At the A1 level, learners are introduced to basic verbs of action. While '倒入' (dào rù) might be slightly beyond the absolute beginner list, its components '倒' (to pour) and '入' (to enter) are essential. At this stage, a student should focus on the literal meaning: moving water or juice from a bottle into a cup. The grammar is kept simple, often using the 'Subject + Verb + Object' structure, though this is less natural than the 'Ba' construction. A1 learners should recognize '倒入' in the context of simple daily routines, such as breakfast or drinking water. They might see it in very basic picture books or hear it in a classroom when a teacher gives a simple instruction like 'Pour the water into the glass.' The focus is on building a vocabulary of 'doing' things. Understanding that 'dào' is the action and 'rù' is the direction helps the A1 learner grasp the logic of Chinese compound verbs. Even if they cannot use the complex 'Ba' structure yet, being able to identify '倒入' as 'pour into' is a significant step in functional literacy. They should practice with concrete nouns: water (水), milk (牛奶), juice (果汁), and cup (杯子). By associating the word with these high-frequency objects, the A1 learner creates a strong mental anchor for the verb. Exercises at this level usually involve matching the word to a picture of someone pouring a drink or filling a blank in a very simple sentence where the context is unmistakable.
At the A2 level, '倒入' becomes a key vocabulary item for describing sequences of actions, particularly in the kitchen. This is the stage where the '把' (bǎ) construction is formally introduced and practiced. A2 learners are expected to use '把' to describe how an object is manipulated and moved. For example, '把牛奶倒入杯子里' (Bǎ niǔnǎi dàorù bēizi lǐ) is a benchmark sentence for this level. It demonstrates an understanding of the object-disposal structure which is central to Chinese grammar. Learners at this level should also be able to follow simple written instructions, such as those found on a package of instant noodles or a simple recipe. They begin to see '倒入' as a 'resultative verb'—a verb that not only describes what you are doing but also what the final state or location of the object is. The '入' (enter) part of the verb is the result. A2 students should also learn to distinguish '倒入' from other 'dào' compounds, like '倒掉' (dào diào - to pour away/discard). This distinction shows a growing awareness of how suffixes change a verb's meaning. Speaking practice at this level often involves role-playing, such as giving instructions to a friend on how to make tea. The learner must be comfortable with the word order: [Person] + 把 + [Liquid] + 倒入 + [Container] + 里. This reinforces the spatial reasoning required in Chinese, where the 'inside' (里) of the container must be specified. Mastery at A2 means the student can use '倒入' accurately in common daily scenarios without hesitation.
As learners move into the B1 level, the use of '倒入' expands into more descriptive and process-oriented language. B1 students are expected to describe complex processes, such as how to cook a specific dish or how a simple machine works. In these descriptions, '倒入' is used to link steps together. The language becomes more fluid, often using connectors like '首先' (shǒuxiān - first), '然后' (ránhòu - then), and '最后' (zuìhòu - finally). At this level, the learner might encounter '倒入' in more varied contexts, such as in a science experiment description or a DIY home repair guide. They also begin to understand the nuances between '倒入' and its synonyms. For instance, they might learn '注入' (zhù rù), which is a more formal or technical version of 'pouring into' often used for machines or metaphorical contexts. B1 learners should also be able to use '倒入' with a wider range of objects, including non-liquid items like powders (粉末), grains (谷物), or even abstract concepts like 'pouring effort' into a task, though the latter is still relatively advanced. Their understanding of the 'Ba' construction should be solid, allowing them to add modifiers such as adverbs of manner (e.g., '慢慢地倒入' - slowly pour into). This level of detail is what separates B1 from A2. Instead of just saying 'pour the water', the B1 student says 'carefully pour the hot water into the teapot'. This demonstrates a higher level of communicative competence and the ability to provide more specific, useful information in a Chinese-speaking environment.
At the B2 level, '倒入' is used with complete grammatical flexibility and in more sophisticated rhetorical contexts. Learners should be able to understand and use the word in both its literal and metaphorical senses. In newspaper articles or news broadcasts, they might hear about 'pouring' investment into a region (将资金倒入该地区), where '倒入' or its formal equivalent '注入' is used to describe economic activity. The B2 learner is also expected to handle '倒入' in passive structures (though '把' remains more common) or in complex sentences with multiple clauses. For example, '在将液体倒入容器之前,必须先进行消毒' (Before pouring the liquid into the container, it must first be disinfected). This level of sentence complexity requires a deep understanding of how '倒入' functions as a resultative unit. Furthermore, B2 students should be sensitive to the 'register' of the word. They recognize that '倒入' is neutral and versatile, whereas words like '倾倒' (qīng dǎo) might imply a larger volume or a more forceful, perhaps even messy, action. They can also use '倒入' in the context of describing trends, such as 'pouring' one's heart into a creative project. Their vocabulary is rich enough that they can choose '倒入' specifically when they want to emphasize the 'entering' aspect of the action, rather than just the 'pouring' itself. Writing tasks at this level might involve explaining a professional procedure or summarizing a documentary where the word is used in a technical or industrial sense.
By the C1 level, '倒入' is a word the learner uses with the same ease as a native speaker, including an appreciation for its role in more literary or formal writing. While '倒入' itself is a relatively simple word, its placement in high-level prose can be quite nuanced. C1 learners study how verbs of movement like '倒入' contribute to the 'imagery' of a text. For example, in a piece of descriptive fiction, a writer might use '倒入' to describe the way moonlight 'pours' into a room, though more poetic words like '洒' (sǎ) or '铺' (pū) might be alternatives. The C1 learner can analyze why a writer chose one over the other. In professional or academic Chinese, the C1 student uses '倒入' (or more likely its formal counterparts like '导入' or '注入') to describe the flow of data, resources, or people. They understand the 'valency' of the verb—exactly what kinds of subjects and objects it can take in a highly formal context. They are also adept at using the word in legal or instructional documents where every term must be precise. For instance, in a patent description for a new type of beverage dispenser, '倒入' would be used to define the exact path of the fluid. At this level, the learner's focus is on the 'elegance' of their Chinese. They use '倒入' within balanced sentences, often pairing it with four-character idioms or sophisticated grammatical structures like '将...倒入...' (using '将' instead of '把' for a more formal tone). Their mastery is not just about the meaning of the word, but about its strategic use to achieve a specific stylistic effect.
At the C2 level, '倒入' is fully integrated into a vast linguistic repertoire. The learner has a near-native 'feel' for the word, understanding its historical roots and its place within the broader system of Chinese resultative verbs. They can use it in spontaneous, high-level discussions about anything from culinary arts to industrial engineering. A C2 learner might use '倒入' in a philosophical sense, perhaps discussing the concept of 'emptying one's cup' (a common Zen metaphor) and the subsequent need to 'pour in' (倒入) new knowledge. They are also aware of the word's appearance in classical or semi-classical contexts, where '入' (rù) has a long history as a directional marker. In terms of production, a C2 learner can write a technical manual, a persuasive essay, or a piece of creative fiction using '倒入' with perfect accuracy and appropriate register. They can also play with the word in puns or creative metaphors, showing a level of comfort that goes beyond mere functional use. They understand how '倒入' interacts with different dialects or regional variations of Chinese, although '倒入' is standard Mandarin. Their listening comprehension is so advanced that they can pick out '倒入' even in noisy, fast-paced environments like a busy kitchen or a construction site, and they can immediately grasp the intended meaning whether it is literal or figurative. For the C2 learner, '倒入' is no longer a 'vocabulary word' to be studied; it is a transparent tool for communication, used effortlessly to describe the myriad ways in which things flow from one place to another.

倒入 in 30 Seconds

  • A directional verb meaning 'to pour into', used for liquids and powders.
  • Essential for cooking, recipes, and following daily instructions in Chinese.
  • Works best with the '把' (bǎ) sentence structure: Subject + 把 + Object + 倒入 + Place.
  • Combines the action of tipping (倒) with the result of entering (入).

The Chinese verb 倒入 (dào rù) is a quintessential resultative verb construction that every learner needs to master early in their journey. It is composed of two distinct characters: 倒 (dào), meaning to tip, to pour, or to invert, and 入 (rù), meaning to enter or to go into. Together, they describe the physical act of transferring a substance—usually a liquid, powder, or small granular material—from one container into another. Unlike the simple verb 'to pour' in English, which can be vague about the destination, 倒入 explicitly emphasizes the motion of the substance entering a specific target vessel.

Physical Action
This word is most commonly used in the kitchen. Whether you are following a recipe for Mapo Tofu and need to pour soy sauce into a pan, or simply making a cup of tea, you are performing the action of 倒入. It implies a level of control; you are tipping the source container so that the contents flow into the destination.
Industrial and Scientific Use
In a laboratory setting, a scientist might 倒入 a chemical reagent into a test tube. In construction, workers 倒入 concrete into a wooden frame to create a foundation. The word retains its meaning of 'controlled transfer' across these professional domains.
Metaphorical Application
While primarily physical, you may occasionally hear it in business contexts, such as 'pouring' funds into a specific department or project. However, this is less common than the literal physical usage at the A2 level.

请把这些面粉倒入大碗里。(Qǐng bǎ zhèxiē miànfěn dàorù dà wǎn lǐ.)
Please pour this flour into the large bowl.

Native speakers use this word instinctively when the destination is the focus of the sentence. If you are just emptying a bucket onto the ground, you might just use 倒掉 (dào diào - pour away). But the moment there is a 'into', 倒入 becomes the necessary choice. It reflects the Chinese linguistic preference for directional clarity. In a culture where cooking and tea-drinking are central to social life, you will hear this word dozens of times a day in any household or restaurant.

Using 倒入 correctly requires understanding the 把 (bǎ) construction. Because 倒入 is a resultative verb that affects an object by moving it to a new location, it fits perfectly into the 'Subject + 把 + Object + Verb + Result/Direction' pattern. This is the most natural way a native speaker would express 'pouring something into something'.

The 'Ba' Sentence Pattern
Structure: [Subject] + 把 + [Substance] + 倒入 + [Destination].
Example: 我把咖啡倒入杯子。(Wǒ bǎ kāfēi dàorù bēizi.) - I pour the coffee into the cup.

先把油倒入锅里,然后加热。(Xiān bǎ yóu dàorù guō lǐ, ránhòu jiārè.)
First pour the oil into the pot, then heat it up.

Another common way to use it is in imperative sentences (commands or instructions), especially in manuals or recipes. In these cases, the '把' might be omitted if the context is clear, but including it makes the sentence sound more complete and fluent. You should also pay attention to the location marker 里 (lǐ). Since you are pouring into something, the destination container usually requires '里' (inside) or '中' (middle/in) to complete the spatial logic.

With Quantifiers
When specifying an amount, the quantifier usually comes before the substance.
Example: 把两勺糖倒入茶中。(Bǎ liǎng sháo táng dàorù chá zhōng.) - Pour two spoons of sugar into the tea.

In more advanced usage, 倒入 can be followed by an abstract noun, though this is rare at the A2 level. For example, '倒入大量资金' (pouring in a large amount of capital). For now, focus on the physical movement of liquids and powders. Mastery of this verb will significantly improve your ability to describe daily routines and follow Chinese cooking videos, which are excellent listening practice.

If you were to spend a day in a Chinese-speaking environment, you would likely encounter 倒入 in several specific high-frequency contexts. Understanding these environments helps you associate the word with physical actions, making it easier to remember.

1. The Kitchen and Dining Room
This is the primary 'home' of the word. You will hear it in cooking shows (美食节目 - měishí jiémù), where the host explains each step of a recipe. '现在我们把调料倒入锅中' (Now we pour the seasoning into the pot). You'll also hear it during family meals when someone offers to pour a drink for you.
2. Cafés and Bubble Tea Shops
In a bubble tea shop (奶茶店 - nǎichá diàn), you might see the staff pouring milk into the tea or pouring the cooked pearls into the cup. If you watch them work, you are seeing the verb 倒入 in action repeatedly.

服务员把红酒倒入了客人的杯子里。(Fúwùyuán bǎ hóngjiǔ dàorù le kèrén de bēizi lǐ.)
The waiter poured the red wine into the guest's glass.

3. Science and Education
In school textbooks or science experiments, 倒入 is the standard term for mixing liquids. If you are learning Chinese to study a technical subject, this word is foundational for lab instructions.

Beyond these, you will see it in written form on product packaging. Laundry detergent bottles might have instructions like '倒入洗衣机' (Pour into the washing machine). Medicine bottles might say '倒入温水中冲服' (Pour into warm water and drink). Because it is a precise, functional word, it is favored in instructions where clarity is paramount. Pay attention to the labels of Chinese products you buy; you'll likely spot it!

Learning 倒入 seems straightforward, but there are several subtle traps that English speakers often fall into. Avoiding these will make your Chinese sound much more natural and precise.

1. Confusing '倒' (dào) and '倒' (dǎo)
The character 倒 has two pronunciations. In 倒入, it is 4th tone (dào), meaning to pour or tip. However, when pronounced in the 3rd tone (dǎo), it means to fall down or collapse (like a tree falling). Using the wrong tone can lead to confusion, though context usually saves you.
2. Omitting the Destination Marker
You cannot just say '倒入杯子' in all contexts. Usually, you need a spatial word like '里' (lǐ - inside) to show the substance is entering the container's interior. '倒入杯子里' is much more natural than just '倒入杯子'.

❌ Wrong: 我把水倒入桌子。(Wǒ bǎ shuǐ dàorù zhuōzi.)
✅ Right: 我把水倒在桌子上。(Wǒ bǎ shuǐ dào zài zhuōzi shàng.)
Explanation: You don't pour 'into' a table; you pour 'onto' it. Use 倒在 (dào zài) for flat surfaces.

3. Using the Wrong Verb for 'Adding'
English uses 'pour' for almost anything liquid. However, if you are adding a tiny drop of something, Chinese might use 滴 (dī). If you are adding a solid ingredient like a whole carrot, you cannot use 倒入; you would use 放进 (fàng jìn - put in). 倒入 is strictly for things that flow.

Finally, watch your word order with '把'. Beginners often forget that the substance must come before the verb when using '把'. Practice saying '把 [Thing] 倒入 [Place]' until it becomes muscle memory. This structure is the hallmark of intermediate-level fluency and will make your descriptions of actions much clearer.

While 倒入 is the most common way to say 'pour into', the Chinese language offers several alternatives depending on the speed, volume, and formality of the action. Comparing these will help you choose the right word for the right situation.

1. 倒入 (dào rù) vs. 注入 (zhù rù)
倒入 is used for everyday physical actions (pouring milk).
注入 is more formal and often used for 'injecting' or 'infusing'. You might 注入 energy into a team or 注入 liquid into a machine through a pipe. It sounds more technical or metaphorical.
2. 倒入 (dào rù) vs. 冲 (chōng)
倒入 is a general pour.
implies pouring with force or using hot water to dissolve something. You 冲咖啡 (make coffee by pouring water) or 冲澡 (take a shower). It emphasizes the impact of the water.

Comparison Chart:
倒入: Standard, everyday pour.
倾倒 (qīng dǎo): To dump out or tip over (often used for large quantities or trash).
洒 (sǎ): To sprinkle or spill accidentally.

3. 倒入 (dào rù) vs. 放 (fàng)
simply means 'to put'. If you are lazy, you can say '把糖放在咖啡里' (Put sugar in the coffee), but 倒入 is more descriptive of the actual movement if the sugar is granulated.

In summary, while there are many ways to describe the movement of liquids, 倒入 is your 'workhorse' verb. It is precise enough for instructions but simple enough for daily conversation. By understanding its neighbors like 注入 and , you can begin to see the rich tapestry of Chinese verbs that describe action and result simultaneously.

Examples by Level

1

我把水倒入杯子。

I pour the water into the cup.

Uses basic '把' (bǎ) structure.

2

请倒入牛奶。

Please pour in the milk.

A simple imperative sentence.

3

他把果汁倒入碗里。

He pours the juice into the bowl.

Uses '里' (lǐ) to indicate 'inside'.

4

不要把茶倒入这个瓶子。

Don't pour tea into this bottle.

Negative imperative using '不要'.

5

她倒入一点点水。

She pours in a little bit of water.

Uses '一点点' as a quantifier.

6

我们把米倒入锅里。

We pour the rice into the pot.

Shows '倒入' can be used for granular solids like rice.

7

老师把水倒入玻璃杯。

The teacher pours water into the glass.

Subject-Object-Verb relationship.

8

你想把咖啡倒入哪里?

Where do you want to pour the coffee?

Question using '哪里' (where).

1

做这道菜时,先要把油倒入锅中。

When making this dish, first you need to pour oil into the pot.

Uses '先...再...' logic common at A2.

2

请把这些洗衣粉倒入洗衣机。

Please pour this laundry powder into the washing machine.

Noun + 倒入 + Destination.

3

他小心地把红酒倒入杯子里。

He carefully poured the red wine into the glass.

Uses the adverb '小心地' (carefully).

4

你可以把剩下的汤倒入那个碗吗?

Can you pour the remaining soup into that bowl?

Question using '可以...吗'.

5

把面粉倒入大碗,然后加水。

Pour the flour into the large bowl, then add water.

Step-by-step instruction format.

6

他不小心把果汁倒入了他的书包。

He accidentally poured the juice into his schoolbag.

Uses '不小心' (accidentally).

7

请把热水倒入茶壶里。

Please pour the hot water into the teapot.

Standard polite request.

8

你只要把这种药粉倒入温水就行了。

You just need to pour this medicine powder into warm water.

Uses '只要...就行了' (just... is enough).

1

在实验中,我们需要将蓝色的液体缓慢倒入试管。

In the experiment, we need to slowly pour the blue liquid into the test tube.

Uses '将' (jiāng), a more formal version of '把'.

2

等水烧开后,把面条倒入锅里煮五分钟。

After the water boils, pour the noodles into the pot and cook for five minutes.

Complex instruction with a time element.

3

他把所有的积蓄都倒入了这个新项目。

He poured all his savings into this new project.

Metaphorical use of '倒入' for resources/money.

4

为了让味道更好,你可以把一点点醋倒入汤中。

To make the taste better, you can pour a little bit of vinegar into the soup.

Uses '为了' (in order to) to express purpose.

5

服务员熟练地把茶倒入每一个客人的杯中。

The waiter skillfully poured tea into every guest's cup.

Uses '熟练地' (skillfully) to describe manner.

6

如果你把冷水倒入热玻璃杯,它可能会破裂。

If you pour cold water into a hot glass, it might crack.

Conditional sentence using '如果...就...'.

7

请将搅拌好的蛋液倒入平底锅。

Please pour the whisked egg liquid into the frying pan.

Uses a complex noun phrase '搅拌好的蛋液'.

8

他正忙着把沙子倒入袋子里。

He is busy pouring sand into bags.

Uses '正忙着' (busy doing) to show ongoing action.

1

该公司的成功在于将大量的研发资金倒入创新领域。

The company's success lies in pouring a large amount of R&D funds into innovative fields.

Formal business context, metaphorical usage.

2

在混凝土倒入模具之前,必须确保支架稳固。

Before the concrete is poured into the mold, the supports must be ensured to be stable.

Passive-style structure in a technical context.

3

他把对生活的热爱全部倒入了他的艺术作品中。

He poured all his love for life into his artworks.

Highly abstract/metaphorical usage.

4

这种新型机器能够自动将原料倒入生产线。

This new type of machine can automatically pour raw materials into the production line.

Industrial context using '能够' (be able to).

5

请注意,不要将有害化学物质倒入下水道。

Please note, do not pour harmful chemicals into the sewer.

Environmental warning using '有害' (harmful).

6

他一边说话,一边把咖啡倒入那个已经满载的杯子。

While talking, he poured coffee into that already full cup.

Uses '一边...一边...' for simultaneous actions.

7

将调料均匀地倒入锅中,以确保每片肉都入味。

Pour the seasoning evenly into the pot to ensure every slice of meat is flavorful.

Uses '均匀地' (evenly) and '以确保' (to ensure).

8

他试图把太多的信息倒入这篇短文中,导致重点不突出。

He tried to pour too much information into this short essay, resulting in a lack of focus.

Metaphorical use regarding writing and communication.

1

政府决定将更多的教育资源倒入偏远贫困地区。

The government decided to pour more educational resources into remote and impoverished areas.

Policy-level language using '资源' (resources).

2

随着夕阳西下,金色的光芒仿佛倒入了大地的每一个角落。

As the sun set, the golden rays seemed to pour into every corner of the earth.

Literary/poetic personification of light.

3

在法律文书中,必须明确禁止将工业废水倒入公共水域。

In legal documents, it must be clearly prohibited to pour industrial wastewater into public waters.

Formal legal/prohibitive register.

4

这位作家将毕生的心血都倒入了他的这部长篇巨著中。

This author poured his life's blood into this epic masterpiece.

Idiomatic expression '心血' (life's blood/painstaking effort).

5

为了缓解干旱,他们将大量淡水倒入干涸的水库。

To alleviate the drought, they poured a large amount of fresh water into the dried-up reservoir.

Environmental management context.

6

他将愤怒倒入了他的演讲中,每一个字都充满了力量。

He poured his anger into his speech; every word was full of power.

Emotional metaphorical usage.

7

将新思想倒入旧体制,往往会引发激烈的冲突。

Pouring new ideas into an old system often triggers intense conflict.

Sociopolitical metaphor.

8

在酿酒过程中,将发酵液倒入木桶是至关重要的一步。

In the brewing process, pouring the fermentation liquid into wooden barrels is a crucial step.

Technical process description using '至关重要' (crucial).

1

这种叙事手法仿佛将读者的灵魂倒入了一个光怪陆离的梦境。

This narrative technique seems to pour the reader's soul into a bizarre and kaleidoscopic dreamscape.

Highly sophisticated literary analysis.

2

通过将海量数据倒入先进的算法模型,我们得以洞察未来的趋势。

By pouring massive amounts of data into advanced algorithmic models, we are able to gain insight into future trends.

Technical/Scientific register using '海量数据' and '洞察'.

3

他那种将个人意志强行倒入集体决策的做法,引起了广泛不满。

His practice of forcibly pouring personal will into collective decision-making caused widespread dissatisfaction.

Political/Management critique.

4

将这种昂贵的溶剂缓慢倒入反应釜时,必须严格监控压力变化。

When slowly pouring this expensive solvent into the reaction vessel, pressure changes must be strictly monitored.

Industrial safety and precision language.

5

历史的洪流将无数人的命运倒入了一个未知的时代。

The torrent of history poured the fates of countless people into an unknown era.

Grand historical metaphor.

6

在修复古画时,将特制的胶水倒入裂缝需要极高的精准度。

When restoring ancient paintings, pouring specially-made glue into cracks requires extremely high precision.

Fine arts conservation terminology.

7

该哲学理论试图将人类经验的复杂性倒入一个简洁的公式。

This philosophical theory attempts to pour the complexity of human experience into a concise formula.

Abstract academic discourse.

8

将外来文化生硬地倒入本土传统,往往会导致文化身份的迷失。

Clumsily pouring foreign culture into local traditions often leads to a loss of cultural identity.

Cultural criticism using '生硬地' (clumsily/stiffly).

Common Collocations

倒入杯中
倒入锅里
倒入碗内
倒入模具
倒入资金
缓慢倒入
均匀倒入
大量倒入
倒入试管
倒入洗衣机

Common Phrases

倒入其中

— To pour into it/there. Used when the container has already been mentioned.

拿一个杯子,把水倒入其中。

倒入少量

— To pour in a small amount. Common in cooking and chemistry.

向锅中倒入少量油。

倒入沸水

— To pour in boiling water. Essential for making tea or noodles.

向杯中倒入沸水。

倒入容器

— To pour into a container. A formal way to describe the action.

请将液体倒入容器。

倒入垃圾桶

— To pour into the trash can. Used for liquids or powders being thrown away.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!