It describes the action of entering a place to begin living there.
Word in 30 Seconds
- To move into a living space.
- Indicates the completion of the action of entering a home.
- Frequently used for new houses, hotels, or hospitals.
Overview
- 1概述:住进(zhù jìn)是由动词“住”和补语“进”构成的复合动词。它不仅表示居住的状态,更强调从外部进入居住空间这一过程的完成。2) 用法模式:通常结构为“住进 + 地点/场所”。例如:住进新家、住进医院。3) 常见语境:该词常用于描述搬家、入住酒店、或者因病入院等场景。它既可以用于日常生活中的搬迁,也可以用于描述暂时性的居住(如旅馆)。4) 近义词辨析:“住进”强调进入的过程;“居住”侧重于长期生活的状态;“搬入”侧重于搬运物品并入住的过程,而“住进”更侧重于入住后的居住状态。
Examples
我下周要住进新家了。
everydayI am moving into my new home next week.
病人已经住进医院观察。
formalThe patient has been admitted to the hospital for observation.
我们住进了市中心的一家酒店。
informalWe checked into a hotel in the city center.
他住进了学校的宿舍。
academicHe moved into the school dormitory.
Common Collocations
Common Phrases
欢喜住进
Happily move into
刚刚住进
Just moved into
Often Confused With
Refers specifically to the act of moving belongings into a place. '住进' is broader and focuses on the state of living.
Means to settle down or stay for a while. It does not necessarily imply the 'entering' action of '住进'.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The term is neutral in register. It is widely used in both spoken and written Chinese. Ensure the object is a place or a building.
Common Mistakes
Learners often use '住进' without a location. Remember it must be followed by the destination. Also, avoid using it for abstract concepts.
Tips
Focus on the Result
Remember that '住进' implies you have successfully entered the space to live. It marks the start of your stay.
Don't confuse with 'stay'
Do not use '住进' to talk about 'staying' for a short while without the sense of 'entering'. Use '住' for duration.
The importance of Moving In
In Chinese culture, moving into a new house is a significant event often celebrated with family and friends.
Word Origin
Derived from the verb '住' (to reside) and the directional complement '进' (to enter).
Cultural Context
Moving into a new place is a milestone in Chinese life. It often involves '乔迁之喜' (the joy of moving).
Memory Tip
Think of '住' (live) + '进' (enter). You are entering to live.
Frequently Asked Questions
4 questions“搬进”侧重于搬运东西的过程,“住进”侧重于开始居住的结果。两者在很多语境下可以通用。
通常指非正式地在公司临时过夜,如果指正式居住,一般不用“住进”来形容办公场所。
是的,作为一个趋向动词,后面通常需要接具体的地点名词或场所。
它属于中性词,既可以用在口语中,也可以用在书面语中,非常常用。
Test Yourself
他终于___了梦寐以求的新房子。
表示进入新房子居住,使用“住进”。
Score: /1
Summary
It describes the action of entering a place to begin living there.
- To move into a living space.
- Indicates the completion of the action of entering a home.
- Frequently used for new houses, hotels, or hospitals.
Focus on the Result
Remember that '住进' implies you have successfully entered the space to live. It marks the start of your stay.
Don't confuse with 'stay'
Do not use '住进' to talk about 'staying' for a short while without the sense of 'entering'. Use '住' for duration.
The importance of Moving In
In Chinese culture, moving into a new house is a significant event often celebrated with family and friends.
Examples
4 of 4我下周要住进新家了。
I am moving into my new home next week.
病人已经住进医院观察。
The patient has been admitted to the hospital for observation.
我们住进了市中心的一家酒店。
We checked into a hotel in the city center.
他住进了学校的宿舍。
He moved into the school dormitory.