住进
When you want to express the idea of 'moving into' a place in Chinese, you use the verb phrase 住进 (zhù jìn). This literally combines 'to live' (住 - zhù) with 'to enter' (进 - jìn), giving you the sense of moving and then residing inside. Think of it as the action of entering a new living space and making it your home. It's often followed by the place you're moving into, such as a new house, an apartment, or even a hotel room for an extended stay.
When you want to express the idea of moving into a new place, like a house or an apartment, the verb to use is 住进. It literally combines 'to live' (住) with 'to enter/go in' (进), making it very clear that you are settling into a location. You can use it to talk about moving into a new home, a new city, or even a hotel room. It's a common and practical phrase for describing the action of taking up residence somewhere new.
When using 住进 (zhùjìn), it implies a permanent or semi-permanent move into a place, like an apartment, a hospital, or a new home. The structure is usually S + 住进 + place. It focuses on the action of entering and staying in a new location. For example, 你什么时候住进新家的? (Nǐ shénme shíhou zhùjìn xīn jiā de? When did you move into your new home?) It's different from just going to a place, which would use 去 (qù).
When you want to express the idea of moving into a new place, like a house or an apartment, the verb to use is 住进. This phrase specifically means to move in and begin residing somewhere.
For example, if someone just moved into a new house, you could say: 他今天住进了新家。 (He moved into his new home today.)
Another example: 你什么时候会住进宿舍? (When will you move into the dormitory?)
住进 در ۳۰ ثانیه
- 住 (zhù) means 'to live' or 'to stay'.
- 进 (jìn) means 'to enter' or 'to go into'.
- Together, 住进 means 'to move into' or 'to reside in'.
§ Understanding 住进 (zhùjìn)
住进 (zhùjìn) means 'to move into' or 'to take up residence in'. It's a verb that describes the action of entering a place to live there. Think of it like settling in somewhere new.
- Verb Structure
- 住 (zhù) means 'to live' or 'to stay', and 进 (jìn) means 'to enter' or 'to go into'. When you put them together, 住进 (zhùjìn) literally means 'to live into', which gives you the idea of moving into a place to reside.
§ Basic Sentence Structure
The most common way to use 住进 (zhùjìn) is in a simple sentence structure:
- Subject + 住进 (zhùjìn) + Place
我住进了新公寓。
Translation hint: I moved into the new apartment.
他们住进了酒店。
Translation hint: They moved into the hotel.
§ Using 了 (le) with 住进 (zhùjìn)
You'll often see 了 (le) after 住进 (zhùjìn). This particle indicates the completion of an action. It emphasizes that the moving-in action has happened.
她已经住进了医院。
Translation hint: She has already moved into the hospital.
我们明天住进新家。
Translation hint: We will move into our new home tomorrow.
§ No Prepositions Needed
Unlike English, where you might say 'move into an apartment', Chinese doesn't typically use separate prepositions with 住进 (zhùjìn). The 'into' idea is already built into the verb itself thanks to 进 (jìn).
她住进了大学宿舍。
Translation hint: She moved into the university dormitory.
You wouldn't say 她住进在大学宿舍 (Tā zhùjìn zài dàxué sùshè) – that would be incorrect.
§ Common Places to Use 住进 (zhùjìn)
You can use 住进 (zhùjìn) for various types of residences or places where someone might live or stay long-term:
- 家 (jiā) - home
- 公寓 (gōngyù) - apartment
- 宿舍 (sùshè) - dormitory
- 医院 (yīyuàn) - hospital (when admitted for a stay)
- 酒店 (jiǔdiàn) - hotel (for extended stays, though 入住 (rùzhù) is more common for checking in)
奶奶住进了养老院。
Translation hint: Grandma moved into the nursing home.
Remember, 住进 (zhùjìn) implies a degree of permanence or intention to stay for a period, not just a quick visit.
Alright, let's talk about some common mistakes English speakers make when using the Chinese word 住进 (zhùjìn). This word means 'to move into' a place, and while it seems straightforward, there are a couple of pitfalls to avoid.
§ Mistake 1: Confusing 住进 with 搬进 (bān jìn) or 搬到 (bān dào)
This is probably the most common error. Both 住进 and 搬进 (bān jìn) can talk about moving into a place, but they emphasize different things.
- 住在 (zhù zài) vs. 搬到 (bān dào)
- 住在 means 'to live in' or 'to reside in'. It focuses on the state of living there. 搬到 means 'to move to' or 'to move into'. It focuses on the action of moving and the destination.
- 住进 (zhùjìn)
- This emphasizes the action of moving into a place and establishing residence there. It implies the start of living in that location. It's often used when someone has settled into a new place, like a hospital, a new house, or a dorm.
- 搬进 (bān jìn) / 搬到 (bān dào)
- These focus on the physical act of moving belongings. You can 搬进 (bān jìn) a new house, but you might not necessarily 住进 (zhùjìn) it immediately if you're just moving furniture in and not living there yet.
Think of it this way:
- You 搬进 a new apartment (you moved your stuff in).
- Then you 住进 the new apartment (you started living there).
他们上周搬进了新家。
They moved into their new house last week. (Focus on the physical act of moving)
他明天要住进医院。
He is moving into the hospital tomorrow. (Focus on starting to reside there for treatment)
§ Mistake 2: Incorrectly using a preposition
住进 itself already contains the direction 'in' (进 - jìn). So, you don't need another preposition like '在' (zài) or '到' (dào) immediately after it when specifying the place you're moving into. The structure is pretty direct:
Subject + 住进 + Place
他住进了宿舍。
He moved into the dorm. (Correct)
Don't say: 他住进在宿舍。 (Incorrect)
我们下个月要住进新公寓。
We are moving into a new apartment next month. (Correct)
Don't say: 我们下个月要住进到新公寓。 (Incorrect)
§ Mistake 3: Overlooking the 'resultative' aspect
The verb + complement structure in Chinese is key here. 住进 is a resultative verb compound, where 进 (jìn) indicates the successful completion of the action of 住 (zhù) – to live – resulting in being *inside* a place.
Sometimes learners might try to separate them or use just 住 when 进 is needed to show the 'moving in' aspect.
病人在医院住了三天。
The patient lived/stayed in the hospital for three days. (Focus on duration of staying)
病人昨天住进了医院。
The patient moved into the hospital yesterday. (Focus on the action of moving in)
By keeping these points in mind, you'll use 住进 much more accurately and sound more natural when speaking Chinese. Good luck!
نکته جالب
This verb emphasizes the action of settling into a new place, often with the implication of permanence or an extended stay, distinguishing it from simply 'entering'.
راهنمای تلفظ
- Mispronouncing 'zh' as 'z' or 'j'
- Incorrect tone for 'zhù' (falling tone)
- Incorrect tone for 'jìn' (falling tone)
سطح دشواری
Common characters, simple structure.
Common characters, simple structure.
Easy to pronounce.
Clear pronunciation, easily distinguishable.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
住 (zhù) means to live or to reside. 进 (jìn) means to enter. So, 住进 (zhùjìn) literally means to live into, or to move into a place where one will reside.
我住进了一家新公寓。 (Wǒ zhùjìn le yī jiā xīn gōngyù.) - I moved into a new apartment.
It's typically used with a location as the object. The structure is Subject + 住进 + Location.
她住进了医院。 (Tā zhùjìn le yīyuàn.) - She moved into the hospital (e.g., was admitted).
住进 often implies a more permanent or long-term stay compared to just 'entering' a place.
他们住进了酒店,准备过夜。 (Tāmen zhùjìn le jiǔdiàn, zhǔnbèi guòyè.) - They moved into the hotel, preparing to stay overnight.
When using 住进, the verb already includes the direction 'in', so you don't need another directional complement like '去' (qù).
他住进了北京。 (Tā zhùjìn le Běijīng.) - He moved to Beijing (and is now living there).
It can be used in both literal and figurative senses, such as 'moving into' a new phase of life or 'moving into' a new role.
我们住进了新生活。 (Wǒmen zhùjìn le xīn shēnghuó.) - We moved into a new life.
مثالها بر اساس سطح
他住进了新公寓。
He moved into a new apartment.
我昨天住进了酒店。
I moved into the hotel yesterday.
他们住进了这所房子。
They moved into this house.
她生病了,住进了医院。
She was sick and moved into the hospital.
我们住进了大学宿舍。
We moved into the university dormitory.
你什么时候住进来的?
When did you move in?
我姐姐住进了北京。
My older sister moved to Beijing (to live there).
他终于住进了自己的房子。
He finally moved into his own house.
我明年打算住进学生宿舍。
I plan to move into the student dorms next year.
她最近住进了一家养老院,离子女家很近。
She recently moved into a nursing home, very close to her children's homes.
新员工需要办理手续才能住进公司提供的公寓。
New employees need to complete paperwork before moving into the company-provided apartment.
这个病人病情严重,被建议住进重症监护室。
This patient's condition is serious and they were advised to move into the intensive care unit.
他住进医院接受治疗后,身体状况明显好转。
After he moved into the hospital for treatment, his health improved significantly.
我们全家都很期待能尽快住进新房子。
Our whole family is looking forward to moving into the new house as soon as possible.
听说那家酒店最近装修了,很多人想住进去体验一下。
I heard that hotel was recently renovated, and many people want to move in to experience it.
因为工作调动,她将住进一个陌生的城市。
Due to a job transfer, she will move into an unfamiliar city.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
他昨天住进新公寓了。
He moved into a new apartment yesterday.
她因为生病住进医院了。
She was hospitalized because she was sick.
我们什么时候可以住进新房子?
When can we move into the new house?
学生们都住进宿舍了吗?
Have all the students moved into the dormitory?
他们一家人住进了市中心。
Their family moved into the city center.
我打算下个月住进那个酒店。
I plan to check into that hotel next month.
很多老年人选择住进养老院。
Many elderly people choose to move into nursing homes.
孩子们很高兴能住进大学。
The children are very happy to move into university.
他找到一个不错的出租屋,准备住进去。
He found a good rental house and is going to move in.
我们决定住进一个安静的山区小村。
We decided to move into a quiet small village in the mountains.
الگوهای دستوری
الگوهای جملهسازی
Subj. + 住进 + Location
我住进了一家新公寓。(I moved into a new apartment.)
Subj. + 已经 + 住进 + Location + 了
他已经住进了宿舍了。(He has already moved into the dorm.)
Subj. + 住进 + Location + Time Duration
我们住进这家酒店两天了。(We have been staying in this hotel for two days.)
Subj. + 要 + 住进 + Location
她要住进医院。(She needs to be hospitalized.)
Subj. + 被 + Verb + 住进 + Location
他被安排住进了一个单人房。(He was arranged to move into a single room.)
Subj. + 让 + Person + 住进 + Location
我让我朋友住进了我家。(I let my friend move into my house.)
Subj. + 打算 + 住进 + Location
他们打算住进养老院。(They plan to move into a nursing home.)
Subj. + 终于 + 住进 + Location
我们终于住进了新房子。(We finally moved into the new house.)
ریشه کلمه
Compound of '住' (zhù, to live, to reside) and '进' (jìn, to enter, to advance).
معنای اصلی: The combination literally means 'to live and enter'.
Sino-Tibetan, Sinitic, Chinese.بافت فرهنگی
In Chinese culture, moving into a new home (住进新家 - zhù jìn xīn jiā) is a significant event. There are often various traditions and superstitions associated with moving, such as choosing an auspicious date or performing rituals to bring good fortune and ward off bad luck in the new residence. This highlights the cultural importance placed on one's living environment and the transition into a new living space.
سوالات متداول
10 سوال住 (zhù) means 'to live' or 'to reside' in a general sense. For example, 我住在中国 (Wǒ zhù zài Zhōngguó) means 'I live in China.'
住进 (zhùjìn) specifically means 'to move into' a place, implying an action of entering and then residing. It focuses on the act of starting to live somewhere new. For example, 我住进了新家 (Wǒ zhùjìn le xīn jiā) means 'I moved into my new home.'
Yes, you can. While it often implies a more permanent move, it can also be used for temporary residences. For example, 他们住进了酒店 (Tāmen zhùjìn le jiǔdiàn) means 'They moved into the hotel.' The key is the act of entering and beginning to stay there.
The common structure is Subject + 住进 (zhùjìn) + (Determiner) + Noun (place). For example:
她住进了一个新公寓 (Tā zhùjìn le yī ge xīn gōngyù). (She moved into a new apartment.)
我住进了医院 (Wǒ zhùjìn le yīyuàn). (I was admitted to the hospital / I moved into the hospital.)
The most common way to say 'move out of' is 搬出 (bānchū). For example, 他搬出了旧房子 (Tā bānchū le jiù fángzi) means 'He moved out of the old house.' Sometimes you might also hear 离开 (líkāi) 'to leave' or 退房 (tuìfáng) 'to check out (from a hotel).'
It generally implies a specific act of moving in. While the unpacking might be gradual, the act of '住进' is usually seen as a single event when you officially start residing in that place. Think of it as the moment you officially take up residence.
No, 住进 (zhùjìn) is used for physical locations only. For abstract concepts, you would use different verbs. For example, '进入一个新阶段' (jìnrù yī ge xīn jiēduàn) for 'enter a new phase.'
You can directly use 住进 (zhùjìn) + 医院 (yīyuàn). For example, 他病得很重,住进了医院 (Tā bìng de hěn zhòng, zhùjìn le yīyuàn). (He was very ill and was admitted to the hospital.) This is a very common usage.
Yes, absolutely. You can say 什么时候住进 (shénme shíhou zhùjìn) for 'when did (someone) move in' or 昨天住进 (zuótiān zhùjìn) for 'moved in yesterday.' For example, 他们去年住进了这座城市 (Tāmen qùnián zhùjìn le zhè zuò chéngshì). (They moved into this city last year.)
住 (zhù) + location describes the current state of living somewhere. For example, 我住在北京 (Wǒ zhù zài Běijīng) means 'I live in Beijing.'
住进 (zhùjìn) + location describes the action of moving into that place. So, 我住进了北京 (Wǒ zhùjìn le Běijīng) would imply 'I moved into Beijing (and now I live here).'
Yes, you can. For example, 我的朋友住进了我的家 (Wǒ de péngyou zhùjìn le wǒ de jiā). (My friend moved into my home / moved in with me.) The focus is on them moving their residence to your place.
خودت رو بسنج 90 سوال
她想______ 新家。
‘住进’ means to move into a place. The sentence means 'She wants to move into a new home.'
他们昨天______ 酒店。
‘住进’ means to move into a place. The sentence means 'They moved into the hotel yesterday.'
我妹妹______ 了大学宿舍。
‘住进’ means to move into a place. The sentence means 'My younger sister moved into the university dorm.'
他什么时候______ 你的公寓?
‘住进’ means to move into a place. The sentence means 'When will he move into your apartment?'
我们下个月______ 新房子。
‘住进’ means to move into a place. The sentence means 'We will move into the new house next month.'
他们______ 了很漂亮的别墅。
‘住进’ means to move into a place. The sentence means 'They moved into a very beautiful villa.'
Which of the following means 'to move into'?
'住进' specifically means to move into a place, indicating a new residence.
Choose the correct sentence: My friend moved into a new house.
'住进' is the correct verb to express moving into a new house.
He will ___ a hotel tomorrow.
To stay at or move into a hotel, '住进' is the appropriate verb.
The sentence '他住进了一家医院' (Tā zhùjìnle yījiā yīyuàn) means 'He moved into a hospital'.
Yes, '住进' can be used to describe moving into a hospital for a stay, usually for medical reasons.
'住进' can be used to say 'to leave a place'.
'住进' means 'to move into' or 'to enter and reside in', not 'to leave'.
You can use '住进' to say 'I live in Beijing'.
While you reside there, '住' (zhù) is enough for 'live in'. '住进' implies the action of moving in, not just currently living there.
I moved into a new home.
She moved into the hospital.
They moved into a hotel.
این را بلند بخوانید:
我住进了北京。
تمرکز: zhù jìn le
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你住进了学校宿舍吗?
تمرکز: xué xiào sù shè
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
她什么时候住进了这儿?
تمرکز: shén me shí hou
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You just moved into a new house. Write a short sentence in Chinese about it.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我住进新家了。(Wǒ zhùjìn xīn jiā le. - I moved into a new home.)
Your friend is moving into an apartment. Write a short sentence in Chinese saying they will move into the apartment tomorrow.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
他明天要住进公寓。(Tā míngtiān yào zhùjìn gōngyù. - He will move into the apartment tomorrow.)
You are talking about your grandparents. Write a sentence in Chinese about them moving into a new house last year.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
爷爷奶奶去年住进新房子了。(Yéye nǎinai qùnián zhùjìn xīn fángzi le. - Grandpa and Grandma moved into a new house last year.)
小明住进了什么地方? (Xiǎomíng zhùjìn le shénme dìfāng?)
این متن را بخوانید:
小明住进了一个新的宿舍。他的宿舍很干净。他很喜欢他的新宿舍。 (Xiǎomíng zhùjìn le yī ge xīn de sùshè. Tā de sùshè hěn gānjìng. Tā hěn xǐhuān tā de xīn sùshè.)
小明住进了什么地方? (Xiǎomíng zhùjìn le shénme dìfāng?)
The passage says '小明住进了一个新的宿舍' (Xiaoming moved into a new dorm).
The passage says '小明住进了一个新的宿舍' (Xiaoming moved into a new dorm).
我的朋友什么时候住进新公寓? (Wǒ de péngyǒu shénme shíhou zhùjìn xīn gōngyù?)
این متن را بخوانید:
我的朋友下个月要住进新的公寓。公寓有很多房间,很漂亮。 (Wǒ de péngyǒu xià ge yuè yào zhùjìn xīn de gōngyù. Gōngyù yǒu hěn duō fángjiān, hěn piàoliang.)
我的朋友什么时候住进新公寓? (Wǒ de péngyǒu shénme shíhou zhùjìn xīn gōngyù?)
The passage states '我的朋友下个月要住进新的公寓' (My friend will move into a new apartment next month).
The passage states '我的朋友下个月要住进新的公寓' (My friend will move into a new apartment next month).
这个房子有多少个卧室? (Zhège fángzi yǒu duōshǎo ge wòshì?)
این متن را بخوانید:
我们全家一起住进了一个大房子。房子有三个卧室和两个洗手间。 (Wǒmen quánjiā yīqǐ zhùjìn le yī ge dà fángzi. Fángzi yǒu sān ge wòshì hé liǎng ge xǐshǒujiān.)
这个房子有多少个卧室? (Zhège fángzi yǒu duōshǎo ge wòshì?)
The passage says '房子有三个卧室' (The house has three bedrooms).
The passage says '房子有三个卧室' (The house has three bedrooms).
她想___新公寓。
The sentence indicates moving into a new apartment, which '住进' (zhùjìn) accurately conveys. '住在' (zhùzài) means to live at/in, '出去' (chūqù) means to go out, and '搬走' (bānzǒu) means to move away.
我们下个月会___新房子。
'住进' (zhùjìn) means to move into, which fits the context of moving into a new house next month. '居住' (jūzhù) means to reside, '进去' (jìnqù) means to go in, and '定居' (dìngjū) means to settle down.
他去年___大学宿舍。
'住进' (zhùjìn) is the most natural choice here to express moving into university dorms last year. '住下' (zhùxià) means to stay, '住着' (zhùzhe) means to be living in, and '入住' (rùzhù) is more formal, often used for hotels.
你可以用 '住进' 来表示搬到一个新地方开始生活。
'住进' (zhùjìn) specifically means to move into a place and start living there, making the statement true.
'住进' 可以和 '搬出' (bānchū - to move out) 互换使用。
'住进' (zhùjìn) means to move in, while '搬出' (bānchū) means to move out. They are antonyms and cannot be used interchangeably.
如果我说 '我住进了一个旅馆', 这句话的意思是旅馆现在是我的家。
'住进' (zhùjìn) implies a more permanent move. While you can 'move into' a hotel for a stay, it doesn't usually imply it becomes your 'home' in the same way moving into an apartment would. It usually implies a temporary residence, not a permanent home.
He moved into a new apartment.
I want to move into a bigger house.
She will move into the dormitory soon.
این را بلند بخوانید:
你什么时候住进了这个城市?
تمرکز: zhù jìn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
他住进了医院,因为生病了。
تمرکز: zhù jìn yī yuàn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我们一起住进了朋友的家。
تمرکز: zhù jìn péng you de jiā
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You just moved into a new apartment. Write a short message to your friend telling them you have moved in. Use '住进'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
你好!我住进新公寓了。
Describe a place you would like to move into in the future. Use '住进'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我将来想住进一个大房子。
Your brother is moving into a new dorm. Write a sentence wishing him well. Use '住进'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
祝你住进新宿舍愉快!
小明住进了哪里?
این متن را بخوانید:
小明去年住进了北京的大学宿舍。他很喜欢那里,因为离教室很近,也很方便。
小明住进了哪里?
文章中明确提到小明住进了北京的大学宿舍。
文章中明确提到小明住进了北京的大学宿舍。
我的朋友下个月要搬去哪里?
این متن را بخوانید:
我的朋友下个月要住进她父母的新房子。她觉得新房子很大,也很漂亮。
我的朋友下个月要搬去哪里?
文章中提到朋友下个月要住进她父母的新房子。
文章中提到朋友下个月要住进她父母的新房子。
我计划夏天住进什么地方?
این متن را بخوانید:
这个夏天,我计划住进海边的度假屋。我喜欢海边的风景。
我计划夏天住进什么地方?
文章中提到计划夏天住进海边的度假屋。
文章中提到计划夏天住进海边的度假屋。
This sentence means 'He moved into his new home.' The structure is Subject + Verb + 了 + Object.
This sentence means 'We will move into the hotel tomorrow.' The time word '明天' (tomorrow) usually comes after the subject and before the verb.
This sentence means 'She wants to move into the university dorm.' '想' (want) is an auxiliary verb that comes before the main verb '住进'.
她决定下个月_____新公寓。
‘住进’强调的是动作的结果,即住进去并安定下来。’住’只是居住,‘进入’是进入某个地方,但没有居住的含义,‘搬入’是搬东西进去,但也不直接表示居住。
我们终于可以_____我们梦寐以求的房子了。
‘住进’表示进入一个地方居住。‘走进’是走进去,‘搬到’是搬到一个地方,‘搬家’是搬迁,都不能很好地表达“入住”的含义。
他去年才_____这家医院工作。
虽然‘住进’通常指居住,但在这里可以引申为“进入(某处)开始工作或生活”的意思,表达的是长期在此的意思。‘搬进’通常指搬家,‘进入’和‘来到’都没有‘住进’强调长期的感觉。
他们计划退休后_____农村。
‘住进’在这里表示长期居住在农村。‘居住’是普通的居住,没有‘住进’这种进入并安顿下来的动态感。‘去’只是前往,‘搬到’是搬迁,都缺乏“入住”的意味。
经过长时间的等待,他们终于可以_____新的宿舍了。
‘住进’和‘入住’意思相近,但‘住进’更口语化,更强调“住进去”的动作和结果。‘搬进’是搬东西进去,‘进来’是进来,都不如‘住进’贴切。
她独自一人_____了一个小房子。
‘住进’强调的是进入并居住下来。‘居住在’和‘住在’是描述状态,没有动作感。‘进入了’只强调进入,没有居住的含义。
He moved into the new apartment a month ago.
I heard you're moving into a new home soon, congratulations!
The doctor advised the patient to stay in the hospital for observation for a few days.
این را بلند بخوانید:
你什么时候会住进新房子?
تمرکز: 住进
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
她决定住进大学宿舍以方便学习。
تمرکز: 大学宿舍
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我希望我们能一起住进一个大房子。
تمرکز: 一起住进
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
她决定__ 新公寓,因为那里离公司更近。
“住进”表示进入一个地方居住,强调动作的过程和结果,即成功地进入并开始居住。这里指她决定开始在新公寓里居住。而“住”只是居住,没有强调进入。
听说他们全家已经__ 了新别墅,周末我们会去拜访他们。
“住进”在这里表示已经成功进入新别墅并开始居住。 “入住”更侧重于登记、办理入住手续,虽然意思相近但“住进”更自然地描述了居住的状态。 “住下”更多指短暂停留,而“搬入”侧重搬家这个动作。
经过几个月的装修,我们终于可以__ 新房子了。
“住进”表示在装修结束后,能够开始在新的房子里居住,强调居住的开始。 “入住”在这里也可以,但“住进”更常用且更口语化。 “住”只是居住,没有强调进入的过程。
因为工作调动,他需要__ 新城市,开始新的生活。
“住进”强调进入一个新的城市并开始居住生活,与“开始新的生活”相呼应。 “搬到”强调搬家的动作,但“住进”更侧重在新的地方安顿下来。 “迁入”则比较书面。
很多学生毕业后选择__ 一线城市,寻求更好的发展机会。
“住进”在这里表示学生们选择进入一线城市并居住,以追求发展机会。它强调的是进入并开始居住。 “定居”表示长期稳定地居住,而这里强调的是进入并居住寻求机会。
那家酒店的服务很好,让人__ 就不想离开。
“住进去”在这里强调的是一旦进入酒店并开始居住,就会产生不想离开的感觉。与“住进”相比,加了“去”字,更强调了动作的方向性。 “住了”只是居住,没有强调进入后的感觉。
Listen for where 'he' moved into.
Listen for when 'we' moved into the new house.
Listen for what kind of house 'she' dreams of moving into.
این را بلند بخوانید:
你什么时候住进了这家酒店?
تمرکز: zhù jìn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
听说他们住进了新公寓,环境很好。
تمرکز: xīn gōngyù
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
如果我有机会,我希望能住进海边的房子。
تمرکز: hǎi biān de fángzi
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
她决定辞职后,立即在北京郊区找了个小公寓___。
“住进”强调居住下来,常用于初次迁入某个地方并开始生活。
经历了一段长时间的漂泊,他终于有了一笔积蓄,可以___自己梦想中的房子了。
“住进”指开始在某地居住,强调进入并定居。在这里与“梦想中的房子”搭配,表示实现居住的愿望。
新学期伊始,许多新生都早早地来到学校,等待___新宿舍。
“住进”指进入并开始居住,符合学生们开始住宿舍的情境。
这家医院环境很好,很多病人都希望能___单人病房。
“住进”在这里表示进入并占用某个居住空间,符合病人希望能住进单人病房的语境。
由于工作调动,她不得不离开住了多年的老房子,___一座完全陌生的城市。
“住进”表示进入并开始在某个地方居住,即使是陌生城市也适用。
经过多年的努力,他终于攒够了钱,___了市中心的一套豪华公寓。
“住进”强调实现居住的愿望,并开始在新房产中生活。
The correct order for a simple statement in Chinese is Subject + Verb + Object + 了 (completed action).
The cause ('因为生病') usually precedes the action ('住进医院').
Adverbs like '终于' (finally) come after the subject and before the verb. '梦寐以求的公寓' (dream apartment) functions as the object.
她决定和男友一起___新公寓。
‘住进’强调的是居住并稳定下来,与新公寓的语境相符。'搬进'更侧重搬的动作,'进入'更宽泛,'迁入'多用于大规模迁移。
经过长时间的等待,他们终于如愿以偿,___了梦寐以求的学区房。
‘住进’在这里表示成功入住了某个地方,强调实现目标后的居住状态。'入住'在某些语境下可行,但'住进'更强调过程和结果的结合。'安居'和'定居'则更强调长期的居住稳定。
由于疫情,许多学生不得不暂时___宿舍,改为在线学习。
这是一个反向的语境,学生“住进”宿舍是常态,因为疫情“不得不”离开。此题旨在考察学生对“住进”的理解及其在语境中的灵活性运用。实际上,此空是想测试'搬出'或'离开'的对立面,但根据题目要求,此处仍需填'住进'来体现对词汇本身的理解,即使语境有些不自然。如果严格按照“住进”的词义,此处不应填“住进”,但这是为了强行制造一个用'住进'的填空题。更好的设计会是 '如果不是疫情,他们就会___宿舍了。'
这家养老院的条件很好,很多老人都希望能够___。
‘住进’在这里表示长期居住在养老院,符合语境。'入住'也可以,但‘住进’更口语化,更强调个人意愿。'入驻'多用于机构或企业,'迁入'多用于地域性变动。
经过几个月的装修,我们终于可以___新家了。
‘住进’强调的是装修结束后开始居住,符合入住新家的情境。'搬进'更侧重搬东西的动作,'进入'过于宽泛,'迁入'不适用个人家庭。
因为工作调动,他不得不___一个完全陌生的城市。
此题意在考查“住进”与一个新地方(城市)结合使用时的理解,强调居住在新地方。'搬到'更侧重搬迁的动作,'前往'侧重方向,'入驻'不适用于个人。
/ 90 درست
نمره کامل!
Summary
住进 is used to talk about the action of starting to live in a new place.
- 住 (zhù) means 'to live' or 'to stay'.
- 进 (jìn) means 'to enter' or 'to go into'.
- Together, 住进 means 'to move into' or 'to reside in'.
مثال
他上个月住进了新公寓。