At the A1 level, you can think of 勉强 (miǎnqiǎng) as a way to say 'to force.' Even though it is a more advanced word, the basic idea is simple: doing something you don't really want to do. For example, if your mom wants you to eat broccoli and you don't like it, you might '勉强' yourself to eat it. In A1, we focus on the most basic sentence structure: 'Subject + 勉强 + Action.' You don't need to worry about all the complex meanings yet. Just remember that it's about pushing yourself or someone else when there isn't much energy or desire. It's like when you are very tired but you still try to finish your homework. You are '勉强' doing it. At this level, you can use it to describe simple feelings of reluctance in daily life, like going to school when you're sleepy or sharing a toy when you don't want to. It's a useful word to express that something isn't easy or fun, but you are doing it anyway. Try to remember the sound: 'miǎn' (third tone) and 'qiǎng' (third tone). In some regions, 'qiǎng' is pronounced with a third tone, and in others, it might sound like a second or fourth tone in specific compounds, but 3rd-3rd is the standard for 'forcing.' Just think of it as the 'pushing' word. When you see it, think of someone pushing a heavy rock up a hill. It's not easy, and they might not want to do it, but they are trying.
At the A2 level, we expand the use of 勉强 (miǎnqiǎng) to include the idea of 'barely' or 'just enough.' This is very common when talking about abilities or results. For instance, if you are learning a language and can only speak a little bit, you might say, '我的中文还很勉强' (My Chinese is still very limited/barely enough). This means you can communicate, but it's difficult and you struggle to find the right words. You can also use it for physical situations. If you are trying to fit into an old pair of jeans that are too small, you can say you '勉强' put them on. The key at A2 is learning that 勉强 describes a limit. It's the point where you almost fail but just barely succeed. You can also start using it to describe people's reactions. If someone gives you a gift you don't like, and you try to smile, that is a '勉强的微笑' (a forced smile). This helps you describe social situations more accurately. You are moving beyond just 'happy' or 'sad' and starting to describe more complex social masks. Remember the pattern: '勉强 + Verb' or 'Verb + 得 + 勉强.' This will make your Chinese sound much more natural and expressive. You are starting to talk about the quality of an action, not just the action itself. It's a bridge from simple descriptions to more nuanced observations about the world around you.
At the B1 level, 勉强 (miǎnqiǎng) becomes a tool for discussing social dynamics and personal boundaries. You start to use it as a transitive verb to mean 'to pressure someone.' In Chinese culture, being polite often means not '勉强' others. For example, if you invite a friend to dinner and they seem hesitant, you might say, '如果你不方便,我不会勉强你' (If it's not convenient for you, I won't force you). This is a very important social phrase. It shows that you are considerate of other people's feelings and schedules. At this level, you should also understand the difference between 勉强 and other similar words like 凑合 (còuhe). While 凑合 is about 'making do' with something that isn't great, 勉强 emphasizes the struggle involved in making it work. You will also encounter 勉强 in more formal contexts, like news reports or business meetings. For example, a company might '勉强维持经营' (barely keep the business running). This indicates a precarious situation. You are now using the word to describe abstract concepts like financial status or organizational health. You should also be comfortable using 勉强 as an adjective to describe reasons or arguments that don't quite hold up. If someone makes an excuse that sounds fake, you can call it '勉强.' This level is about developing a feel for the 'flavor' of the word—that sense of strain and lack of ease that permeates every context it's used in.
At the B2 level, which is the target level for this word, you should have a comprehensive grasp of 勉强 (miǎnqiǎng) in all its grammatical forms and subtle nuances. You are expected to use it fluently as an adverb, verb, and adjective. You should understand the psychological depth it adds to a sentence. For instance, in literature or advanced discussions, 勉强 can describe the tension between one's internal desires and external obligations. It often appears in the context of 'face' (面子) and social harmony, where individuals '勉强' themselves to maintain a peaceful exterior. You should also be able to distinguish 勉强 from its more intense counterpart 强迫 (qiǎngpò). 强迫 is for coercion, while 勉强 is for social or internal pressure. Furthermore, you should be familiar with common idioms and fixed expressions like '勉为其难' (to do something difficult as a favor or reluctantly). This level requires you to recognize when 勉强 is being used to describe a 'far-fetched' logic (牵强/勉强). You should be able to analyze why a speaker chose 勉强 over other words. Is it to emphasize the narrowness of a victory? The reluctance of an agreement? The fragility of a situation? At B2, you are not just using the word; you are using it to paint a specific picture of effort and strain. You can use it to describe everything from a '勉强的理由' (a weak excuse) to '勉强支撑' (barely holding something up). Your ability to use this word correctly reflects your understanding of the complexities of human behavior and the limitations of physical and logical systems.
At the C1 level, 勉强 (miǎnqiǎng) is used with a high degree of precision to discuss philosophical, literary, and highly abstract concepts. You will encounter it in classical literature or modern academic writing where it describes the inherent limitations of language or logic. For example, an author might discuss how words are '勉强' used to describe feelings that are essentially indescribable. This usage moves into the realm of epistemology—how we know what we know and how we communicate it. You will also see 勉强 used in political or economic analysis to describe the 'strained' relations between nations or the 'forced' stability of a market. At this level, you should be able to appreciate the stylistic choice of using 勉强 to create a specific mood. In a novel, a character's '勉强的生活' (forced/struggling life) might be a central theme, representing their battle against fate or societal expectations. You should also be aware of its historical roots and how its meaning has evolved. You can use it to critique arguments, noting where the logic becomes '勉强' and starts to break down. This level of mastery means you can use the word to express the most subtle forms of reluctance or the most minute margins of error. You are also expected to use related four-character idioms (chengyu) with ease, integrating them into formal writing and sophisticated debate. 勉强 is no longer just a word; it's a concept that you use to explore the boundaries of human experience and the friction between the self and the world.
At the C2 level, your understanding of 勉强 (miǎnqiǎng) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use it to navigate the most delicate social situations with perfect tact, knowing exactly when to use '不勉强' to give someone a graceful exit while maintaining your own dignity. You can employ the word in creative writing to evoke a sense of 'pathos' or 'existential strain.' For example, you might describe the '勉强' of a sunset that seems to linger against the inevitable dark, using it as a metaphor for human persistence. In professional or academic discourse, you can use it to provide nuanced critiques of complex systems, identifying '勉强' points where a theory or a structure is overextended and likely to collapse. You have a deep understanding of the word's prosody—how its two third-tones (in standard Mandarin) create a rhythmic weight that mirrors the effort it describes. You can identify and use archaic or highly specialized variations of the word found in classical texts. Your mastery extends to the cultural subtext: you understand how 勉强 reflects the Confucian emphasis on duty over personal desire, and how it plays into modern Chinese social psychology. Whether you are writing a legal brief, a philosophical essay, or a poem, you use 勉强 to pinpoint the exact degree of tension, reluctance, or marginality in any given situation. It is a tool for ultimate precision in expressing the friction of existence.

勉强 in 30 Seconds

  • 勉强 (miǎnqiǎng) primarily means to force oneself or others to do something against their will or natural inclination, often resulting in a strained outcome.
  • It also signifies 'barely managing' a task, such as passing a test with the minimum score or fitting into tight clothing with great effort.
  • When describing logic, excuses, or explanations, it means 'far-fetched' or 'unconvincing,' suggesting the reasoning is stretched too thin to be believable.

The Chinese word 勉强 (miǎnqiǎng) is a fascinatingly versatile term that captures the essence of struggle, reluctance, and the thin line between success and failure. At its core, it describes a situation where something is done not out of a natural flow or desire, but through a concerted, often painful effort. It is a B2-level word because it moves beyond simple actions into the realm of psychological states and qualitative assessments. When you use 勉强, you are often signaling that while an action was completed, it lacked the ease or enthusiasm that usually accompanies it. This word can function as a verb, an adjective, or an adverb, making it a Swiss Army knife for describing difficult circumstances.

The Nuance of Reluctance
In social contexts, 勉强 often refers to forcing oneself to do something against one's will. For example, if you are tired but agree to go to a party to please a friend, you are '勉强' going. It suggests a lack of genuine motivation.

既然你不想去,就不要勉强自己了。 (Since you don't want to go, don't force yourself.)

Beyond personal reluctance, 勉强 also describes 'barely managing' a task. This is common in academic or professional settings. If a student passes an exam with the minimum possible score, they '勉强及格' (barely passed). Here, the word emphasizes that the result was achieved by the narrowest of margins. It conveys a sense of fragility; had the circumstances been slightly worse, the outcome would have been failure. This usage is very common when discussing budgets, physical strength, or technical capabilities.

The Concept of 'Stretching'
Sometimes, 勉强 implies that a reason or a logic is 'stretched' or 'strained.' If someone gives an excuse that sounds unbelievable or logically unsound, you might describe their reasoning as '勉强.' It suggests the logic is being forced to fit a conclusion it doesn't naturally support.

这双鞋太小了,我勉强穿得进去。 (These shoes are too small; I can barely squeeze into them.)

Finally, 勉强 appears frequently in the context of interpersonal relationships. It can describe a forced smile (勉强的微笑) or a forced relationship where the passion has died but the couple stays together for other reasons. In these cases, it highlights the lack of authenticity. The word carries a heavy emotional weight, suggesting that while the external appearance is maintained, the internal reality is one of strain and effort. Understanding 勉强 allows a learner to express complex feelings about boundaries and limitations.

Grammatical Flexibility
It can be used as an adverb (勉强同意 - reluctantly agree), a verb (别勉强他 - don't force him), or an adjective (理由很勉强 - the reason is far-fetched).

勉强吃了几口饭。 (He forced himself to eat a few mouthfuls of food.)

Using 勉强 (miǎnqiǎng) correctly requires an understanding of its position within a sentence. Because it functions across multiple parts of speech, its placement determines whether you are describing an action, a state, or a person's intent. Most commonly, it acts as an adverb, appearing directly before a verb to describe *how* an action is performed—usually with great difficulty or against one's will. For instance, '勉强答应' means to agree with hesitation or under pressure. This structure is the most frequent pattern you will encounter in daily conversation.

Pattern 1: Adverbial Use (Subject + 勉强 + Verb)
This describes doing something with difficulty or reluctance. Example: '我勉强听懂了他的话' (I barely understood what he said). Here, it modifies the verb '听懂'.

虽然生病了,他还是勉强去上班了。 (Although he was sick, he still forced himself to go to work.)

Another vital use of 勉强 is as a transitive verb meaning 'to force someone else.' In this structure, it is followed by an object (the person being forced) and often another verb phrase. This is similar to the English 'to compel' or 'to push someone.' However, it's important to note that 勉强 often implies a softer, social pressure rather than physical force. If you tell someone '不要勉强我,' you are asking them to respect your boundaries and not push you to do something you're not comfortable with.

Pattern 2: Transitive Verb (Subject + 勉强 + Object + [Action])
Used when one person pressures another. Example: '父母不应该勉强孩子学钢琴' (Parents should not force their children to learn the piano).

他的解释听起来非常勉强。 (His explanation sounds very strained/unconvincing.)

The word also frequently appears in the 'Verb + 得 + 勉强' construction, where it acts as a complement of degree. This emphasizes the *way* something is done. For example, '他笑得很勉强' (He smiled forcedly). This usage is particularly evocative because it paints a picture of the subject's internal state through their outward expression. It tells the listener that the smile didn't reach the eyes, or that the laughter was hollow.

Pattern 3: Complement of Degree (Verb + 得 + 勉强)
Describes the quality of an action. Example: '这份工作他做得非常勉强' (He is doing this job with great difficulty/reluctance).

这台旧电脑勉强还能运行这个程序。 (This old computer can barely run this program.)

In the real world, 勉强 (miǎnqiǎng) is a word that bridges the gap between polite social interactions and harsh realities. You will hear it in various settings, ranging from the workplace and schools to intimate family discussions. It is a key term in the Chinese 'culture of face' (面子), where one might agree to a request '勉强地' to avoid offending someone, even if they truly do not want to comply. Recognizing this word in conversation is crucial for understanding the subtext of what is being said.

In the Workplace
You might hear a manager say, '这个方案勉强可行' (This plan is barely feasible). This is a warning that the plan is not ideal and might fail under pressure. It signals a lack of confidence in the strategy.

以我们现在的预算,勉强够付这个月的租金。 (With our current budget, we can barely afford to pay this month's rent.)

In educational settings, 勉强 is frequently used to describe academic performance. A student who '勉强及格' (barely passes) is one who is on the edge. Teachers might use this word during parent-teacher conferences to indicate that a student is struggling and needs to put in more effort. It carries a connotation of 'scraping by.' You'll also hear it in the context of competition, where an athlete '勉强赢得' (barely wins) a race, highlighting how close the contest was.

In Social and Family Life
This is perhaps where the word is most emotionally charged. Parents might say to their children, '不要勉强自己做不喜欢的事' (Don't force yourself to do things you don't like). Conversely, a friend might say, '如果你太忙,就别勉强过来了' (If you're too busy, don't force yourself to come over), which is a polite way of giving the other person an out.

他们两个人的关系一直很勉强。 (The relationship between the two of them has always been strained/forced.)

In the media and literature, 勉强 is used to describe heroic efforts or tragic circumstances. A character might '勉强站起来' (manage to stand up with difficulty) after being wounded. In this context, the word emphasizes resilience and the physical limits of the human body. It’s also used in news reports to describe economic growth that is '勉强维持' (barely maintained), suggesting a precarious situation that could easily turn negative.

Common Media Phrase
'勉为其难' (miǎn wéi qí nán) is a common idiom meaning to undertake a difficult task reluctantly or as a favor. You'll hear this in interviews or formal speeches.

他的解释太勉强了,没人会相信。 (His explanation is too far-fetched; no one will believe it.)

While 勉强 (miǎnqiǎng) is a common word, its multiple meanings and subtle nuances lead many learners to use it incorrectly. The most frequent mistake is confusing it with other words that mean 'to force,' such as 强迫 (qiǎngpò). While both involve pressure, 强迫 is much stronger and often implies coercion, threat, or a lack of choice. 勉强, on the other hand, is usually about social pressure, internal struggle, or simply 'barely managing.' If you use 强迫 when you mean 勉强, you might sound overly aggressive or describe a situation as much more severe than it actually is.

Mistake 1: 勉强 vs. 强迫
Learners often say '他强迫我吃菜' (He forced me to eat vegetables) when they mean '他勉强我吃菜.' 强迫 sounds like a command or a threat, while 勉强 sounds like persistent nagging or social obligation.

Incorrect: 警察勉强小偷交代罪行。 (The police forced/barely managed the thief to confess.)
Correct: 警察强迫小偷交代罪行。 (The police forced the thief to confess.)

Another common error involves the 'barely' aspect of 勉强. Learners often confuse it with 刚 (gāng) or 刚才 (gāngcái). While 'barely' and 'just' overlap in English (e.g., 'I just passed' vs. 'I barely passed'), in Chinese, 刚 refers to time (just now), whereas 勉强 refers to the *difficulty* or the *limit* of the action. If you say '我刚及格,' it might sound like you passed a moment ago. If you say '我勉强及格,' it means your score was right on the edge of failing.

Mistake 2: 勉强 vs. 刚 (Just/Barely)
Don't use 勉强 to mean 'just happened.' Use it only when there is a sense of struggle or a narrow margin. Example: '我勉强赶上了火车' (I barely caught the train) implies you had to run and almost missed it.

Incorrect: 他的中文勉强。 (His Chinese is barely.)
Correct: 他的中文说得很勉强。 (He speaks Chinese with great difficulty/barely manages.)

Finally, learners sometimes struggle with the placement of 勉强 when it modifies a result. For example, in the phrase '勉强及格,' the word 勉强 must come before the verb. Putting it after (like '及格勉强') is grammatically incorrect. Furthermore, when describing a forced emotional state, like a forced smile, you must use the '得' construction or the adjective form before a noun: '勉强的微笑' or '笑得很勉强.' Forgetting the '的' or '得' makes the sentence sound unnatural and broken.

Mistake 3: Word Order and Particles
Ensure you use '的' (de) for adjectives and '得' (de) for complements. Incorrect: '他勉强微笑了一下' (He forced-ly smiled) is okay, but '他笑勉强' is wrong.

不要因为面子而勉强答应。 (Don't reluctantly agree just for the sake of face.)

To truly master 勉强 (miǎnqiǎng), you must understand how it fits into the broader landscape of Chinese vocabulary. Many words share overlapping meanings, but each has its own 'flavor' and specific usage scenarios. Comparing 勉强 with its synonyms and alternatives will help you choose the most precise word for your intended meaning. Whether you are talking about physical force, social pressure, or just 'getting by,' there's a specific word that fits best.

勉强 vs. 强迫 (qiǎngpò)
强迫 implies an absolute lack of choice, often involving authority or threats. 勉强 is more about internal reluctance or social pressure. You 勉强 yourself to go to a meeting, but a thief 强迫s you to give up your wallet.

老板勉强同意了我的请假申请。 (The boss reluctantly agreed to my leave request.) vs. 绑匪强迫他写信。 (The kidnapper forced him to write a letter.)

Another interesting comparison is with 凑合 (còuhe). Both can mean 'to make do,' but 凑合 is much more informal and often describes a situation that is 'good enough' or 'passable' even if it's not perfect. 勉强, however, always carries a sense of strain or being on the verge of failure. If a meal is 凑合, it's okay; if you 勉强 eat it, you're struggling to swallow it.

勉强 vs. 凑合 (còuhe)
凑合 is 'to make do' (informal). 勉强 is 'to barely manage' (more formal/strained). Example: '这件衣服还能凑合穿' (This shirt is still okay to wear) vs. '这件衣服太小了,我勉强能穿上' (This shirt is too small; I can barely squeeze into it).

这个结论有点牵强附会。 (This conclusion is a bit far-fetched and forced.)

In the context of 'barely,' you might also consider 好不容易 (hǎo bù róngyì). While 勉强 focuses on the *state* of being at the limit, 好不容易 focuses on the *effort* and the *relief* of finally succeeding. If you 勉强 passed, you are on the edge. If you 好不容易 passed, you are emphasizing how hard you worked for it. These subtle differences allow you to color your speech with specific emotions.

勉强 vs. 好不容易 (hǎo bù róngyì)
好不容易 emphasizes the hard work and time spent. 勉强 emphasizes the difficulty and the narrow margin of success. Example: '我好不容易才买到票' (I finally managed to buy the ticket after much effort) vs. '票卖完了,我勉强买到了一张站票' (The tickets were sold out; I barely managed to get a standing-room ticket).

为了家庭,她勉强留在了这家公司。 (For the sake of her family, she reluctantly stayed at this company.)

Examples by Level

1

我不喜欢吃菜,但我勉强吃了一点。

I don't like eating vegetables, but I forced myself to eat a little.

Subject + 勉强 + Verb + Duration/Quantity.

2

他勉强说了一句“你好”。

He forced out a 'hello'.

Adverbial use before a simple verb.

3

别勉强他,他不想玩。

Don't force him; he doesn't want to play.

Transitive verb: 别 + 勉强 + Object.

4

我勉强能看懂这个字。

I can barely recognize this character.

勉强 + 能 + Verb (barely able to).

5

他勉强笑了笑。

He gave a forced smile.

Verb + 了 + Verb (short action) modified by 勉强.

6

书包太重了,我勉强能背起来。

The backpack is too heavy; I can barely carry it.

Physical limitation expressed with 勉强.

7

既然你累了,就不要勉强。

Since you're tired, don't force it.

Intransitive use at the end of a sentence.

8

这双鞋我勉强能穿。

I can barely fit into these shoes.

Expressing 'barely enough' in a physical sense.

1

这次考试他勉强及格了。

He barely passed the exam this time.

勉强 + 及格 (standard 'barely' pattern).

2

虽然很累,他还是勉强完成了工作。

Although he was tired, he still managed to finish the work with difficulty.

Concessive clause (虽然...还是...) with 勉强.

3

这个房间勉强能住下四个人。

This room can barely accommodate four people.

勉强 + 能 + Verb + Complement of result.

4

他笑得很勉强,显然不开心。

He smiled forcedly; clearly, he wasn't happy.

Verb + 得 + 勉强 (complement of degree).

5

我勉强听懂了他的意思。

I barely understood what he meant.

勉强 modifying a resultative verb.

6

不要勉强自己做不喜欢的工作。

Don't force yourself to do a job you don't like.

Reflexive use: 勉强 + 自己.

7

我的钱勉强够买这张票。

My money is barely enough to buy this ticket.

勉强 + 够 (barely enough).

8

他勉强答应了我的请求。

He reluctantly agreed to my request.

Adverbial use describing reluctance.

1

如果你觉得不方便,千万不要勉强。

If you find it inconvenient, please don't force yourself (to do it).

Polite social convention using 勉强.

2

他给出的理由非常勉强,没人相信他。

The reason he gave was very far-fetched; nobody believed him.

Adjective use meaning 'far-fetched' or 'unconvincing'.

3

这家小书店在勉强维持经营。

This small bookstore is barely managing to stay in business.

勉强 + 维持 (barely maintaining).

4

他勉强挤出一丝笑容来面对客人。

He forced out a faint smile to face the guests.

勉强 + 挤出 (to squeeze out/force out).

5

这辆旧车勉强还能开到终点。

This old car can barely make it to the destination.

Describing the limit of a machine's capability.

6

父母不应该勉强孩子去学他们没兴趣的东西。

Parents shouldn't force their children to learn things they aren't interested in.

Transitive verb in a social/educational context.

7

我勉强想起来了他的名字。

I managed to recall his name with great difficulty.

勉强 + 想起来 (barely recalled).

8

既然大家都没意见,我就勉强同意吧。

Since no one has any objections, I'll reluctantly agree.

Self-deprecating or reluctant agreement.

1

这种解释未免太勉强了,缺乏逻辑支持。

This explanation is a bit too far-fetched and lacks logical support.

Using '未免太...了' with 勉强.

2

为了不让父母担心,他勉强装出一副轻松的样子。

In order not to worry his parents, he forced himself to put on a relaxed appearance.

勉强 + 装出 (forcefully pretending).

3

他伤得很重,只能勉强站稳。

He was badly injured and could only barely stand steady.

勉强 + 站稳 (barely standing steady).

4

这份合同的条款对他来说非常勉强。

The terms of this contract are very demanding/unreasonable for him.

Adjective describing conditions that are hard to meet.

5

他虽然勉为其难地答应了,但心里其实很不乐意。

Although he reluctantly agreed (to do the difficult task), he was actually very unhappy about it.

Idiom: 勉为其难 (miǎn wéi qí nán).

6

在资源匮乏的情况下,我们只能勉强维持现状。

Given the lack of resources, we can only barely maintain the status quo.

Formal context: 勉强 + 维持现状.

7

他那种勉强的幽默感并没有让气氛轻松起来。

His forced sense of humor didn't lighten the mood.

Attributive adjective: 勉强的 + Noun.

8

尽管证据不足,他还是勉强把这两件事联系在了一起。

Despite insufficient evidence, he still forced a connection between these two things.

勉强 + 把 (ba-construction) + action.

1

这篇文章的论证过程显得有些勉强,难以令人信服。

The argumentation process of this article seems somewhat forced/strained, making it hard to be convincing.

Academic critique using 勉强.

2

他试图用一种勉强的逻辑来掩盖自己的错误。

He tried to cover up his mistakes with a strained logic.

Abstract usage in behavioral analysis.

3

在那个动荡的年代,他只能勉强保住性命。

In those turbulent times, he could only barely manage to save his life.

Stakes-based usage: 勉强 + 保住性命.

4

这种强行拼凑出来的和谐感显得非常勉强。

This sense of harmony, forced together, seems very artificial/strained.

Describing aesthetic or social artificiality.

5

他勉强抑制住内心的愤怒,平静地回答了问题。

He barely managed to suppress his inner anger and answered the question calmly.

Psychological suppression: 勉强 + 抑制.

6

由于缺乏必要的历史资料,这种推断未免过于勉强。

Due to the lack of necessary historical data, this inference is inevitably too far-fetched.

Formal scholarly tone.

7

他那种勉强的乐观态度其实是一种心理防御。

His forced optimism is actually a psychological defense mechanism.

Psychological/Adjectival usage.

8

在巨大的压力下,他只能勉强应付眼前的危机。

Under immense pressure, he could only barely cope with the immediate crisis.

Professional crisis management: 勉强 + 应付.

1

文学语言往往是在勉强捕捉那些难以言说的情感波动。

Literary language is often barely capturing those unspeakable emotional fluctuations.

Metaphorical/Philosophical use of 勉强.

2

这种勉强的文化融合反而加深了双方的隔阂。

This forced cultural integration, on the contrary, deepened the estrangement between the two sides.

Sociopolitical analysis.

3

他用一种近乎勉强的姿态维持着家族最后的尊严。

He maintained the last shred of the family's dignity with a posture that was almost strained.

Describing existential struggle and dignity.

4

在法律条文中寻找这种勉强的解释,无疑是徒劳的。

Seeking such a far-fetched interpretation in legal clauses is undoubtedly futile.

Legal/Technical critique.

5

即使是最高明的翻译,有时也只能勉强传达原著的神韵。

Even the most brilliant translation can sometimes only barely convey the spirit of the original work.

Discussion of linguistic limits.

6

他的成功带有某种勉强的成分,似乎并非水到渠成。

His success has a certain forced quality to it, as if it didn't happen naturally.

Nuanced assessment of success.

7

在那个极端的环境下,道德底线被压缩到了勉强维持的程度。

In that extreme environment, the moral baseline was compressed to a degree of bare maintenance.

Ethics/Abstract limit.

8

这种勉强的叙事结构使得小说后半部分显得支离破碎。

This forced narrative structure makes the latter half of the novel seem fragmented.

Literary criticism.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!