad about a mistake.

'自责' is the active mental process of blaming yourself. '内疚感' is the emotional state.

他沉浸在深深的自责中。

内疚感 vs 抱歉

Both mean 'sorry.'

'抱歉' is a social polite form (I feel sorry). '内疚' is a deep internal moral feeling.

很抱歉我迟到了。

内疚感 vs 难过

Both are negative emotions.

'难过' is general sadness. '内疚' is sadness caused specifically by a sense of doing wrong.

弄丢了书,我很难过。

内疚感 vs 负罪

Both involve 'guilt.'

'负罪' (carrying a crime) is much heavier and often implies a legal or religious 'sin.'

他带着负罪感度过了余生。

Sentence Patterns

A1

Subject + 很 + 内疚。

我很内疚。

A2

Subject + 有 + 一种 + 内疚感。

他有一种内疚感。

B1

因为 + [Reason], 所以 + [Subject] + 感到 + 内疚。

因为我骗了她,所以我感到内疚。

B1

Subject + 对 + [Person] + 感到 + 内疚。

我对老师感到内疚。

B2

[Subject] + 无法 + 摆脱 + 这种 + 内疚感。

我无法摆脱这种内疚感。

B2

正是 + [Reason] + 产生了 + 强烈的 + 内疚感。

正是这次失败产生了强烈的内疚感。

C1

内疚感 + 往往 + 源于 + [Abstract Noun]。

内疚感往往源于责任的缺失。

C2

[Subject] + 试图 + 通过 + [Action] + 来 + 减轻 + 内疚感。

他试图通过余生的奉献来减轻内疚感。

Word Family

Nouns

内疚感 (sense of guilt)
愧疚 (remorse)
自责 (self-blame)

Verbs

内疚 (to feel guilty)
自责 (to blame oneself)
忏悔 (to repent)

Adjectives

内疚的 (guilty)
愧疚的 (remorseful)
自责的 (self-reproaching)

Related

情感 (emotion)
良心 (conscience)
责任 (responsibility)
道歉 (apology)
弥补 (to make up for)

How to Use It

frequency

Common in emotional and formal contexts; rare in casual, light conversation.

Common Mistakes
  • Using '内疚感' for minor mistakes. Use '不好意思' or '抱歉'.

    '内疚感' is too strong for being 2 minutes late or bumping into someone.

  • Saying '我对他很羞耻' instead of '内疚'. 我对他感到很内疚。

    '羞耻' is about losing face/shame; '内疚' is about the moral weight of hurting them.

  • Using '内疚感' as a verb. 我感到内疚。

    '内疚感' is a noun; you need a verb like '感到' or '有'.

  • Confusing '后悔' with '内疚'. 我对他感到内疚。

    '后悔' is wishing you didn't do something; '内疚' is the moral pain of hurting someone.

  • Forgetting the preposition '对'. 我对这件事感到内疚。

    In Chinese, you feel an emotion 'toward' (对) something or someone.

Tips

Relational Guilt

In China, guilt is often about the 'debt' you owe to others. Think about who you might have 'owed' something to when using this word.

The '感' Suffix

Remember that adding '感' makes it an abstract noun. This is a common pattern in Chinese for emotional states.

Pairing with '深深的'

To sound more native when describing deep feelings, always use '深深的' (deep) with '内疚感'.

Apologizing Sincerely

Using the word '内疚' in an apology shows that you have reflected deeply on your actions, making the apology more powerful.

Don't Overuse

Reserve this word for things that actually weigh on your conscience to avoid sounding dramatic.

Subject-Verb Agreement

Remember that '内疚感' can be the subject of a sentence, e.g., '内疚感让他改变了。'

Listen for '心里'

Native speakers often precede '内疚' with '心里' to emphasize that the feeling is internal.

Mnemonic Device

Associate the 'jiù' sound with 'just bad.' Inside-Just-Bad-Feeling.

Guilt vs. Shame

Always ask: 'Am I bad, or was the action bad?' If the action was bad, use 内疚感.

问心无愧

Learn the antonym '问心无愧' to describe the positive state of having no guilt.

Memorize It

Mnemonic

'Nèi' (Inside) + 'Jiù' (Ache) + 'Gǎn' (Feeling). Think of it as an 'Inside Ache Feeling.' When you do something wrong, your 'inside' starts to 'ache.'

Visual Association

Imagine a person with a small, heavy stone inside their chest. That stone is the '内疚感.' Every time they think of their mistake, the stone gets heavier.

Word Web

良心 (Conscience) 错误 (Mistake) 道歉 (Apology) 内心 (Inner heart) 沉重 (Heavy) 痛苦 (Pain) 责任 (Responsibility) 原谅 (Forgiveness)

Challenge

Try to write three sentences about a time you felt '内疚感' and what you did to '减轻' (alleviate) it.

Word Origin

The term is composed of ancient Chinese characters. '内' dates back to oracle bone script representing an entrance. '疚' contains the 'sickness' radical (疒), suggesting that guilt was historically viewed as an internal illness or pain.

Original meaning: 'Internal illness' or 'sorrow in the heart.'

Sino-Tibetan (Chinese).

Cultural Context

Be careful when discussing guilt with others, as it is a very private and heavy emotion in Chinese culture.

In the West, guilt is often seen as individualistic or religious. In Chinese, it is more about interpersonal debt.

The character of Xianglin Sao in Lu Xun's 'The New Year's Sacrifice' is a classic study of crushing guilt and social pressure. Modern movies like 'Hi, Mom' (你好, 李焕英) explore the deep guilt children feel toward their mothers.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family

  • 对不起父母
  • 没尽到责任
  • 心怀内疚
  • 弥补亏欠

Friendship

  • 背叛信任
  • 忘记约定
  • 感到内疚
  • 重归于好

Workplace

  • 工作失误
  • 拖累同事
  • 深感内疚
  • 承担责任

Self-reflection

  • 反思过错
  • 产生内疚感
  • 自我救赎
  • 放下负担

Social Ethics

  • 集体内疚
  • 社会责任
  • 道德良知
  • 产生共鸣

Conversation Starters

"你曾经因为什么事情感到过强烈的内疚感吗? (Have you ever felt strong guilt over something?)"

"当你有内疚感的时候,你会怎么做? (What do you do when you have a sense of guilt?)"

"你觉得内疚感对一个人的成长有帮助吗? (Do you think guilt is helpful for a person's growth?)"

"你认为道歉能完全消除内疚感吗? (Do you think an apology can completely eliminate guilt?)"

"在你的文化里,人们通常如何表达内疚? (How do people in your culture usually express guilt?)"

Journal Prompts

写一件让你感到内疚的事,以及你现在的感受。 (Write about something that made you feel guilty and how you feel now.)

讨论一下'幸存者内疚感'这种心理现象。 (Discuss the psychological phenomenon of 'survivor's guilt.')

如果可以回到过去改变一件事来消除内疚,你会改变什么? (If you could change one thing in the past to eliminate guilt, what would it be?)

内疚感和羞耻感有什么区别?请结合你的经历谈谈。 (What is the difference between guilt and shame? Discuss with your experience.)

如何才能真正地摆脱一段长期的内疚感? (How can one truly break free from a long-term sense of guilt?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Not necessarily, but it is for 'heavy' situations. If you just forgot to buy milk, say '不好意思.' If you forgot your partner's birthday, '内疚' is appropriate.

It's better to say '我很内疚' (adjective) or '我有内疚感' (noun). '我有内疚' sounds incomplete.

'内疚' is the adjective (guilty), while '内疚感' is the noun (sense of guilt). They are often interchangeable in meaning but different in grammar.

There isn't a single word. You can say '让他感到内疚' (make him feel guilty) or '道德绑架' (moral kidnapping/blackmail).

It is a negative feeling (painful), but it is often viewed as a positive trait because it shows the person has a conscience.

Technically no. That would be '遗憾' (regret/pity). Using '内疚感' implies you take responsibility.

Use the specific term '幸存者内疚感' (xìngcúnzhě nèijiù gǎn).

Common verbs include 产生 (produce), 充满 (fill), 减轻 (alleviate), 消除 (eliminate), and 摆脱 (get rid of).

No, it usually refers to moral or social mistakes. For a crime, '罪恶感' (sense of sin/crime) is more common.

Yes, but it's more common to feel it toward others. For yourself, '自责' (self-blame) is more frequent.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using '对...感到内疚' about forgetting a friend's birthday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the 'A 对 B 感到...' structure correctly.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses the 'A 对 B 感到...' structure correctly.

speaking

Describe a time you felt '内疚' in Chinese. (e.g., '我没做作业,我很内疚。')

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Focus on using '因为...我很内疚.'

listening

Listen to the sentence: '这种内疚感让他很难受。' What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'内疚感' means guilt.

writing

Translate: 'I have a sense of guilt because I lied.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Combines 'because' and the noun form.

Correct! Not quite. Correct answer:

Combines 'because' and the noun form.

speaking

Explain the difference between '内疚' and '后悔' in your own words.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Focus on moral vs. general regret.

listening

Listen: '别担心,你不需要感到内疚。' Is the speaker comforting or blaming?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'不需要' (don't need to) indicates comfort.

writing

Write a short paragraph (3 sentences) about how to deal with '内疚感'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Should include steps like apology or restitution.

Correct! Not quite. Correct answer:

Should include steps like apology or restitution.

speaking

Discuss the role of '内疚感' in parental relationships in China.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Should touch on filial piety and expectations.

listening

Listen: '强烈的内疚感促使他做出了这个决定。' What caused the decision?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'促使' means prompted/caused.

writing

Translate: 'I feel guilty toward my teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the preposition '对'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses the preposition '对'.

speaking

Say 'I am sorry, I feel guilty' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic emotional expression.

listening

Listen: '这种内疚感已经内化为了他的人格。' What happened to the guilt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'内化' means internalized.

writing

Analyze the phrase '宿命般的内疚感' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Defines a complex literary phrase.

Correct! Not quite. Correct answer:

Defines a complex literary phrase.

speaking

How do you '摆脱' (get rid of) guilt? Give two examples in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Examples: 道歉, 弥补.

listening

Listen: '我很内疚。' Does the speaker feel good?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Guilt is a negative emotion.

writing

Translate: 'Guilt is a complex social emotion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard academic translation.

Correct! Not quite. Correct answer:

Standard academic translation.

speaking

Use '充满了内疚感' in a sentence about a pet.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

e.g., '没带狗狗出去玩,我心里充满了内疚感。'

listening

Listen: '这种感觉就是内疚。' Is the speaker defining a feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'这种感觉就是...' is a definition structure.

writing

Translate: 'Don't let guilt bother you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses '让' (let) and '困扰' (bother).

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses '让' (let) and '困扰' (bother).

speaking

Say 'I don't want to feel guilty' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Expressing desire/will.

listening

Listen: '他的内疚感源于他的谎言。' What is the source of his guilt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'源于' means stems from.

writing

Write a sentence using '挥之不去'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the idiom for lingering feelings.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses the idiom for lingering feelings.

speaking

Ask someone if they feel guilty about something in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Standard question structure.

listening

Listen: '这种内疚感其实是有益的。' Is the guilt seen as bad here?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'有益' means beneficial.

writing

Write 'I feel guilty' in characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic A1 sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic A1 sentence.

speaking

Say 'I have a little bit of guilt' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using '一点' (a little).

listening

Listen: '你应该放下这种内疚感。' What should the person do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'放下' means to let go.

writing

Translate: 'His eyes were full of guilt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses '充满' (full of).

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses '充满' (full of).

speaking

Tell a friend not to feel guilty in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Comforting phrases.

listening

Listen: '我没有那种内疚感。' Does the speaker have that feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'没有' is negation.

writing

Write a sentence about 'workplace guilt' (职场内疚感).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Applies the term to a professional context.

Correct! Not quite. Correct answer:

Applies the term to a professional context.

speaking

Say 'I feel a bit guilty toward my mom' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses '对...感到'.

listening

Listen: '别让内疚感控制你。' What should not control you?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'控制' means control.

writing

Translate: 'I want to eliminate this guilt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses '消除' (eliminate).

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses '消除' (eliminate).

speaking

Ask a friend: 'Do you still feel guilty about that matter?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses '还' (still) and '对...感到'.

listening

Listen: '这种内疚感真讨厌。' Does the speaker like the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'真讨厌' means really annoying/hateful.

writing

Write: 'He has no guilt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic possession negation.

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic possession negation.

speaking

Pronounce 'nèijiù gǎn' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Check tones: 4, 4, 3.

listening

Listen: '这种内疚感让我无法入睡。' Why can't he sleep?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The guilt makes him '无法入睡'.

writing

Translate: 'I felt guilty because I was late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard B1 structure.

Correct! Not quite. Correct answer:

Standard B1 structure.

speaking

Say 'Don't feel guilty' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Common comforting phrase.

listening

Listen: '这种内疚感是莫名的。' Is there a clear reason for the guilt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'莫名' means without a known reason.

writing

Translate: 'I feel a bit guilty toward you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses '对...感到'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses '对...感到'.

speaking

Describe how you feel when you forget to call your parents.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Should use '内疚' or '内疚感'.

listening

Listen: '我一点也不内疚。' Does the person feel guilty?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'一点也不' means not at all.

writing

Translate: 'Guilt tortured him for many years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses '折磨' (torture).

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses '折磨' (torture).

speaking

Say 'It was my fault, I feel guilty' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple cause and feeling.

listening

Listen: '内疚感让他变得诚实。' What did guilt make him become?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'变得' means become.

writing

Write: 'I have a strong sense of guilt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard B1 expression.

Correct! Not quite. Correct answer:

Standard B1 expression.

speaking

Describe the psychological difference between guilt and shame in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Compare 内疚 vs 羞耻.

listening

Listen: '别内疚。' Is the speaker angry?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'别' (don't) + emotion is usually comforting.

writing

Translate: 'I don't want to live in guilt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses '生活在...中'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses '生活在...中'.

speaking

Say 'Don't be guilty, it's okay' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic comforting phrase.

listening

Listen: '内疚感是道德的一种约束力。' What is guilt compared to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'约束力' means binding force/constraint.

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!