Sharing a burden makes it easier for everyone involved.
Word in 30 Seconds
- To share a burden or responsibility with others.
- Used to describe teamwork or mutual support.
- Focuses on reducing individual pressure through cooperation.
Overview
- 1概览:分担(fēndān)是一个动词,强调通过合作的方式,将原本由一人承担的任务、责任或压力分配给多人。它不仅指物理上的分配,更侧重于心理上的支持与合作。2) 用法:该词常与“责任”、“压力”、“费用”、“家务”等名词搭配。结构通常为“分担+宾语”或“为(某人)分担+宾语”。3) 语境:在家庭生活中,常指夫妻分担家务;在职场中,指同事分担工作任务;在财务上,指共同分担开支。4) 近义词辨析:与“分担”相比,“分摊”侧重于费用或数量的平均分配,具有更强的计算性;而“承担”则是指独自负责,不一定涉及多人分享。
Examples
我们应该分担家务。
everydayWe should share the housework.
团队成员共同分担了项目的压力。
formalThe team members shared the pressure of the project.
谢谢你帮我分担了这么多。
informalThank you for helping me share so much.
社会责任应由企业与政府共同分担。
academicSocial responsibility should be shared by enterprises and the government.
Common Collocations
Common Phrases
分担风险
Share risks
分担费用
Share costs
减轻分担
Reduce the shared burden
Often Confused With
Refers to splitting costs or amounts proportionally, often involving calculation.
Means to take on or bear something, often alone or as a primary duty.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The word is neutral to slightly formal. It is widely used in both daily conversation and professional reports. Ensure the object is something abstract like responsibility or burden.
Common Mistakes
Beginners often confuse it with '分摊' (splitting costs). Remember that '分担' is for burdens/tasks, while '分摊' is for money or quantities. Also, avoid using it for dividing physical items.
Tips
Focus on the mutual support aspect
Use '分担' when you want to highlight the act of helping someone reduce their burden, rather than just splitting things up.
Don't use for splitting physical objects
Avoid using '分担' when talking about dividing physical objects like cakes or toys; use '分' or '平分' instead.
Emphasis on collective responsibility
In Chinese culture, '分担' reflects the collectivist value of supporting family and team members during tough times.
Word Origin
The character '分' represents dividing, and '担' represents carrying a load on a shoulder pole. Together they describe the act of splitting a load between people.
Cultural Context
In Chinese culture, '分担' is highly valued in family dynamics, emphasizing that marriage or partnership is a team effort to manage life's challenges.
Memory Tip
Think of '分' (divide) + '担' (carry). Imagine two people carrying a heavy pole together: they are dividing the weight.
Frequently Asked Questions
4 questions“分担”通常指责任、压力或情感上的分享,侧重于相互支持;“分摊”主要指费用、成本或任务的量化分配,侧重于公平划分。
可以,这句话在口语中很常见,表示希望对方在工作或困难中提供帮助,语气较为亲切。
最常见的是“分担家务”、“分担责任”、“分担压力”和“分担费用”。
是的,它通常带有积极的色彩,强调合作、互助和团队精神。
Test Yourself
夫妻之间应该互相___家务。
家务属于责任和劳动范畴,用“分担”最合适。
团队合作的目的是为了___工作压力。
压力是抽象的,通常用“分担”来表示减轻。
我们 / 一起 / 责任 / 分担 / 应该
标准主谓宾结构。
Score: /3
Summary
Sharing a burden makes it easier for everyone involved.
- To share a burden or responsibility with others.
- Used to describe teamwork or mutual support.
- Focuses on reducing individual pressure through cooperation.
Focus on the mutual support aspect
Use '分担' when you want to highlight the act of helping someone reduce their burden, rather than just splitting things up.
Don't use for splitting physical objects
Avoid using '分担' when talking about dividing physical objects like cakes or toys; use '分' or '平分' instead.
Emphasis on collective responsibility
In Chinese culture, '分担' reflects the collectivist value of supporting family and team members during tough times.
Examples
4 of 4我们应该分担家务。
We should share the housework.
团队成员共同分担了项目的压力。
The team members shared the pressure of the project.
谢谢你帮我分担了这么多。
Thank you for helping me share so much.
社会责任应由企业与政府共同分担。
Social responsibility should be shared by enterprises and the government.