At the A1 level, you are learning basic emotions like 'happy' (开心) and 'sad' (难过). While '愁眉苦脸' is a more advanced idiom, you can think of it as a 'super sad' or 'super worried' face. Imagine you lost your favorite toy; your face might look 'chou mei ku lian.' You don't need to use this word yet, but if you see it, just remember it means someone looks very unhappy because they are worried about something. It's like having a 'bitter' (苦) 'face' (脸). You might hear a teacher say 'Don't be sad' using this word. It's a great way to start seeing how Chinese uses four characters to describe one big feeling. Even at this stage, recognizing the character for 'face' (脸) and 'bitter' (苦) can help you guess the meaning. It is a visual word for a visual feeling.
At the A2 level, you can start to recognize '愁眉苦脸' in simple stories or conversations. It is often used to describe someone who has a problem, like a student who has too much homework or someone who is sick. You can use it in basic sentences like 'He is 愁眉苦脸' (他愁眉苦脸的). This is better than just saying 'he is sad' because it describes *how* he looks. It shows you are starting to use more descriptive Chinese. Remember that 'chóu' means worry. So, if someone is worried about a test, they are 愁眉苦脸. You might see it in textbooks alongside other basic feelings. Try to notice the 'bitter' character 苦, which you also see in 'bitter melon' (苦瓜) or 'hard work' (辛苦). This connection helps you remember that the face looks 'bitter' or 'pained.'
By B1, you should be able to use '愁眉苦脸' in your own speaking and writing. You can use it to describe characters in your essays or to explain why a friend looks upset. For example, 'Why are you looking so 愁眉苦脸? Is it because of the exam?' (你为什么愁眉苦脸的?是因为考试吗?). At this level, you should also understand the grammar: it usually describes a state. You can use '地' to turn it into an adverb, like 'He walked away 愁眉苦脸地.' This is a common idiom in daily life, especially when people are talking about stress at work or school. It’s a very 'natural' sounding phrase. Instead of using simple words like 'sad' (难过), using this idiom makes your Chinese sound much more authentic and intermediate. It shows you understand how Chinese people describe emotional states through physical features.
At the B2 level, '愁眉苦脸' should be a regular part of your vocabulary. You should understand its nuances compared to other idioms like '垂头丧气' (dejected) or '闷闷不乐' (unhappy/moody). B2 learners should be able to use it in various contexts, such as describing the social atmosphere of a place or the reaction of a group of people to bad news. You should also be comfortable using it in the '别...了' (Don't... anymore) structure to give advice or encouragement. You'll encounter this idiom frequently in newspapers, modern novels, and TV shows. It’s important to recognize that it’s not just about 'sadness' but specifically about 'worry' and 'anxiety' that is visible on the face. You should be able to explain the meaning of each character in the idiom and how they combine to create the full meaning. This is a key idiom for achieving fluency in descriptive Chinese.
For C1 learners, '愁眉苦脸' is a foundational idiom that you should be able to use with precision and flair. You should understand its literary history and how it differs from more obscure or formal synonyms like '愁眉不展' or '忧心忡忡.' At this level, you can use it to create complex character portraits in your writing. You might use it to contrast a character's outward appearance with their internal dialogue. For example, a character might try to hide their feelings, but they still look '愁眉苦脸.' You should also be aware of the register—while it's common in speech, it's also perfectly acceptable in formal writing. C1 learners should also be able to recognize when the idiom is being used ironically or humorously. Your ability to pick up on these subtle tones is what distinguishes a high-level learner from an intermediate one. You should also be able to teach this idiom to others, explaining its literal and figurative meanings clearly.
At the C2 level, '愁眉苦脸' is a tool you use effortlessly. You have a deep understanding of its cultural weight and can use it in sophisticated rhetorical ways. You might use it in a speech to describe the collective anxiety of a nation or in a literary critique to analyze a character's development. You understand how this idiom fits into the broader tradition of Chinese 'chengyu' and can compare it with similar concepts in other languages (like 'having a long face' in English, but with the specific Chinese nuance of 'bitterness'). You can use it in puns, wordplay, or in combination with other advanced idioms to create rich, multi-layered descriptions. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You don't just know what it means; you feel the 'bitterness' and 'worry' it conveys in every context it appears.

愁眉苦脸 in 30 Seconds

  • A vivid idiom describing a worried and bitter facial expression caused by distress.
  • Literally 'worried eyebrows, bitter face,' it captures the physical look of anxiety.
  • Commonly used in daily life and literature to describe someone facing difficulties.
  • Functions as an adjective or adverb to highlight visible emotional suffering.

The idiom 愁眉苦脸 (chóu méi kǔ liǎn) is a cornerstone of Chinese descriptive language, functioning as a vivid four-character idiom (chengyu) that captures the physical manifestation of internal distress. When we break down the characters, we find a literal roadmap of misery: 愁 (chóu) represents anxiety or worry, 眉 (méi) refers to the eyebrows, 苦 (kǔ) denotes bitterness or suffering, and 脸 (liǎn) signifies the face. Together, they describe a person whose eyebrows are knitted in worry and whose facial expression is as bitter as gall. It is the quintessential way to describe someone who looks utterly miserable, dejected, or weighed down by life's burdens. This phrase is not merely about a momentary frown; it suggests a pervasive state of being where one's troubles are written clearly across their features for the world to see.

Visual Imagery
The phrase paints a picture of 'knitted brows' and a 'bitter countenance,' suggesting that the person's internal psychological state has completely hijacked their physical appearance.

In social contexts, using 愁眉苦脸 often serves as a prompt for empathy or an observation of someone's obvious struggle. You might hear a mother say to her child, 'Why are you so 愁眉苦脸 today? Did something happen at school?' It is also frequently used in literature to set the mood of a scene or to provide insight into a character's mental state without explicitly stating they are sad. The power of this idiom lies in its economy; with just four syllables, a speaker can convey a complex emotional landscape that would otherwise require several sentences of description. It is most commonly applied when someone is facing academic pressure, financial difficulties, or relationship woes—situations where the 'bitterness' of life is most palpable.

看他那愁眉苦脸的样子,一定是考试没及格。 (Looking at his distressed expression, he must have failed the exam.)

Furthermore, the phrase carries a slight nuance of passivity. While it describes sadness, it specifically targets the 'worry' aspect. It isn't just about crying; it's about the lingering, gnawing anxiety that prevents a person from finding peace. This makes it distinct from words like 哭泣 (crying) or 愤怒 (angry). When you see someone who is 愁眉苦脸, they are usually in a state of contemplation or dread about the future, rather than reacting to a sudden physical pain. It is the face of someone thinking about their problems too much.

Emotional Resonance
It resonates with the listener because everyone has experienced that 'bitter' feeling that makes it impossible to smile, making it a highly relatable idiom across all social strata.

别整天愁眉苦脸的,事情总会有办法解决。 (Don't look so miserable all day; there will always be a way to solve things.)

Syntactically, 愁眉苦脸 is incredibly versatile. It most commonly functions as an adjective phrase to describe a person's appearance, but it can also act as an adverbial modifier to describe the manner in which an action is performed. When used as an adjective, it is often preceded by the verb '是' (to be) or '变得' (to become), or it can modify a noun directly using the particle '的'. For example, '一个愁眉苦脸的人' (a distressed-looking person). This flexibility allows it to fit into various sentence structures, from simple observations to complex narrative descriptions.

Adverbial Usage
When followed by '地' (de), it describes how someone does something while looking miserable. Example: 他愁眉苦脸地坐在那里。 (He sat there with a worried look.)

One of the most frequent patterns involves the structure '别...' (Don't...). Because looking distressed is generally seen as a negative or unproductive state, friends and family members often use this idiom to encourage someone to cheer up. You will frequently hear '别愁眉苦脸了' (Stop looking so miserable). In this context, the idiom serves as a shorthand for 'stop worrying and start looking for a solution.' It is also common to see it paired with '总是' (always) to describe a person's chronic disposition: '他总是愁眉苦脸的,好像全世界都欠他钱一样' (He always looks miserable, as if the whole world owes him money).

自从失业后,他每天都愁眉苦脸,叹气不止。 (Since losing his job, he has been looking distressed every day, sighing incessantly.)

In more formal or literary writing, 愁眉苦脸 can be used to contrast with scenes of joy. A writer might describe a festive party where everyone is laughing, only to point out one character sitting in the corner, 愁眉苦脸. This creates a strong juxtaposition that highlights the character's isolation or internal conflict. It is also worth noting that while the idiom is descriptive, it can sometimes carry a slightly critical tone if the speaker feels the person is overreacting to their problems. However, in most cases, it is a neutral observation of a visible emotional state.

Common Collocations
Commonly paired with verbs of state: 显得 (to appear), 变得 (to become), 保持 (to maintain - usually used negatively).

你为什么愁眉苦脸?是不是遇到什么困难了? (Why do you look so distressed? Did you encounter some difficulties?)

You will encounter 愁眉苦脸 in a wide variety of settings, ranging from the most casual family dinners to high-stakes business meetings. In daily life, it is a staple of 'people watching' and social commentary. If a colleague walks into the office looking like they haven't slept and are carrying the weight of the world, someone might whisper, 'Look at him, 愁眉苦脸, the boss must have given him a hard time.' It is a very 'human' idiom that connects the observer to the observed through the universal language of facial expressions. In Chinese TV dramas (C-dramas), especially those focusing on family dynamics or historical struggles, this idiom is used constantly to emphasize a character's plight.

Workplace Context
Used when projects are failing or deadlines are looming. It describes the collective mood of a stressed team.

In educational settings, teachers might use it when addressing a class that looks defeated by a difficult math problem. 'Don't all look so 愁眉苦脸, let's break it down together,' they might say. It’s also a common phrase found in classic and modern literature. Authors like Lu Xun or Lao She frequently used such four-character idioms to provide rich, evocative descriptions of the Chinese populace during times of social upheaval. When reading a Chinese novel, seeing this phrase immediately tells you that the character is in a state of mental agony, often due to circumstances beyond their control.

老王因为股票亏损,这几天一直愁眉苦脸。 (Because of stock market losses, Old Wang has been looking distressed these past few days.)

News reports also occasionally use this idiom when describing the struggles of a particular demographic or the reaction of the public to negative economic news. For instance, a headline might describe farmers 愁眉苦脸 due to a poor harvest. Its usage is so widespread because it bridges the gap between formal written Chinese and expressive spoken Chinese. It is one of those 'safe' idioms that you can use in almost any context without sounding too stiff or too slangy. It is perfectly balanced for B2-level learners who are moving beyond basic vocabulary into more descriptive, native-like expressions.

Literary Usage
In novels, it often precedes a monologue where the character reveals their inner worries to the reader.

面对这一大堆家务事,她不禁愁眉苦脸。 (Facing this huge pile of chores, she couldn't help but look distressed.)

One of the most frequent mistakes learners make with 愁眉苦脸 is confusing it with other idioms that describe sadness but have different nuances. For example, 垂头丧气 (chuí tóu sàng qì) means to be dejected or 'downcast,' focusing more on the physical act of hanging one's head and having no spirit. While a person who is 愁眉苦脸 might also be 垂头丧气, the former specifically emphasizes the facial expression of worry. Another common error is using the idiom to describe physical pain. While '苦' means bitter or suffering, the phrase is almost exclusively used for emotional or mental distress. If someone has a stomach ache, you wouldn't say they are 愁眉苦脸; you would say they look like they are in pain (痛苦).

Wrong Context
Incorrect: 他腿疼得愁眉苦脸。 (He looked distressed because his leg hurt.) - Better: 他因疼痛而表情扭曲。

Another mistake involves the incorrect ordering of the characters. Idioms are fixed four-character structures. Changing it to '苦脸愁眉' or '愁脸苦眉' is grammatically incorrect and will confuse native speakers. Additionally, learners sometimes forget to use the appropriate particles. When using it as an adverb, you must use '地' (e.g., 愁眉苦脸地走开了). When using it as a stative description, '的' is often needed (e.g., 他看起来愁眉苦脸的). Omitting these particles can make the sentence feel clipped and unnatural.

错误:他愁眉苦脸说这件事。 (Incorrect: He distressed-face said this.) 正确:他愁眉苦脸地说了这件事。

Finally, avoid using 愁眉苦脸 to describe a person's permanent personality unless you mean they literally look worried all the time. If you want to say someone is generally a pessimistic person, words like 悲观 (pessimistic) are more appropriate. 愁眉苦脸 usually describes a state triggered by a specific event or period of time. Using it too broadly can lead to a lack of precision in your Chinese. It's a snapshot of a mood, not necessarily a character trait.

Grammatical Precision
Do not use it as a verb. You cannot say '他在愁眉苦脸这件事' (He is distressing-face this matter). You must use a verb like '为...而' (to be... because of...).

别为了这点小事就愁眉苦脸。 (Don't look so distressed over such a small matter.)

Chinese is rich with idioms describing emotions, and knowing when to use 愁眉苦脸 versus its synonyms will greatly elevate your fluency. A very close relative is 闷闷不乐 (mèn mèn bù lè). While 愁眉苦脸 focuses on the *visible face*, 闷闷不乐 focuses on the *internal feeling* of being depressed or 'stifled.' You can be 闷闷不乐 without necessarily showing it as clearly on your face, whereas 愁眉苦脸 implies that your misery is visible to everyone around you. Another alternative is 忧心忡忡 (yōu xīn chōng chōng), which is more formal and describes a deep, heavy anxiety about a serious matter (like the future of a country or a serious illness). It doesn't necessarily describe the 'bitter face' but rather the 'heavy heart.'

愁眉苦脸 vs. 垂头丧气
愁眉苦脸 focuses on the face/eyebrows (worry), while 垂头丧气 focuses on the posture (dejection/loss of spirit).

If you want to describe someone who is simply unhappy, you can use the basic adjective 不高兴 (unhappy) or 难过 (sad). However, these lack the descriptive flair of the idiom. For a more dramatic version, there is 愁眉不展 (chóu méi bù zhǎn), which literally means 'worried brows not unfolding.' It is almost synonymous with 愁眉苦脸 but perhaps slightly more focused on the inability to relax one's face. On the opposite end of the spectrum, the antonyms are equally vivid: 喜笑颜开 (xǐ xiào yán kāi - to beam with joy) and 兴高采烈 (xìng gāo cǎi liè - in high spirits). Learning these in pairs helps cement the meaning of 愁眉苦脸 by providing a clear contrast.

他不再愁眉苦脸,而是变得兴高采烈。 (He no longer looked distressed; instead, he became very high-spirited.)

In summary, choose 愁眉苦脸 when the worry is 'written on the face.' Choose 闷闷不乐 for a quiet, internal moodiness. Choose 忧心忡忡 for serious, heavy concerns. And choose 垂头丧气 for a defeated, 'shoulders slumped' kind of sadness. By distinguishing between these, you avoid the trap of using the same word for every negative emotion, making your Chinese sound much more nuanced and sophisticated. This is a key skill for reaching the C1 level of proficiency.

Summary Table
愁眉苦脸: Worried face. 闷闷不乐: Depressed mood. 忧心忡忡: Deeply anxious. 垂头丧气: Dejected posture.

比起愁眉苦脸,我更喜欢看到你开心的样子。 (More than seeing you look distressed, I prefer seeing you happy.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The character '愁' (chóu) is composed of 'autumn' (秋) over 'heart' (心), suggesting the melancholy feeling of the autumn season affecting one's heart.

Pronunciation Guide

UK /tʃʰoʊ meɪ kʰuː ljɛn/
US /tʃoʊ meɪ ku ljæn/
Equal stress on all four characters, with slight emphasis on the 3rd and 4th characters due to the low dipping tones.
Rhymes With
点 (diǎn) 脸 (liǎn) 眼 (yǎn) 远 (yuǎn) 见 (jiàn) 面 (miàn) 浅 (qiǎn) 险 (xiǎn)
Common Errors
  • Pronouncing 'chou' like 'chow' (it should be 'oh' sound).
  • Misplacing tones, especially turning the 2nd tones into 1st tones.
  • Merging 'lian' into one syllable like 'lan'.
  • Failing to aspirate the 'ch' in 'chou'.
  • Pronouncing 'ku' like 'koo' with too much lip rounding.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize once the characters are learned.

Writing 4/5

Writing the character '愁' and '皱' (often associated) can be tricky.

Speaking 3/5

Common and easy to fit into conversation.

Listening 2/5

Very distinctive rhythm and sound.

What to Learn Next

Prerequisites

难过 担心

Learn Next

垂头丧气 闷闷不乐 兴高采烈

Advanced

忧心忡忡 愁肠百结 如丧考妣

Grammar to Know

Idioms as Adjectives

他愁眉苦脸的。 (He is distressed.)

Adverbial '地'

他愁眉苦脸地走开了。 (He walked away distressfully.)

The 'V + 起来' pattern

他变得愁眉苦脸起来。 (He started to look distressed.)

Cause using '为...而'

别为这件事而愁眉苦脸。 (Don't look distressed because of this.)

Comparison using '与其...不如'

与其愁眉苦脸,不如去努力。 (Rather than looking distressed, better to work hard.)

Examples by Level

1

他今天愁眉苦脸的。

He looks very worried/distressed today.

Using '的' at the end makes it a description.

2

你为什么愁眉苦脸?

Why do you look so worried?

A simple question structure.

3

我不喜欢愁眉苦脸。

I don't like looking distressed.

'我不喜欢' + noun/phrase.

4

老师没有愁眉苦脸。

The teacher does not look worried.

Negative form using '没有'.

5

他很愁眉苦脸。

He is very distressed-looking.

'很' is used for emphasis.

6

别愁眉苦脸,笑一下!

Don't look so miserable, smile!

'别' means 'don't'.

7

小猫也愁眉苦脸吗?

Is the kitten also looking distressed?

Adding '吗' for a question.

8

爸爸回家时愁眉苦脸。

Dad looked worried when he came home.

Time phrase + state.

1

因为作业太多,他愁眉苦脸。

Because there is too much homework, he looks distressed.

'因为...所以' structure (implied).

2

她愁眉苦脸地坐在教室里。

She sat in the classroom with a worried look.

Using '地' as an adverbial marker.

3

别总是愁眉苦脸的,没关系。

Don't always look so miserable, it's okay.

'总是' means 'always'.

4

他一看到成绩就愁眉苦脸。

As soon as he saw his grades, he looked distressed.

'一...就...' (as soon as... then...).

5

生病的时候,他总是愁眉苦脸。

When he is sick, he always looks distressed.

'...的时候' (when...).

6

大家都在笑,只有他愁眉苦脸。

Everyone is laughing, only he looks miserable.

'只有' means 'only'.

7

那个人愁眉苦脸,一定有麻烦。

That person looks distressed; they must have trouble.

'一定' means 'must/definitely'.

8

你愁眉苦脸的样子真难看。

Your distressed look is really unpleasant to see.

'...的样子' (the look of...).

1

看到妈妈愁眉苦脸,我也很难过。

Seeing my mom look so distressed, I felt sad too.

Gerund-like use of 'Seeing...'

2

老板今天愁眉苦脸的,大家都很紧张。

The boss looks distressed today, so everyone is nervous.

Cause and effect in a social context.

3

他愁眉苦脸地叹了一口气。

He gave a sigh with a worried look on his face.

Adverbial usage with a specific action (sighing).

4

你别再为那件事愁眉苦脸了,好吗?

Stop looking so distressed over that matter, okay?

'为...而' (worried *about* something).

5

他愁眉苦脸地走进了办公室。

He walked into the office looking very distressed.

Movement + manner.

6

虽然赢了比赛,他还是愁眉苦脸。

Although he won the game, he still looked distressed.

'虽然...还是...' (although... still...).

7

这个消息让全家人都愁眉苦脸。

This news made the whole family look distressed.

Causative verb '让' (to make/let).

8

他整天愁眉苦脸,不肯说话。

He looks distressed all day and refuses to speak.

'不肯' means 'refuse to'.

1

面对巨大的经济压力,他整天愁眉苦脸。

Facing huge economic pressure, he looks distressed all day.

'面对...' (facing...).

2

她愁眉苦脸地诉说着自己的不幸。

She recounted her misfortunes with a distressed look.

Describing the manner of speaking.

3

别看他平时愁眉苦脸,其实他人很好。

Don't mind that he usually looks distressed; he's actually a good person.

'别看...' (regardless of...).

4

他因为弄丢了钱包而愁眉苦脸。

He looked distressed because he lost his wallet.

'因为...而...' structure.

5

全公司上下都因为这个消息而愁眉苦脸。

The entire company looked distressed because of this news.

Describing a collective state.

6

他愁眉苦脸地看着窗外的雨。

He looked at the rain outside the window with a distressed expression.

Describing a quiet, reflective state.

7

哪怕是一点小事,他也会愁眉苦脸半天。

Even for a small thing, he will look distressed for a long time.

'哪怕...也...' (even if... still...).

8

看到他愁眉苦脸的样子,我忍不住想笑。

Seeing his distressed look, I couldn't help but want to laugh.

'忍不住' (cannot help but).

1

他那种愁眉苦脸的样子,仿佛背负了整个世界的痛苦。

His distressed look made it seem as if he carried the pain of the whole world.

Metaphorical extension.

2

与其在这里愁眉苦脸,不如想办法解决问题。

Rather than sitting here looking distressed, why not find a way to solve the problem?

'与其...不如...' (rather than... better to...).

3

他愁眉苦脸地坐在角落里,一言不发。

He sat in the corner with a distressed look, not saying a word.

Combining idiom with other descriptive phrases.

4

这种愁眉苦脸的情绪在员工中蔓延开来。

This mood of distress spread among the employees.

Using the idiom as a noun-like descriptor for 'mood'.

5

他虽然嘴上说没事,但依然愁眉苦脸。

Although he said he was fine, he still looked distressed.

Contrast between words and appearance.

6

我不希望你的一生都在愁眉苦脸中度过。

I don't want you to spend your whole life in a state of distress.

Abstract usage of the state.

7

他那副愁眉苦脸的德行,真让人看了心烦。

That distressed look of his is really annoying to see.

'德行' (behavior/manner - often derogatory).

8

他愁眉苦脸地放下了手中的笔,深深地叹了口气。

He put down his pen with a distressed look and sighed deeply.

Detailed narrative description.

1

画中人愁眉苦脸,透露出一种难以言说的忧郁。

The person in the painting looks distressed, revealing an unspeakable melancholy.

Artistic/literary analysis.

2

他终日愁眉苦脸,仿佛在哀悼逝去的青春。

He looks distressed all day long, as if mourning his lost youth.

Poetic/philosophical context.

3

无论大家如何劝慰,他依旧愁眉苦脸,沉溺在悲痛中。

No matter how everyone consoled him, he remained distressed, immersed in grief.

Advanced concessive clause.

4

这种愁眉苦脸的社会心态,需要引起我们的警惕。

This societal mindset of distress needs to alert us.

Sociopolitical commentary.

5

他愁眉苦脸地审视着那份合同,寻找可能的漏洞。

He examined the contract with a distressed look, searching for possible loopholes.

Professional/detailed context.

6

文章生动地刻画了一个愁眉苦脸的小人物形象。

The article vividly portrays the image of a distressed 'little man' (common person).

Literary criticism.

7

他愁眉苦脸地摇了摇头,表示对此事无能为力。

He shook his head with a distressed look, indicating he was powerless in this matter.

Formal/serious context.

8

在这个喜庆的日子里,他的愁眉苦脸显得格格不入。

On this festive day, his distressed look seemed completely out of place.

Describing social dissonance.

Common Collocations

一副愁眉苦脸的样子
变得愁眉苦脸
显得愁眉苦脸
总是愁眉苦脸
整天愁眉苦脸
别愁眉苦脸
愁眉苦脸地叹气
愁眉苦脸地坐着
一脸愁眉苦脸
因...而愁眉苦脸

Common Phrases

别愁眉苦脸

— Stop looking so miserable. Used to cheer someone up.

别愁眉苦脸了,事情没那么糟。

整天愁眉苦脸

— To look distressed all day long. Describes a persistent state.

他为了房贷整天愁眉苦脸。

愁眉苦脸的样子

— The look of distress. Used to describe someone's appearance.

我不喜欢你愁眉苦脸的样子。

一脸愁眉苦脸

— A face full of distress. Emphasizes the visibility.

他一脸愁眉苦脸,不知道发生了什么。

显得愁眉苦脸

— To appear distressed. Used for observations.

他今天显得特别愁眉苦脸。

因为...愁眉苦脸

— To look distressed because of something.

他因为丢了手机而愁眉苦脸。

总是愁眉苦脸

— Always looking distressed. Describes a personality or long-term state.

他性格悲观,总是愁眉苦脸。

愁眉苦脸地诉苦

— To complain with a distressed look.

她愁眉苦脸地向我诉苦。

一副愁眉苦脸

— A distressed expression (count noun usage).

他摆出一副愁眉苦脸。

看得出他愁眉苦脸

— One can tell he is distressed.

看得出他这几天一直愁眉苦脸。

Often Confused With

愁眉苦脸 vs 垂头丧气

Focuses on posture (head down), while 愁眉苦脸 focuses on the face (brows).

愁眉苦脸 vs 闷闷不乐

Focuses on internal mood, 愁眉苦脸 is more about the external look.

愁眉苦脸 vs 痛苦

Refers to actual pain (physical or mental), while 愁眉苦脸 is the *look* of worry.

Idioms & Expressions

"愁眉不展"

— Knitted brows that won't relax. Very similar to 愁眉苦脸.

他心事重重,整天愁眉不展。

Literary
"垂头丧气"

— Hanging one's head in dejection. Often follows 愁眉苦脸.

他垂头丧气地走回了家。

Neutral
"闷闷不乐"

— To be in a low mood; depressed.

他今天闷闷不乐,不想出门。

Neutral
"忧心忡忡"

— Deeply worried about serious issues.

父母为他的前途忧心忡忡。

Formal
"心急如焚"

— Anxious with worry, like a fire burning in the heart.

孩子还没回来,妈妈心急如焚。

Literary
"提心吊胆"

— To be on edge; very anxious/scared.

他提心吊胆地等待考试结果。

Informal
"坐立不安"

— So anxious that one cannot sit or stand still.

他感到坐立不安,一直在房间里走动。

Neutral
"如坐针毡"

— To feel like sitting on a bed of needles (extremely anxious).

面对老板的提问,他如坐针毡。

Literary
"忐忑不安"

— Nervous and uneasy.

他心里感到忐忑不安。

Neutral
"悲痛欲绝"

— Extremely grieved; heartbroken.

听到噩耗,她悲痛欲绝。

Literary

Easily Confused

愁眉苦脸 vs 忧愁

Both mean worry.

忧愁 is a general noun/verb; 愁眉苦脸 is a specific descriptive idiom.

他内心充满忧愁。 vs 他愁眉苦脸。

愁眉苦脸 vs 苦闷

Contains 'bitter'.

苦闷 is an internal feeling of being trapped/depressed.

他感到生活很苦闷。

愁眉苦脸 vs 难过

Both describe sadness.

难过 is a simple feeling; 愁眉苦脸 is a vivid visual description.

我很难过。 vs 我愁眉苦脸。

愁眉苦脸 vs 焦虑

Both involve worry.

焦虑 is a psychological term for anxiety; 愁眉苦脸 is a literary/colloquial idiom.

他患有焦虑症。

愁眉苦脸 vs 发愁

Contains 'chou'.

发愁 is the verb 'to worry'.

别为钱发愁了。

Sentence Patterns

A1

他[Emotion].

他愁眉苦脸。

A2

他[Reason]愁眉苦脸。

他因为作业多愁眉苦脸。

B1

别[总是]愁眉苦脸的。

别总是愁眉苦脸的。

B2

他愁眉苦脸地[Action]。

他愁眉苦脸地叹了一口气。

C1

与其愁眉苦脸,不如[Action]。

与其愁眉苦脸,不如去运动。

C2

[Subject]这种愁眉苦脸的[Noun]...

他这种愁眉苦脸的状态持续了很久。

B1

看到他[Idiom]的样子...

看到他愁眉苦脸的样子,我很心疼。

B2

他显得格外[Idiom]。

他在聚会上显得格外愁眉苦脸。

Word Family

Nouns

愁容 (chóu róng) - worried look
苦脸 (kǔ liǎn) - bitter face

Verbs

发愁 (fā chóu) - to worry
受苦 (shòu kǔ) - to suffer

Adjectives

忧愁 (yōu chóu) - worried/sad
苦涩 (kǔ sè) - bitter/pained

Related

眉毛 (eyebrows)
面部表情 (facial expression)
焦虑 (anxiety)
苦恼 (distressed)
忧郁 (melancholy)

How to Use It

frequency

High in both spoken and written Chinese.

Common Mistakes
  • Using it for physical pain. 他一脸痛苦。

    愁眉苦脸 is for mental worry.

  • Incorrect character order. 愁眉苦脸

    Idioms are fixed; you cannot say 苦脸愁眉.

  • Omitting '地' when used as an adverb. 他愁眉苦脸地说。

    Adverbs need the marker '地'.

  • Using it to describe a permanent personality trait. 他很悲观。

    The idiom usually describes a temporary state.

  • Confusing it with '垂头丧气'. 愁眉苦脸 focuses on the face.

    Don't use it if you want to emphasize the drooping head.

Tips

Tone Accuracy

Make sure the third tones on the last two characters are distinct.

Character Breakdown

Remember 'chou' has 'heart' at the bottom. Worry comes from the heart.

Pair with Antonyms

Learn it alongside '兴高采烈' to remember it better.

Use with '的样子'

Adding '的样子' makes descriptions sound more natural.

Avoid Verb Usage

Don't use it as a standalone verb (e.g., 'I am 愁眉苦脸ing').

Empathy

Use it to show you notice someone's feelings.

Idiom Variety

Try to swap it with '闷闷不乐' sometimes to see the difference.

TV Dramas

Listen for this in scenes where characters face bankruptcy or failed love.

Lemon Face

Think of the 'bitter' (苦) face you make when eating a lemon.

Memorize It

Mnemonic

Think of an 'Autumn Heart' (愁) making your 'Eyebrows' (眉) meet because you tasted something 'Bitter' (苦) on your 'Face' (脸).

Visual Association

Imagine a person with eyebrows forming a 'V' shape and a mouth turned down like a bitter melon.

Word Web

愁 (Worry) 眉 (Brows) 苦 (Bitter) 脸 (Face) 忧 (Anxiety) 哀 (Sorrow) 蹙 (Knit) 容 (Appearance)

Challenge

Try to describe three different situations where someone might be 愁眉苦脸 using at least one other synonym in each description.

Word Origin

The phrase dates back to the Ming and Qing dynasties in vernacular literature. It appears in classic novels like 'The Scholars' (儒林外史) to describe characters in distress.

Original meaning: Literally: Worried brows and a bitter face.

Sino-Tibetan (Chinese Chengyu)

Cultural Context

Generally safe to use, but avoid using it to mock someone who is genuinely grieving or suffering from clinical depression.

Equivalent to 'having a long face' or 'looking like one lost their best friend.'

Commonly found in the works of Lu Xun to describe the oppressed. Appears in 'Journey to the West' when characters face insurmountable demons. Used in modern C-dramas to show a character's reaction to a breakup.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Academic Stress

  • 考试不及格
  • 作业太多
  • 压力大
  • 愁眉苦脸

Financial Trouble

  • 丢了钱包
  • 没钱了
  • 生活困难
  • 愁眉苦脸

Relationship Issues

  • 吵架了
  • 分手了
  • 心情不好
  • 愁眉苦脸

Workplace Deadlines

  • 加班
  • 被老板骂
  • 项目出错
  • 愁眉苦脸

Health Concerns

  • 生病了
  • 身体不舒服
  • 担心健康
  • 愁眉苦脸

Conversation Starters

"你今天怎么愁眉苦脸的?出什么事了吗?"

"看你愁眉苦脸的样子,是不是作业没写完?"

"别再为那点小钱愁眉苦脸了,我请你吃饭。"

"老板今天一直愁眉苦脸,是不是公司出问题了?"

"你这样愁眉苦脸的,大家都会担心的。"

Journal Prompts

描述一次你感到愁眉苦脸的经历,以及你是如何走出来的。

如果你看到朋友愁眉苦脸,你会对他说什么?

为什么有些人即使遇到困难也不会愁眉苦脸?

写一个关于一个总是愁眉苦脸的人突然变得开心的故事。

你认为现代人为什么经常愁眉苦脸?

Frequently Asked Questions

10 questions

It is negative, as it describes a state of worry and distress. However, it can be used empathetically.

Not usually. It is for emotional or mental distress. For injury, use '表情痛苦' (painful expression).

The most common way is '别愁眉苦脸的' (Don't look so miserable) to encourage someone.

It is neutral. It can be used in casual talk, movies, and formal literature.

No, it implies they are worried or depressed, usually without active crying.

Yes, '大家都愁眉苦脸' (Everyone looks distressed).

Add '地' to the end: 愁眉苦脸地.

Worried eyebrows, bitter face.

Very similar, but 'long face' is more about general sadness, while this specifically mentions worry and bitterness.

'愁' (worry) is the core emotion of the idiom.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 愁眉苦脸 to describe a student who failed a test.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 愁眉苦脸 as an adverb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue where one person tells another '别愁眉苦脸了'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a person's appearance using 愁眉苦脸 and 叹气.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 愁眉苦脸 to describe the atmosphere in an office after bad news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare 愁眉苦脸 and 兴高采烈 in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a mother worried about her child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the pattern '与其...不如' with 愁眉苦脸.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a character in a story who is always worried.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 愁眉苦脸 to describe a farmer after a bad harvest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 愁眉苦脸 to describe someone waiting for a result.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 愁眉苦脸 and 麻烦.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a scene at a hospital using the idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a boss who is unhappy with a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 愁眉苦脸 to describe yourself when you have too much work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 愁眉苦脸 to describe a person's response to rain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a lost pet and the idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 愁眉苦脸 to describe a businessman during a crisis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a person's facial expression using 愁眉苦脸 and 皱纹.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 愁眉苦脸 in a formal tone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce '愁眉苦脸' with the correct tones.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't look so miserable' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the meaning of 愁眉苦脸 in Chinese using simple words.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 愁眉苦脸 in a sentence about a bad day.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a friend's expression when they are stressed.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you tell someone to cheer up using this idiom?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He walked into the room distressfully' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone why they look so worried.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a short story about a person who is 愁眉苦脸.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Everyone is laughing, only he is worried' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Correct this sentence: '他愁眉苦脸考试。'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '总是' with the idiom in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '显得' with the idiom in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a scene of people waiting for bad news.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I don't like your worried look' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He looks like he has a lot on his mind' using the idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '因为...而' with the idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Stop looking distressed over small things' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a sad character in a book.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He sighed with a distressed face' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the idiom: (Audio: Tā jīntiān chóuméikǔliǎn de.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What happened to the person? (Audio: Tā bù gāoxìng, chóuméikǔliǎn de.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the speaker's advice? (Audio: Bié chóuméikǔliǎn le, wǒmen qù wánr ba.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is 愁眉苦脸? (Audio: Lǎobǎn chóuméikǔliǎn de zǒu le.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Where is the person sitting? (Audio: Tā chóuméikǔliǎn de zuò zài chuāngbiān.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the person happy or sad? (Audio: Tā yīliǎn chóuméikǔliǎn.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What did the person do while looking distressed? (Audio: Tā chóuméikǔliǎn de yáo le yáo tóu.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Why is the person 愁眉苦脸? (Audio: Tā yīnwèi kǎoshì méi kǎo hǎo ér chóuméikǔliǎn.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How long has the person been this way? (Audio: Tā zhěngtiān dōu chóuméikǔliǎn de.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What does the speaker dislike? (Audio: Wǒ bù xǐhuān nǐ chóuméikǔliǎn de yàngzi.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the tone of 'liǎn'? (Audio: liǎn)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the tone of 'chóu'? (Audio: chóu)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the sentence heard: (Audio: Bié chóuméikǔliǎn le.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker agree with being distressed? (Audio: Yǔqí chóuméikǔliǎn, bùrú nǔlì.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is being described? (Audio: Nàge chóuméikǔliǎn de xuéshēng.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!