意味
Stating that you have no current tasks.
文化的背景
Being 'rảnh' is often the start of a long social interaction. If you tell a Vietnamese person you are free, expect an immediate invitation to eat or drink. The word 'rỗi' is more common in the North. Using 'rảnh' is understood but might mark you as someone who learned Southern Vietnamese. Saying 'Tôi rảnh' to a superior might be risky as it implies you don't have enough work. Use 'Tôi đã hoàn thành xong việc' (I have finished my work) instead. Young people use 'rảnh' to describe someone who is doing something unnecessary or 'extra'.
The 'No-Verb' Rule
Remember: No 'là'! Just say 'Tôi rảnh'. This is a common mistake for English speakers.
Politeness Matters
When talking to someone older, always add 'ạ' at the end: 'Dạ, con rảnh ạ.'
意味
Stating that you have no current tasks.
The 'No-Verb' Rule
Remember: No 'là'! Just say 'Tôi rảnh'. This is a common mistake for English speakers.
Politeness Matters
When talking to someone older, always add 'ạ' at the end: 'Dạ, con rảnh ạ.'
The Question Trick
To ask a question, just add 'không?' at the end. It works for almost any adjective in Vietnamese!
自分をテスト
Fill in the blank to say 'I am free tonight'.
Tối nay tôi ______.
In Vietnamese, you don't need 'là' or 'có' before the adjective 'rảnh'.
How do you ask a friend if they are free?
Choose the most natural question:
The pattern [Subject] + [Adjective] + không? is the standard way to ask a yes/no question.
Complete the dialogue.
A: Ngày mai bạn có bận không? B: Không, ngày mai ________.
B says 'No' to being busy, so they must be free.
Match the phrase to the situation.
You want to invite someone to coffee because you have no work.
'Tôi rảnh' means you have time for coffee.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Rảnh vs. Tự Do
練習問題バンク
4 問題Tối nay tôi ______.
In Vietnamese, you don't need 'là' or 'có' before the adjective 'rảnh'.
Choose the most natural question:
The pattern [Subject] + [Adjective] + không? is the standard way to ask a yes/no question.
A: Ngày mai bạn có bận không? B: Không, ngày mai ________.
B says 'No' to being busy, so they must be free.
You want to invite someone to coffee because you have no work.
'Tôi rảnh' means you have time for coffee.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問It's okay if you have a casual relationship, but 'Tôi đang có thời gian' is safer and more professional.
They are synonyms. 'Rảnh' is more common in the South, 'rỗi' in the North.
Yes, 'rất' means 'very'. It means you have a lot of free time.
Say 'Tôi bận'. It's the direct opposite.
Not necessarily, but if you say 'Rảnh quá!' it usually implies you are bored because you have nothing to do.
No, 'rảnh' is for people. For a room, use 'trống' (empty/vacant).
Say 'Tôi rảnh cả ngày'.
In Vietnamese grammar, it's a stative verb, which functions similarly to an adjective in English.
It means you have finished your work and are available to help with something else.
It's better to say 'Tôi có thể sắp xếp thời gian' (I can arrange time) to sound more professional.
関連フレーズ
Bận
contrastBusy
Có thời gian
similarTo have time
Rỗi
synonymFree/Idle
Rảnh rỗi sinh nông nổi
builds onIdleness leads to trouble
Đi chơi
specialized formTo go out/hang out