At the A1 level, students usually do not learn the verb '阅览' (yuèlǎn) because it is too formal. However, they might encounter it as part of the word '阅览室' (yuèlǎnshì), which means 'reading room.' At this stage, you only need to know that '阅览室' is a place in a library where people sit and read books quietly. You would still use the simple word '看' (kàn) to say 'I read a book' (我看书). Think of '阅览' as a special label for a room, like 'restroom' or 'classroom.' If you see this word on a sign in China, it just means you should be quiet and that books are available there. You don't need to worry about using it in your own sentences yet. Just remember that '阅' looks a bit like a door (门) with something inside, and '览' looks like looking at something. This helps you recognize the sign when you go to a school or a public library. Most A1 textbooks will focus on '看' (to look/read) and '读' (to read/study). '阅览' is a 'bonus' word that helps you navigate a physical library environment in a Chinese-speaking city.
At the A2 level, you are starting to learn more specific nouns for places. '阅览室' (reading room) becomes a more useful word as you describe your school or daily routine. You might say '我在阅览室学习' (I study in the reading room). Although you still won't use '阅览' as a verb very often, you should begin to understand that it is a formal version of 'reading.' You might see it in short notices, like '请在阅览室保持安静' (Please keep quiet in the reading room). At this level, you should focus on the difference between a 'library' (图书馆) and a 'reading room' (阅览室). A library is the whole building, while the reading room is the specific place where you sit with the books. Understanding this distinction is a good step toward building a more precise vocabulary. You might also notice that '阅览' is used for things like newspapers (报纸) and magazines (杂志) in public places. If you see a sign that says '报刊阅览' (Newspaper Reading), you know that's where you can find the day's news. It's about recognition at this stage.
By the B1 level, you are moving into more formal contexts. You should be able to recognize '阅览' as a formal verb meaning 'to peruse' or 'to consult.' You might use it when writing a formal email or a short essay about your study habits. For example, '我经常去图书馆阅览最新的期刊' (I often go to the library to peruse the latest periodicals). You are now expected to know that '阅览' is different from '看书' because it sounds more professional and academic. You will also start to see it in digital contexts, like '在线阅览' (read online/preview). This is common on websites that let you look at a few pages of a book before buying it. You should also learn the phrase '阅览证' (yuèlǎnzhèng), which is a pass or card needed to enter certain reading rooms. At B1, your goal is to start using '阅览' in appropriate settings—specifically when talking about libraries, research, or formal documents. You are beginning to understand that 'reading' isn't just one action, but can be categorized by the setting and the purpose.
At the B2 level, which is the target level for this word, you must master the nuances of '阅览' (yuèlǎn). You should be able to distinguish it clearly from '阅读' (yuèdú), '浏览' (liúlán), and '翻阅' (fānyuè). At this stage, you are expected to use '阅览' correctly in academic writing and formal discussions. You should understand that '阅览' implies a formal, institutional act of consulting materials. You should be comfortable with structures like '供读者阅览' (provided for readers to peruse) and use them in your own descriptions of public services or research processes. You also need to be aware of the register; using '阅览' for casual reading like a comic book or a text message would be a mistake at this level. You should be able to describe the atmosphere of a '阅览室' and explain why certain documents are '仅供馆内阅览' (for in-house perusal only). Your vocabulary is becoming more specialized, and you are using '阅览' to signal that you are engaging in a serious, scholarly, or professional activity. You should also be familiar with related terms like '传阅' (to pass around for reading) in an office context.
At the C1 level, you should use '阅览' (yuèlǎn) with complete naturalness in high-level academic or professional Chinese. You understand its historical and cultural weight. You might use it in a literary analysis, for example, discussing how a certain scholar '阅览群书' (perused a vast array of books) to develop their theories. You are sensitive to the 'inspection' nuance of the character '阅' and might use it in more complex compounds. You can also use '阅览' as a noun in formal reports, such as '提高档案阅览的便捷性' (improving the convenience of archival perusal). At this level, you don't just know what the word means; you know the exact social and professional situations where it is required. You can participate in a discussion about library science or archival management using this terminology. You also understand the passive and formal structures perfectly, such as '阅览权限' (reading/access permissions). Your use of '阅览' helps you maintain a consistent formal tone throughout a long piece of writing or a sophisticated speech. You might also encounter it in classical or semi-formal contexts where it refers to a leader or official 'viewing' something, though this is less common in modern daily life.
At the C2 level, '阅览' (yuèlǎn) is just one of many precise tools in your linguistic arsenal. You can use it to make subtle distinctions in meaning and tone that even some native speakers might overlook. You understand its use in legal and highly formal administrative contexts, such as the '阅览' of classified documents or historical manuscripts in a national archive. You might use it in a poetic or highly stylized way, perhaps in a speech at a cultural event, to evoke the long tradition of Chinese scholarship. You are also aware of its usage in the history of the Chinese language and how it has evolved from a physical act of 'inspecting at the gate' to a modern institutional term. At this level, you could even critique the usage of the word in different translations or official documents. You can switch between '阅览', '阅读', '浏览', and '审阅' with perfect precision, choosing the exact word that fits the power dynamic, the location, and the importance of the text being read. You are fully integrated into the highest levels of Chinese literate culture, where '阅览' is a standard part of the vocabulary of the 'intellectual' (知识分子).

The Chinese term 阅览 (yuèlǎn) is a formal and sophisticated verb that describes the act of reading, but with a specific nuance that differentiates it from the common word for reading, 阅读 (yuèdú). While both involve processing written text, 阅览 carries a sense of perusal, inspection, or reading within a designated institutional setting. It is most frequently encountered in the context of libraries, archives, and research rooms, where the act of reading is often tied to the physical presence of the material in a specific space. The character 阅 (yuè) historically relates to 'inspecting' or 'going through' (originally suggesting the counting of people at a gate), while 览 (lǎn) means to 'view' or 'look at' from a position of overview. Together, they create a concept of 'viewing and inspecting' text. This is why you will rarely hear someone say they are '阅览-ing' a text message on their phone; the word implies a level of gravitas and formality. It is used when one is engaging with books, newspapers, or documents, often for the purpose of gaining information or conducting research in a quiet, structured environment.

Institutional Usage
Commonly found in signs like 阅览室 (yuèlǎnshì), meaning 'reading room.' This indicates a space specifically designed for the perusal of library materials.

他在图书馆的期刊室阅览最新的学术论文。(He is perusing the latest academic papers in the library's periodical room.)

In a professional or academic setting, 阅览 suggests a thorough but perhaps non-exhaustive look—it is the act of 'going through' materials to find what is relevant. It is often used in the passive sense as well, such as 'available for perusal' (供人阅览). For example, a rare manuscript might be 'open for reading' in a museum's restricted section. The word evokes an image of a scholar sitting at a wooden desk, surrounded by stacks of paper, carefully turning pages. It is less about the emotional experience of a story (as 阅读 might be) and more about the formal interaction with information. In modern digital contexts, it is sometimes used for 'viewing' documents online, but it still maintains a professional or official tone. Understanding the register of this word is key for B2 learners: it signals that you are operating in a formal, literate, or institutional domain. Using it correctly shows a mastery of the subtle distinctions between different types of 'looking' and 'reading' in Chinese culture, which values the scholarly tradition of the library and the archive.

这些珍贵的古籍仅限在馆内阅览,不得外借。(These precious ancient books are for in-house perusal only and may not be borrowed.)

Formal Register
Used in official documents, library rules, and academic descriptions to denote the act of consulting materials.

Furthermore, 阅览 is deeply tied to the physical environment. In Chinese universities, the 'Reading Room' (阅览室) is a sanctuary of silence and focus. When you '阅览,' you are participating in a communal but silent activity. It is a verb that respects the material being read. Unlike 看 (kàn), which is casual, or 读 (dú), which can imply reading aloud or studying intensely, 阅览 sits in the middle—a focused, visual engagement with text for the purpose of information gathering. It is also used in the phrase 阅览证 (yuèlǎnzhèng), which is a library card or a specific pass to enter a reading room. This further reinforces its connection to institutional access. If you are describing your daily habits, you might say '我每天阅读' (I read every day), but if you are describing your research process at a national archive, you would say '我在档案馆阅览资料' (I am perusing materials at the archives). The choice of word immediately informs the listener about the setting and the seriousness of your task. It is a bridge word that takes a learner from basic communication to the professional and academic standards of the HSK 5 and 6 levels.

欢迎广大读者前来阅览各种报刊杂志。(Readers are welcome to come and peruse various newspapers and magazines.)

Public Service
Often used by public institutions (museums, community centers) to describe the availability of their resources to the public.

Using 阅览 (yuèlǎn) correctly requires an understanding of its grammatical constraints and typical objects. As a verb, it is transitive, meaning it usually takes a direct object—the material being read. However, it is also frequently used in noun-like constructions or as part of a compound. The most common structure is [Subject] + [Location] + 阅览 + [Object]. For example, '学生在图书馆阅览图书' (Students peruse books in the library). Note that the location is often essential to the context because of the word's institutional flavor. You don't just '阅览' anywhere; you '阅览' in a place equipped for it. Another common structure is [Object] + 供 + [Someone] + 阅览 (Object is provided for someone to peruse). This is standard in formal announcements or descriptions of exhibits. For example, '这些档案供研究人员阅览' (These archives are provided for researchers to peruse).

该图书馆设有电子阅览区,方便读者查询资料。(The library has an electronic reading area for readers to easily search for information.)

One of the most important aspects of using 阅览 is selecting the right object. It pairs well with formal nouns such as 图书 (túshū - books), 报刊 (bàokān - newspapers and periodicals), 文献 (wénxiàn - literature/documents), 资料 (zīliào - materials), and 卷宗 (juànzōng - files/dossiers). It does not pair well with casual objects like 短信 (duǎnxìn - text messages) or 微信 (Wēixìn - WeChat). If you used 阅览 for a text message, it would sound like you are treating a casual chat as a formal historical document, which might be humorous but is technically incorrect. Additionally, 阅览 is often followed by 室 (shì) to form 阅览室 (reading room). This is a noun phrase that every Chinese student knows. When using it as a verb, you can also use the aspect marker 过 (guò) to indicate past experience, as in '我阅览过这些内部文件' (I have perused these internal documents), but it is rarely used with the progressive marker 在 (zài) alone without a location, as the act is more about the state of perusal than the ongoing action of reading a story.

Structure: 供...阅览
This structure (Provided for... to peruse) is the gold standard for formal museum or library signage. Example: 本馆藏书仅供室内阅览 (Books in this collection are for indoor perusal only).

In academic writing, 阅览 can also be used as a noun meaning 'the act of perusing.' For example, '提高阅览效率' (Improving perusal efficiency). It is also found in compound verbs like 传阅 (chuányuè), which means to pass around for perusal. This is common in office settings where a document is circulated among staff. Understanding these variations helps a learner see that 阅览 is part of a larger family of 'inspecting' words. When you are writing an essay about your research process, using 阅览 instead of will immediately elevate your writing to a B2/C1 level. It shows that you understand the formal requirements of Chinese academic and institutional discourse. Remember: 阅读 is for the content; 阅览 is for the act within a formal context. If you are reading for an exam, you 阅读 the textbook. If you are in the library looking through reference books to find a specific fact, you are 阅览-ing the reference collection.

由于资料繁多,他花费了整个下午在档案馆进行阅览。(Due to the vast amount of material, he spent the entire afternoon perusing in the archives.)

Common Collocation: 阅览完毕
Meaning 'finished perusing.' Often used in formal instructions: 阅览完毕后请将图书放回原处 (Please return books to their original place after perusal).

Finally, consider the rhythm of the sentence. Chinese formal words are often disyllabic (two characters). 阅览 fits perfectly into the formal four-character or parallel structures often found in Chinese writing. For example, '广为阅览' (widely perused) or '仔细阅览' (carefully perused). These phrases sound much more natural in a report than '看很多' or '看得很仔细.' By incorporating 阅览 into your vocabulary, you are not just learning a new word; you are learning a new way to categorize the act of reading as a professional and intellectual endeavor. It is a hallmark of the advanced learner's ability to distinguish between the 'what' of an action and the 'how/where' of an action.

In the real world, you will encounter 阅览 (yuèlǎn) most frequently in institutional environments. If you step into any major library in China, such as the National Library in Beijing or a university library, you will immediately see signs for the 阅览室 (yuèlǎnshì). These are the quiet zones where students and researchers sit. You will also hear it in the automated announcements or see it in the written rules of these institutions. For instance, a librarian might remind you that '本室仅供阅览,概不外借' (This room is for perusal only, no borrowing allowed). This is a standard phrase that every library-goer in China is familiar with. The word is also common in the context of government or corporate archives. When a researcher or an official needs to look at old records, the process is formally referred to as 阅览档案 (perusing archives). It conveys a sense of authorized access and careful handling of documents.

为了写这篇论文,我向国家图书馆申请了罕见文献的阅览权。(To write this thesis, I applied for the right to peruse rare documents at the National Library.)

Beyond physical libraries, 阅览 has found a place in the digital world. Many academic databases and e-book platforms in China use the term to describe the 'viewing' mode of a document. For example, on a platform like CNKI (China National Knowledge Infrastructure), you might see a button for 在线阅览 (online perusal) next to the download button. This usage maintains the formal, research-oriented feel of the word. It implies that you are not just 'looking' at a webpage, but 'consulting' a formal piece of scholarship. You will also hear this word in formal news broadcasts or read it in newspapers when referring to public literacy initiatives. A news report might mention that '社区新开了几家公益阅览室' (The community has opened several new public welfare reading rooms). Here, the word highlights the educational and civic value of the space, elevating it above a simple 'book corner.'

Academic Context
In universities, the 'Reading Room' is often subdivided: 报刊阅览室 (Newspaper Reading Room), 外文阅览室 (Foreign Language Reading Room), etc. Hearing these terms is part of daily campus life.

In the business world, 阅览 is used for formal document management. When a contract or a secret file is made available for stakeholders to see but not to copy or take away, it is described as being for 阅览. You might hear a manager say, '这份计划书已放在会议室供大家阅览' (This proposal has been placed in the meeting room for everyone to peruse). This sounds much more professional than saying 'everyone can take a look.' It implies a structured, serious review process. Even in museums, if there is a touch-screen kiosk where you can flip through a digital version of an ancient scroll, the interface will likely use the word 阅览. It connects the high-tech experience with the traditional act of scholarly inspection. For a B2 learner, recognizing this word in these varied contexts—from the quiet aisles of a library to the digital interface of a research database—is crucial for navigating professional and academic life in China.

数字图书馆让我们可以足不出户就阅览世界各地的经典著作。(Digital libraries allow us to peruse classic works from around the world without leaving home.)

Official Signage
Keep an eye out for '阅览须知' (Reading Room Regulations) in public spaces; it contains the rules of conduct for these formal reading environments.

Lastly, you might hear this word in literary or historical discussions. A historian might talk about '阅览群书' (having perused a vast number of books), which is a high compliment for a scholar's breadth of knowledge. It suggests that the person hasn't just read books, but has 'inspected' and 'viewed' a whole world of literature. This idiomatic usage shows how 阅览 is not just a verb for a physical action, but a marker of intellectual depth. When you hear it, you should immediately think of a context that is formal, respectful of the written word, and focused on the acquisition of knowledge within a traditional or institutional framework.

The most frequent mistake learners make with 阅览 (yuèlǎn) is using it in a register that is too casual. Because it translates to 'read' or 'peruse,' many students think it can replace 看 (kàn) or 读 (dú) in any sentence. For example, saying '我在阅览我的微信消息' (I am perusing my WeChat messages) sounds incredibly strange—almost as if you are treating your friend's dinner photos as a state archive. To avoid this, remember that 阅览 requires a formal object and usually a formal setting. If the material is ephemeral or the setting is informal (like a cafe or a bed), 看书 or 阅读 is almost always the better choice. Another common error is confusing 阅览 with 浏览 (liúlán). While 浏览 means 'to browse' or 'to skim' (like browsing a website or skimming a magazine), 阅览 implies a more focused and official act of consulting. If you '浏览' a book, you might just be looking at the pictures; if you '阅览' a book, you are likely looking for specific information or studying its contents in a library.

错误:睡觉前我喜欢阅览小说。(Incorrect: I like to peruse novels before sleep.)
正确:睡觉前我喜欢阅读小说。(Correct: I like to read novels before sleep.)

A second mistake involves the grammatical structure. Learners often forget that 阅览 is often part of a compound or a specific formal pattern. Some students try to use it with the resultative complement 完 (wán) in a casual way, like '我阅览完了' (I've finished perusing). While not strictly ungrammatical, in daily speech, '我看完了' is the natural choice. 阅览 is better suited for formal completion, such as '阅览完毕' (perusal completed), which you might see on a library form. Furthermore, learners sometimes confuse the noun and verb forms. 阅览室 is a place, but you cannot say '我去阅览室阅览' (I go to the reading room to peruse) because it's redundant. Instead, you would say '我去阅览室查资料' (I go to the reading room to look up materials). The word 阅览 itself often functions as the 'purpose' in a sentence rather than just the action.

Confusion with 浏览 (liúlán)
浏览 is for quick skimming (like a website). 阅览 is for formal consulting (like a library book). Don't use 阅览 for 'browsing' the internet.

There is also a tendency to mispronounce the second character. 览 (lǎn) is a third tone, but students often slip into a second tone because of other words with similar components. Clear, distinct third-tone pronunciation is necessary to sound professional. Another nuance is the 'passive' usage. In English, we might say 'The book is for reading.' In Chinese, you shouldn't say '书是阅览的.' You must use the formal structure '此书供阅览' (This book is for perusal). Forgetting the 供 (gōng - to provide) makes the sentence sound incomplete in a formal context. Finally, be careful not to use 阅览 when you mean 'to read aloud' (朗读 lǎngdú) or 'to study/recite' (诵读 sòngdú). 阅览 is strictly a visual, silent activity. If you are in a 阅览室, you are expected to be silent, which reflects the nature of the verb itself. By avoiding these register and structural pitfalls, you can use 阅览 to show off your sophisticated understanding of Chinese linguistic etiquette.

错误:他在手机上阅览新闻。(Incorrect: He is perusing news on his phone.)
正确:他在手机上浏览新闻。(Correct: He is browsing news on his phone.)

Object Mismatch
Avoid pairing '阅览' with casual nouns like '短信' (SMS), '朋友圈' (Moments), or '漫画' (Comics).

To truly master 阅览 (yuèlǎn), you must understand how it fits into the ecosystem of Chinese 'reading' verbs. The most common alternative is 阅读 (yuèdú). While both share the character , 阅读 is a much broader term. It can refer to reading for pleasure, reading for an exam, or the cognitive process of reading itself (as in 'reading comprehension' - 阅读理解). 阅览 is a subset of reading that is more about the 'consultation' or 'perusal' of materials in a formal space. Another similar word is 浏览 (liúlán), which translates to 'browsing' or 'glancing through.' The difference is in the depth of attention: 浏览 is quick and surface-level, while 阅览 implies a more systematic and official looking-through. If you are 'browsing' a bookstore, you 浏览 the shelves. If you are 'consulting' a reference book in a library, you 阅览 the book.

阅览 vs. 阅读
阅读 is general and focuses on understanding content. 阅览 is formal and focuses on the act of consulting materials in a specific place.

Then there is 翻阅 (fānyuè), which literally means 'to flip and read.' This is more casual than 阅览 and describes the physical action of leafing through a book or a magazine to find something interesting. It doesn't have the institutional weight that 阅览 carries. For example, '他随手翻阅了几本杂志' (He casually leafed through a few magazines). In contrast, 阅览 would be used in a sentence like '他仔细阅览了档案资料' (He carefully perused the archival materials). Another specialized term is 查阅 (cháyuè), which means 'to look up and read' or 'to consult.' 查阅 is very common when you are searching for a specific piece of information in a dictionary, a database, or a file. While 阅览 is the act of reading in the room, 查阅 is the act of searching through the documents.

对比:
1. 我在阅览室看书。(I am reading in the reading room.)
2. 我在网上浏览新闻。(I am browsing news online.)
3. 我在字典里查阅这个字。(I am looking up this word in the dictionary.)

For even more formal contexts, you might encounter 审阅 (shěnyuè), which means 'to review' or 'to examine' (often by a superior). A boss 审阅 a report to approve it. This is a very specific type of 'reading' that involves judgment and authority. 阅览, by comparison, is more about the reader's own information gathering. Finally, there is the simple 看 (kàn). In spoken Chinese, 看书 covers almost everything. But as you move toward B2 and C1 levels, you are expected to replace with these more precise verbs. Using 阅览 instead of in a formal report about library usage shows that you have moved beyond the basic 'action' verbs and into the 'register' verbs that define professional Chinese. Each of these words—阅读, 浏览, 翻阅, 查阅, 审阅, and 阅览—occupies a unique spot on the spectrum of formality and intent. Mastering them allows you to describe the act of reading with the precision of a native speaker.

Comparison Table
  • 阅览: Formal, institutional, consulting books/files.
  • 浏览: Skimming, browsing websites, low focus.
  • 查阅: Searching for specific data/info.
  • 阅读: General act of reading/comprehending.
  • 审阅: High-level review for approval.

他把那叠厚厚的卷宗翻来覆去地阅览,试图找到破案的线索。(He perused that thick stack of dossiers over and over, trying to find clues to crack the case.)

Examples by Level

1

这是我们的阅览室。

This is our reading room.

阅览室 (reading room) is a common noun at this level.

2

阅览室里有书。

There are books in the reading room.

Focus on the location noun.

3

请进阅览室。

Please enter the reading room.

Simple imperative sentence.

4

他在阅览室看报。

He is reading the newspaper in the reading room.

Using '看' for the action, '阅览室' for the place.

5

阅览室很大。

The reading room is very big.

Adjective describing the noun.

6

我不去阅览室。

I am not going to the reading room.

Negative sentence with a location.

7

哪儿是阅览室?

Where is the reading room?

Question word '哪儿' (where).

8

阅览室在二楼。

The reading room is on the second floor.

Stating location.

1

学校的阅览室很安静。

The school's reading room is very quiet.

Possessive '的' and adjective '安静'.

2

我喜欢在阅览室写作业。

I like to do my homework in the reading room.

Using '在... [location] + [action]'.

3

这里有很多新报纸供阅览。

There are many new newspapers here for perusal.

Introduction of '供... 阅览' (for perusal).

4

请不要在阅览室吃东西。

Please do not eat in the reading room.

Negative command with '不要'.

5

我们需要办一张阅览证。

We need to get a reading room pass.

Noun '阅览证' (reading pass).

6

这个阅览室下午五点关门。

This reading room closes at 5 PM.

Stating a time for an action.

7

我想去阅览室借几本书。

I want to go to the reading room to borrow some books.

Using '想' (want) and '借' (borrow).

8

阅览室里有很多学生。

There are many students in the reading room.

Existence sentence with '有'.

1

图书馆的期刊阅览室在三楼。

The library's periodical reading room is on the third floor.

'期刊' (periodical) commonly pairs with '阅览室'.

2

这些资料仅供馆内阅览。

These materials are for in-house perusal only.

Formal restriction '仅供... 阅览'.

3

你可以点击这里在线阅览全文。

You can click here to read the full text online.

Modern digital usage '在线阅览'.

4

他正在阅览一份重要的法律文件。

He is perusing an important legal document.

Formal verb '阅览' used with a formal object.

5

阅览室的开放时间延长了。

The reading room's opening hours have been extended.

Noun phrase as a subject.

6

请在阅览完毕后把书放回原位。

Please return the book to its original place after you finish perusing.

'阅览完毕' (finished perusing) is a formal phrase.

7

我们需要更宽敞的阅览空间。

We need a more spacious reading space.

Using '阅览' as an adjective/modifier for '空间'.

8

他每天花两小时阅览报刊。

He spends two hours every day perusing newspapers and periodicals.

Using '花... [time] + [action]'.

1

该档案馆允许研究人员阅览历史卷宗。

The archives allow researchers to peruse historical dossiers.

Formal verb '阅览' in a professional context.

2

这些珍贵的文献资料不宜外借,只能在馆内阅览。

These precious documents should not be borrowed and can only be perused in the library.

Contrast between '外借' (borrow) and '阅览' (peruse).

3

为了完成研究,他阅览了大量的参考文献。

To complete his research, he perused a large number of reference materials.

Perfective aspect with '了'.

4

该电子阅览室配备了最先进的检索系统。

The electronic reading room is equipped with the most advanced retrieval system.

Compound noun '电子阅览室'.

5

他仔细阅览了合同的每一个条款。

He carefully perused every clause of the contract.

Adverb '仔细' (carefully) modifying '阅览'.

6

社区阅览室为居民提供了良好的学习环境。

The community reading room provides a good learning environment for residents.

Subject-Verb-Object with a formal tone.

7

阅览群书使他的眼界大开。

Perusing a vast array of books has greatly broadened his horizons.

Idiomatic four-character phrase '阅览群书'.

8

请在阅览过程中保持环境整洁。

Please keep the environment tidy during the perusal process.

Formal phrase '阅览过程中' (during the process of perusal).

1

学者们在善本阅览室里小心翼翼地翻检着古籍。

Scholars are carefully checking ancient books in the rare books reading room.

Specific noun '善本阅览室' (rare books reading room).

2

这份报告已经呈交给领导阅览并批示。

This report has been submitted to the leadership for perusal and instructions.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!