At the A1 level, you likely won't use '长期以来' (chángqī yǐlái) very often because it is a formal phrase. However, it is good to recognize the individual parts. '长' (cháng) means 'long' and '期' (qī) means 'period' or 'time.' Together, '长期' means a long time. '以来' (yǐlái) is like 'since.' So, when you see this phrase, think 'For a long time since the past.' At this stage, you should stick to simpler words like '很久' (hěn jiǔ - a long time) or '一直' (yīzhí - always). For example, instead of '长期以来,我很忙,' you would say '我很忙了很久' or '我一直很忙.' This phrase is usually found in books or news, so if you see it, just know it is setting a background of time. Imagine a clock ticking for many years—that is the feeling of '长期以来.' It tells you that whatever the person is talking about didn't just start today; it has been happening for many, many days.
At the A2 level, you are starting to understand more complex sentence structures. '长期以来' is a 'time-when' phrase. In Chinese, time phrases usually go before the verb. For example, in '长期以来,他学习汉语' (For a long time, he has studied Chinese), the phrase '长期以来' sets the scene. You might start seeing this in graded readers or simple news articles for students. It is important to note that you cannot use this phrase for the future. You wouldn't say 'I will stay for a 长期以来.' It is only for things that started in the past and are still true now. Think of it as a formal version of '一直' (all along). If you are writing a formal email to a teacher, using '一直以来' or '长期以来' makes you sound more polite and serious. It shows you have a good grasp of how to describe habits or states that have lasted a while.
By B1, you should be able to incorporate '长期以来' into your formal writing and presentations. This phrase is a key marker for 'backgrounding' information. When you are explaining a problem or a situation, you use '长期以来' to give historical context. For example: '长期以来,环境污染是一个严重的问题' (For a long time, environmental pollution has been a serious problem). Notice how it is often followed by a comma. This is a stylistic choice that helps the reader pause. You should also notice that it is frequently paired with other adverbs like '一直' (always) or '始终' (from beginning to end). This 'double emphasis' is very common in Chinese. At this level, you should start distinguishing between '长期以来' and '长久' (chángjiǔ). '长久' is more about the length of time itself, while '长期以来' specifically links that length of time to the present moment. It's the difference between saying 'a long time' and 'for a long time now.'
At the B2 level, '长期以来' should be a standard part of your vocabulary for formal discourse. You are expected to understand its role in establishing a 'state of affairs' in argumentative or descriptive essays. It is particularly useful in HSK 5 and 6 contexts. One key nuance at this level is the syntactic flexibility: while it often starts a sentence, it can also follow the subject ('两国长期以来保持着合作'). You should also be aware of its collocations. It often precedes verbs of 'state' or 'attitude' such as '关注' (pay attention to), '重视' (value), '忽视' (neglect), or '存在' (exist). You should also be able to use it to contrast with sudden changes: '长期以来,我们都用这种方法,但现在我们需要改变' (For a long time, we used this method, but now we need to change). This contrastive use is very effective in business and academic settings to justify why a new approach is necessary after a long period of following a certain tradition.
For C1 learners, '长期以来' is more than just a time phrase; it's a rhetorical device. At this advanced level, you should use it to create 'rhythmic balance' in your sentences. For instance, in a speech, starting with '长期以来' provides a formal 'hook' that alerts the audience to a high-level summary. You should also be able to distinguish it from even more formal or literary alternatives like '历来' (lìlái) or '自古以来' (zìgǔ yǐlái). While '长期以来' might refer to several years or decades, '历来' often implies a historical tradition, and '自古以来' refers to antiquity. A C1 student should also be sensitive to the 'semantic prosody'—that is, whether the phrase is being used in a positive or negative context. Often, '长期以来' is used to introduce a 'long-standing problem' (长期以来存在的问题), implying that a solution is long overdue. Mastering this level of nuance allows you to not just communicate facts, but to convey your perspective on the duration and nature of the events you are describing.
At the C2 level, '长期以来' is used with effortless precision. You understand its stylistic placement within complex, multi-clausal sentences typical of high-level academic or legal Chinese. You can use it to frame entire sections of a discourse, perhaps following it with a series of parallel structures that describe the various aspects of that long-term state. You are also aware of how it interacts with different aspects and moods. For example, you might use it in a counterfactual sense: '如果不是长期以来我们坚持研发,就不会有今天的成功' (If it weren't for our long-term persistence in research and development, we wouldn't have today's success). At this level, you also recognize its usage in specific bureaucratic or political formulas, such as '长期以来,在...的大力支持下' (For a long time, under the strong support of...). You are essentially using the phrase as a master weaver uses a thread, integrating it seamlessly into a complex tapestry of formal language that sounds authoritative, historically grounded, and perfectly natural.

长期以来 in 30 Seconds

  • A formal adverb meaning 'for a long time' that links the past to the present.
  • Commonly used in news, reports, and academic writing to provide historical context.
  • Usually placed at the start of a sentence or before the verb, often followed by a comma.
  • Implies a continuous, unchanging state or habit over many years or a significant period.

The Chinese phrase 长期以来 (chángqī yǐlái) is a powerful temporal adverbial that bridges the gap between the distant past and the immediate present. In English, it is most frequently translated as 'for a long time,' 'over a long period,' or 'since a long time ago.' However, its usage in Chinese is significantly more formal and structured than the simple English 'for a long time.' It is composed of two distinct parts: 长期 (chángqī), meaning 'long term' or 'long period,' and 以来 (yǐlái), which functions similarly to 'since' or 'from... until now.' Together, they create a phrase that sets a historical or durational stage for the statement that follows. When you encounter this phrase, you are being prepared for a discussion about a persistent state, a continuous habit, or a long-standing policy that has not changed for years or even decades.

Temporal Scope
It refers to a duration that started in the past and continues to the present moment. It is never used for future durations.
Register and Tone
This phrase carries a formal, often authoritative tone. It is a staple of news broadcasts, political speeches, academic writing, and professional reports.
Syntactic Position
It typically appears at the very beginning of a sentence or immediately after the subject to establish the timeframe for the entire predicate.

长期以来,两国保持着良好的外交关系。 (For a long time, the two countries have maintained good diplomatic relations.)

In daily conversation, native speakers might opt for simpler alternatives like '很久了' (hěn jiǔ le) or '一直' (yīzhí). However, when a speaker chooses 长期以来, they are intentionally adding weight and gravity to their statement. It suggests that the topic being discussed is not a fleeting trend but a deeply rooted reality. For instance, if a doctor says '长期以来,你的饮食习惯不太健康,' they are emphasizing that your poor diet is a chronic issue, not just a one-off mistake from last week. This distinction is crucial for HSK learners and CEFR B2 students who are moving beyond basic communication into the realm of professional and nuanced Chinese expression.

科学研究长期以来一直关注气候变化。 (Scientific research has long focused on climate change.)

Furthermore, the phrase is often paired with the adverb '一直' (yīzhí - always/continuously) to further emphasize that there has been no interruption in the state of affairs. This combination, '长期以来一直...', is perhaps the most common way you will see the word used in formal documents. It creates a rhythmic and balanced sentence structure that is highly valued in Chinese rhetoric. For example, '长期以来,我们一直坚持创新' (For a long time, we have always persisted in innovation) sounds much more professional than simply saying '我们很久都在创新'.

教育专家长期以来对这个教育模式存在争议。 (Education experts have long had disputes over this educational model.)

Common Contexts
International relations, economic trends, environmental issues, personal health history, and corporate culture.

长期以来,由于缺乏资金,这个项目进展缓慢。 (For a long time, due to a lack of funds, this project has progressed slowly.)

In summary, 长期以来 is a sophisticated tool for any Chinese learner. It allows you to frame your thoughts within a historical context, giving your arguments more weight and your descriptions more depth. Whether you are writing a university essay or giving a business presentation, mastering this phrase will help you sound more like a native professional. It signals to your audience that you are not just talking about the 'now,' but about a journey or a persistent state that has shaped the current situation.

Using 长期以来 correctly requires an understanding of its grammatical role as an adverbial phrase of time. Its primary function is to provide a temporal background for the rest of the sentence. Unlike English, where 'for a long time' can often appear at the end of a sentence ('I have lived here for a long time'), the Chinese 长期以来 almost exclusively appears before the verb, and very often at the very beginning of the sentence. This positioning is a hallmark of Chinese sentence structure, which prioritizes the 'when' and 'where' before the 'what happened.'

Structure 1: Sentence-Initial
[长期以来], + [Subject] + [Verb Phrase]. This is the most formal and common structure. It sets the stage immediately.
Structure 2: Post-Subject
[Subject] + [长期以来] + [Verb Phrase]. This puts more emphasis on the subject while still maintaining the formal tone.

长期以来,我一直想去西藏旅游。 (For a long time, I have always wanted to travel to Tibet.)

One of the most important aspects of using 长期以来 is the verb that follows it. Because the phrase indicates a duration of time that continues to the present, the verb must describe a state, a habit, or an ongoing action. You cannot use it with 'one-off' or 'punctual' verbs. For instance, you wouldn't say '长期以来,我买了一本书' (For a long time, I bought a book). Instead, you would use it with verbs like '支持' (support), '关注' (follow/pay attention to), '认为' (believe/think), or '忽视' (ignore). These verbs describe conditions that can exist over a long period.

这个难题长期以来困扰着数学家们。 (This difficult problem has long troubled mathematicians.)

Another nuance is the use of '由于' (due to) or '因为' (because) in conjunction with 长期以来. It is very common to explain why something has been happening for a long time. The structure usually looks like: '长期以来,由于 [Reason],[Result].' This is a standard way to present a logical argument in formal Chinese. For example, '长期以来,由于工作繁忙,他很少有时间运动' (For a long time, due to being busy with work, he has had very little time to exercise).

长期以来,两国人民之间建立了深厚的友谊。 (For a long time, a profound friendship has been established between the peoples of the two countries.)

In terms of punctuation, when 长期以来 starts a sentence, a comma is almost always used. This comma acts as a breath, allowing the listener or reader to process the timeframe before moving on to the main information. In more complex sentences, you might see it nested within other clauses, but its role remains constant: it anchors the action in a sustained past-to-present duration. Understanding this anchor is key to interpreting complex texts in Chinese, especially those found in newspapers or academic journals where sentences can be quite long.

虽然长期以来面临各种挑战,但我们从未放弃。 (Although we have faced various challenges for a long time, we have never given up.)

Negation
To say something has NOT happened for a long time, you usually place '不' or '没有' after the adverbial: '长期以来,他一直没有回信' (For a long time, he has not replied).

我们长期以来都在寻找解决这个问题的最佳方案。 (We have long been looking for the best solution to this problem.)

If you turn on a Chinese news channel like CCTV-13, you will likely hear 长期以来 within the first five minutes. It is arguably the most common way to introduce historical context in a news report. Reporters use it to summarize ongoing conflicts, economic trends, or diplomatic relations. For example, a news anchor might start a segment with '长期以来,中东地区的局势一直备受关注' (For a long time, the situation in the Middle East has been under close scrutiny). In this context, the phrase signals that the reporter is about to provide a summary of a long-standing issue.

Media and Journalism
Used to provide background for current events, especially in editorials and investigative reports.
Political Discourse
Common in government work reports to describe the historical progress of policies or international cooperation.

在新闻发布会上,发言人表示:“长期以来,我们致力于维护地区和平。” (At the press conference, the spokesperson stated: 'For a long time, we have been committed to maintaining regional peace.')

In academic circles, 长期以来 is indispensable. When writing a thesis or a research paper, you must often review the history of a particular field. You might write, '长期以来,学术界对于这个问题的看法存在分歧' (For a long time, there have been differences of opinion in the academic community regarding this issue). Here, the phrase helps the researcher establish the 'gap' in knowledge that their new research intends to fill. It shows that the problem is not new, but one that has persisted and requires further investigation.

这篇文章探讨了长期以来被忽视的社会问题。 (This article explores social issues that have long been neglected.)

In a professional setting, a manager might use this phrase when discussing a team's performance or a company's direction. '长期以来,大家的工作表现都非常出色' (For a long time, everyone's work performance has been excellent). In this case, it serves as a way to give high-level, sustained praise. Conversely, it can be used to address long-standing issues: '长期以来,我们的沟通机制存在一些弊端' (For a long time, there have been some drawbacks in our communication mechanism). By using 长期以来, the manager acknowledges that the problem didn't just start yesterday, which often implies a need for a more comprehensive solution.

公司领导长期以来对技术研发投入了大量资金。 (Company leadership has long invested large amounts of capital into technical research and development.)

Cultural Nuance
In Chinese culture, history and continuity are highly valued. Using '长期以来' resonates with the cultural emphasis on long-term perspective and persistence.

长期以来,中医在保障人民健康方面发挥了重要作用。 (For a long time, Traditional Chinese Medicine has played an important role in ensuring people's health.)

Finally, you will see this phrase in literature, particularly in historical novels or biographies. It helps the author summarize years of a character's life or a nation's history in a single sentence. It acts as a narrative bridge, moving the reader through time while maintaining a focus on a specific theme or trait. For a student of Chinese, recognizing 长期以来 is like recognizing a signpost that says, 'Pay attention, here is the historical context you need to understand the current situation.'

For English speakers, the most common mistake when using 长期以来 is trying to use it in the same way they use 'for a long time' in English. In English, 'for a long time' is quite versatile and can be used in almost any context, formal or informal. In Chinese, however, 长期以来 is strictly formal. Using it while chatting with friends about a movie you liked for a long time will sound overly stiff and even slightly bizarre. In such cases, use '很久了' or '好久了' instead.

Mistake 1: Incorrect Register
Using it in casual conversation. Incorrect: '长期以来,我喜欢喝可乐。' (Sounds like a formal report on your soda habits). Better: '我一直很喜欢喝可乐。'
Mistake 2: Future Usage
Using it to describe the future. Incorrect: '我打算长期以来住在这里。' Correct: '我打算长期住在这里。' (The '以来' part specifically means 'since the past').

长期以来,我会去北京。(Future/General habit)
长期以来,我一直想去北京。(Past intention continuing to now)

Another frequent error is the placement of the phrase. As mentioned before, 长期以来 belongs before the verb or at the start of the sentence. English speakers often place time durations at the end of the sentence, which is a habit that must be broken in Chinese. For example, saying '两国维持友好关系长期以来' is grammatically incorrect. The time phrase must act as a 'frame' for the entire action, so it must come first.

❌ 他学习汉语长期以来。(Incorrect placement)
长期以来,他一直在学习汉语。(Correct placement)

A more subtle mistake involves the '以來' (yǐlái) component. Some learners confuse 长期以来 with 以来 used alone or with specific time markers (like '去年以来' - since last year). While they are related, 长期以来 is a fixed idiomatic phrase. It doesn't specify a starting point like 'May 1st' or '2010'; it simply refers to a vague but significant 'long period.' If you want to specify exactly when something started, don't use 长期以来. Instead, use '[Specific Time] 以来'.

长期以来从1990年开始...(Redundant and incorrect)
✅ 自1990年以来...(Since 1990...)

Confusion with '长久'
'长久' (chángjiǔ) often refers to 'permanence' or 'lasting a long time' in a general sense, while '长期以来' specifically looks back from the present to a long past duration.

Lastly, remember that 长期以来 is an adverbial, not a noun. You cannot say '这是长期以来' (This is a long time). It must modify a verb or a clause. If you want to say 'This is a long-standing problem,' you should say '这是一个长期存在的问题' (Zhè shì yīgè chángqī cúnzài de wèntí). Here, '长期' acts as an adjective modifying '存在' (existing).

Understanding the synonyms and near-synonyms of 长期以来 will help you choose the right word for the right context. While they all deal with duration, their nuances in formality and emphasis vary. The most common alternative is 一直以来 (yīzhí yǐlái). This phrase is very similar but is slightly less formal than 长期以来. It emphasizes the 'unbroken' nature of the action more than the 'long-term' nature of it. It's safe to use in both semi-formal and formal contexts.

一直以来 (yīzhí yǐlái)
Focuses on continuity. Translation: 'All along,' 'Constantly since...' Usage: '一直以来,他都是我的好朋友。'
历来 (lìlái)
Extremely formal. Often used for traditions or historical constants. Translation: 'Always,' 'Throughout history.' Usage: '中国历来是礼仪之邦。'
长久以来 (chángjiǔ yǐlái)
Very similar to 长期以来, but '长久' adds a slight poetic or literary flavor. Used in essays or literature.

Comparison:
1. 长期以来,我们重视教育。(Formal/Institutional)
2. 一直以来,我们都很重视教育。(General/Standard)
3. 历来,我们重视教育。(Very formal/Historical tone)

Another group of related words includes those that specify duration without the 'since' component. 长时期 (cháng shíqī) refers to a 'long period of time' as a noun phrase. You might say '在长时期内' (within a long period). This is used when you want to treat the duration as a container for events, rather than a starting point for a current state. Then there is 悠久 (yōujiǔ), which is an adjective used almost exclusively for history or tradition (e.g., 悠久的历史 - long-standing history). You wouldn't use 悠久 as an adverb like 长期以来.

这个国家拥有悠久的文化。 (This country possesses a long-standing/ancient culture.)

For learners, the choice between these words often comes down to the 'vibe' of the sentence. If you are writing for a newspaper, 长期以来 is your best friend. If you are writing a letter to a teacher, 一直以来 is more appropriate. If you are writing a poem or a high-level literary analysis, 历来 or 长久以来 might be better choices. Understanding these subtle shifts in register is what separates a B2 student from a C1 or C2 student.

自古以来,长城就是中国的象征。 (Since ancient times, the Great Wall has been a symbol of China.)

Summary Table
- 长期以来: Formal, past-to-present duration. - 一直以来: Semi-formal, continuity. - 历来: Highly formal, historical constant. - 自古以来: Very formal, 'since antiquity'.

In conclusion, while 长期以来 is a specific phrase with a specific use case, it exists within a family of time-related expressions that allow Chinese speakers to be very precise about how they view the past. By learning the alternatives, you not only avoid repetition in your writing but also gain a deeper appreciation for the temporal logic of the Chinese language.

Examples by Level

1

长期以来,他很忙。

For a long time, he has been busy.

A1 students should notice 'busy' is a state.

2

长期以来,我喜欢汉语。

For a long time, I have liked Chinese.

Simple Subject + Verb structure.

3

长期以来,这里天气很好。

For a long time, the weather here has been good.

Using time phrase to describe weather state.

4

长期以来,他们是好朋友。

For a long time, they have been good friends.

Describes a long-term relationship.

5

长期以来,我不吃肉。

For a long time, I haven't eaten meat.

Negative state: 'not doing something'.

6

长期以来,他在北京工作。

For a long time, he has worked in Beijing.

Location + Work as a long-term state.

7

长期以来,这个菜很贵。

For a long time, this dish has been expensive.

Describing a long-term price state.

8

长期以来,我们爱学习。

For a long time, we have loved studying.

Collective state/habit.

1

长期以来,他一直想买车。

For a long time, he has always wanted to buy a car.

Introduces '一直' for emphasis.

2

长期以来,我每天都跑步。

For a long time, I have run every day.

Describes a long-term habit.

3

长期以来,这个店很有名。

For a long time, this shop has been famous.

State of being 'famous'.

4

长期以来,他没给我写信。

For a long time, he hasn't written to me.

Negative state 'hasn't done'.

5

长期以来,她身体不太好。

For a long time, her health hasn't been very good.

Health as a continuous state.

6

长期以来,我们公司很有钱。

For a long time, our company has been wealthy.

Economic state of an entity.

7

长期以来,我住在上海。

For a long time, I have lived in Shanghai.

Residence as a long-term state.

8

长期以来,他学习很努力。

For a long time, he has studied very hard.

Continuous effort.

1

长期以来,两国一直保持合作。

For a long time, the two countries have maintained cooperation.

Formal international relations context.

2

长期以来,由于没钱,他没上学。

For a long time, due to lack of money, he didn't go to school.

Using '由于' (due to) for cause and effect.

3

长期以来,科学家都在研究它。

For a long time, scientists have all been researching it.

Scientific research context.

4

长期以来,这个秘密没人知道。

For a long time, nobody knew this secret.

State of knowledge (or lack thereof).

5

长期以来,他忽视了家人的感受。

For a long time, he ignored his family's feelings.

Verb '忽视' (neglect) as a long-term action.

6

长期以来,这个传统被保留了下来。

For a long time, this tradition has been preserved.

Passive-like state of preservation.

7

长期以来,我一直关注环保问题。

For a long time, I have always paid attention to environmental issues.

Personal commitment/interest.

8

长期以来,这个项目进展非常缓慢。

For a long time, this project has progressed very slowly.

Describing the 'pace' of a state.

1

长期以来,政府一直致力于改善民生。

For a long time, the government has been committed to improving people's livelihoods.

Formal political vocabulary '致力于' (committed to).

2

长期以来,专家们对这个理论有争议。

For a long time, experts have had disputes over this theory.

Abstract nouns like '争议' (dispute).

3

长期以来,该地区的经济依赖出口。

For a long time, the region's economy has relied on exports.

Economic dependency as a state.

4

长期以来,他被认为是最优秀的作家。

For a long time, he has been considered the most outstanding writer.

Passive structure '被认为' (be considered).

5

长期以来,人们忽视了森林的重要性。

For a long time, people ignored the importance of forests.

Collective human behavior.

6

长期以来,由于管理不善,公司亏损。

For a long time, due to poor management, the company has lost money.

Cause-effect with '管理不善' (poor management).

7

长期以来,这个城市面临缺水问题。

For a long time, this city has faced water shortage issues.

Verb '面临' (face/be confronted with).

8

长期以来,他一直坚持自己的理想。

For a long time, he has always persisted in his ideals.

Abstract persistence '坚持理想'.

1

长期以来,学术界对于这一现象的解释莫衷一是。

For a long time, there has been no consensus in the academic community regarding the explanation of this phenomenon.

Idiom '莫衷一是' (unable to agree).

2

长期以来,这一政策在实施过程中遇到了诸多阻碍。

For a long time, this policy has encountered many obstacles during its implementation.

Formal vocabulary '诸多' (many) and '阻碍' (obstacles).

3

长期以来,该企业始终秉持“诚信为本”的经营理念。

For a long time, the enterprise has consistently upheld the business philosophy of 'integrity as the foundation.'

Formal verb '秉持' (uphold) and '经营理念' (business philosophy).

4

长期以来,由于历史原因,这两个民族之间存在隔阂。

For a long time, due to historical reasons, there has been a gap/estrangement between these two ethnic groups.

Abstract noun '隔阂' (estrangement/gap).

5

长期以来,法律专家一直在呼吁对该法案进行修订。

For a long time, legal experts have been calling for the revision of this bill.

Professional action '呼吁' (call for/appeal).

6

长期以来,他在文学创作上展现了极高的天赋。

For a long time, he has demonstrated extremely high talent in literary creation.

Formal structure '在...上' (in the aspect of).

7

长期以来,这种疾病一直威胁着当地居民的健康。

For a long time, this disease has threatened the health of local residents.

Verb '威胁' (threaten).

8

长期以来,我们对宇宙的认识还非常有限。

For a long time, our understanding of the universe has been very limited.

Abstract state of 'limited understanding'.

1

长期以来,在各方的共同努力下,该地区的生态环境得到了显著改善。

For a long time, under the joint efforts of all parties, the ecological environment of the region has been significantly improved.

Complex prepositional phrase '在...下'.

2

长期以来,这种僵局严重制约了双方在经贸领域的深度合作。

For a long time, this deadlock has severely restricted the deep cooperation between the two sides in the fields of economy and trade.

Formal verbs '制约' (restrict) and '深度合作' (deep cooperation).

3

长期以来,儒家思想对东亚文化圈产生了深远而广泛的影响。

For a long time, Confucian thought has exerted a profound and extensive influence on the East Asian cultural sphere.

Academic terms '深远' (profound) and '广泛' (extensive).

4

长期以来,该项技术一直处于世界领先地位,为行业发展做出了卓越贡献。

For a long time, this technology has been in a world-leading position, making outstanding contributions to the development of the industry.

Honorific vocabulary '卓越贡献' (outstanding contribution).

5

长期以来,文学作品中对于“人性”的探讨从未停止过。

For a long time, the exploration of 'human nature' in literary works has never ceased.

Abstract subject '探讨' (exploration).

6

长期以来,尽管面临重重困难,他依然矢志不渝地追求着科学真理。

For a long time, despite facing layer upon layer of difficulties, he has still pursued scientific truth with unswerving determination.

Idiom '矢志不渝' (unswerving determination).

7

长期以来,这种刻板印象在社会心理中根深蒂固,难以在短期内消除。

For a long time, this stereotype has been deeply rooted in the social psyche, making it difficult to eliminate in the short term.

Idiom '根深蒂固' (deeply rooted).

8

长期以来,各级政府部门对食品安全监管工作给予了高度重视。

For a long time, government departments at all levels have attached great importance to food safety supervision.

Official phrase '给予了高度重视'.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!