To express or reveal something hidden, especially inner feelings or secrets.
Word in 30 Seconds
- To reveal or confide inner thoughts/secrets.
- Often implies trust or emotional release.
- More personal than '透露' (reveal).
Overview
吐露 (tǔlù) 是一个汉语动词,意为“透露”、“说出”、“泄露”,通常指将内心深处不为人知晓的想法、感受、秘密或信息表达出来。这个词带有一定的感情色彩,暗示着信息分享的私密性或重要性,有时也可能包含一种解脱或倾诉的意味。
吐露常用于描述人们在特定情境下,出于信任、压力或情感需求而主动揭示某些信息。它可以指情感的抒发,如“吐露心声”;也可以指秘密的公开,如“吐露秘密”;还可以指信息的披露,如“吐露实情”。使用时,后面常常会跟上具体的内容,如“吐露了她的担忧”、“吐露了计划的细节”。
Examples
在一次私下谈话中,他终于向我吐露了自己内心的挣扎。
everydayIn a private conversation, he finally confided his inner struggles to me.
面对警方的审问,嫌疑人最终吐露了作案的全部细节。
formalFacing the police interrogation, the suspect eventually revealed all the details of the crime.
别担心,有什么不开心的都可以跟我吐露。
informalDon't worry, you can confide anything that makes you unhappy to me.
这位作家的新书被认为是他个人经历的真实吐露。
academicThis author's new book is considered a true expression of his personal experiences.
Common Collocations
Common Phrases
吐露心声
Confide one's true feelings
不吐不快
Feel compelled to speak out
守口如瓶,不吐一词
Keep one's mouth shut tightly, not uttering a word
Often Confused With
'透露' is more general and can refer to any kind of information disclosure, not necessarily personal or secret. '吐露' emphasizes the expression of inner thoughts, feelings, or secrets.
'泄露' often implies an unintentional or unauthorized disclosure of secrets or confidential information, usually with negative consequences. '吐露' can be voluntary and doesn't necessarily carry a negative connotation.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
1. '吐露' is typically used when someone voluntarily shares personal thoughts, feelings, or secrets. 2. It often implies a degree of trust or intimacy between the speaker and the listener. 3. While it can be used in formal contexts like interrogations, its core meaning leans towards personal disclosure.
Common Mistakes
1. Confusing '吐露' with '透露' in contexts where general information is being shared. 2. Using '吐露' for unintentional leaks of information, where '泄露' would be more appropriate. 3. Overusing '吐露' in very formal or public announcements.
Tips
Confide Your Inner Feelings
Use '吐露' when someone shares their personal feelings or secrets, often with someone they trust. Think of it as opening up.
Avoid Using for Public News
Don't use '吐露' for general news or official announcements. For that, '透露' or '披露' are more appropriate.
Emphasis on Trust
The act of '吐露' often implies a level of trust between the speaker and the listener, making the shared information feel significant and personal.
Word Origin
The character 吐 (tǔ) means 'to spit out' or 'to eject'. 露 (lù) means 'to reveal' or 'to expose'. Together, 吐露 literally suggests 'spitting out' what is hidden, implying a forceful or necessary revelation of inner content.
Cultural Context
In Chinese culture, the act of '吐露心声' (confiding one's true feelings) is often seen as a sign of deep friendship and trust. Sharing personal vulnerabilities can strengthen relationships.
Memory Tip
Imagine 'spitting out' (吐) your inner thoughts (露) when you need to get something off your chest.
Frequently Asked Questions
4 questions“吐露”更侧重于表达内心的想法、感受或秘密,常带有个人情感或私密性。“透露”的范围更广,可以指任何信息的公开,不一定涉及内心感受,也不一定私密。
不一定。“吐露”可以指分享秘密或信息,不一定带有负面评价。例如,“吐露心声”是积极的。但如果涉及不该公开的信息,也可能带有负面色彩。
当你想要表达某人将内心深处的想法、感受或不为人知的秘密说出来时,尤其是在信任的关系中,或者为了寻求理解和支持时,可以使用“吐露”。
相对而言,“吐露”更常用于描述私人或半私人场合下的交流。在非常正式的场合,可能更倾向于使用“披露”或“透露”来指代信息的公开。
Test Yourself
在巨大的压力下,他终于向心理医生______了他的担忧。
这里描述的是向信任的人(心理医生)表达内心的担忧,符合“吐露”的语境。
哪个句子正确使用了“吐露”?
选项B描述了向朋友倾诉内心的痛苦,是“吐露”的典型用法。选项A、C、D更适合用“透露”或“披露”。
请按顺序选择词语组成一个句子: 1. 秘密 2. 吐露 3. 终于 4. 他
选项C结构完整,语意清晰,表达了“他最终说出了那个秘密”的意思。
Score: /3
Summary
To express or reveal something hidden, especially inner feelings or secrets.
- To reveal or confide inner thoughts/secrets.
- Often implies trust or emotional release.
- More personal than '透露' (reveal).
Confide Your Inner Feelings
Use '吐露' when someone shares their personal feelings or secrets, often with someone they trust. Think of it as opening up.
Avoid Using for Public News
Don't use '吐露' for general news or official announcements. For that, '透露' or '披露' are more appropriate.
Emphasis on Trust
The act of '吐露' often implies a level of trust between the speaker and the listener, making the shared information feel significant and personal.
Examples
4 of 4在一次私下谈话中,他终于向我吐露了自己内心的挣扎。
In a private conversation, he finally confided his inner struggles to me.
面对警方的审问,嫌疑人最终吐露了作案的全部细节。
Facing the police interrogation, the suspect eventually revealed all the details of the crime.
别担心,有什么不开心的都可以跟我吐露。
Don't worry, you can confide anything that makes you unhappy to me.
这位作家的新书被认为是他个人经历的真实吐露。
This author's new book is considered a true expression of his personal experiences.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Vocabulary
More daily_life words
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.