At the A1 level, you only need to know that '病假' (bìngjià) means 'sick leave.' You should learn it as a single block of meaning. Most beginners start by learning '病' (bìng) for 'sick' and '老师' (lǎoshī) for 'teacher.' You might use this word simply to tell a teacher or a boss that you cannot come. A very basic sentence would be: '老师,我请病假' (Teacher, I request sick leave). At this stage, don't worry too much about complex grammar; just focus on the connection between being sick and needing '假' (leave). You should also learn that '请' (qǐng) is the verb you use to ask for it. Remember that '假' is pronounced with the fourth tone (jià) here. If you say it with the third tone, people might be confused. Practice saying 'qǐng bìng jià' as a three-syllable phrase. This will be one of the most useful words if you are living or studying in a Chinese-speaking environment, as it is the polite and formal way to explain an absence.
At the A2 level, you begin to use '病假' (bìngjià) in more complete sentences and start to include time durations. You should learn the pattern: '请 + [Duration] + 病假'. For example, '请一天病假' (take one day of sick leave). You also learn to provide a basic reason using '因为' (yīnwèi - because). For instance: '因为我感冒了,所以要请病假' (Because I have a cold, I need to take sick leave). You will also encounter the word '病假条' (bìngjiàtiáo), which is the note from the doctor. At this level, you should be able to handle a simple phone call or text message to your workplace or school to inform them of your absence. You are moving beyond just the word and into the 'action' of requesting leave. You should also be aware of the difference between '病假' and '事假' (personal leave), even if you don't use '事假' often. This helps you understand that '病假' is specifically for health issues. You might also start to see the word in simple signs at a clinic or hospital.
By B1, you should be comfortable using '病假' (bìngjià) in a variety of workplace and school scenarios. You understand that it is a noun and can be the object of different verbs like '休' (xiū - to take/rest) or '准' (zhǔn - to approve). You can explain more complex situations, such as needing to extend your leave: '我的病还没好,想再续两天病假' (I'm not better yet, I want to extend my sick leave by two more days). You also start to learn about the administrative side, such as '医生证明' (doctor's certificate) and how it relates to '请病假'. At this level, you can write a short, formal email to your manager. You should also understand the cultural expectation of informing your colleagues. You might use phrases like '请病假期间' (during the sick leave period) to describe what happens while you are away. Your grammar should be more precise, ensuring that the duration of the leave is correctly placed within the sentence structure. You also start to recognize the term in more formal documents or employee handbooks.
At the B2 level, you use '病假' (bìngjià) in discussions about labor laws, company policies, and social benefits. You should be familiar with terms like '带薪病假' (paid sick leave) and '法定病假' (statutory sick leave). You can participate in debates or conversations about work-life balance and whether the sick leave policies in different countries are fair. You understand the nuances of '因病请假' (requesting leave due to illness) in formal writing. At this stage, you are expected to know the social etiquette surrounding sick leave—for example, how to hand over your work before taking '病假'. You can also understand news reports or articles that discuss '病假' in the context of public health or economic impact. Your vocabulary is rich enough to use synonyms or related terms like '医疗假' (medical leave) in specific legal contexts. You can also handle more difficult conversations, such as discussing a long-term illness with HR and how it affects your '病假额度' (sick leave quota).
At the C1 level, you have a deep understanding of the legal and systemic implications of '病假' (bìngjià). You can read and interpret complex labor contracts that detail '病假工资计算方法' (methods for calculating sick leave pay). You are aware of the subtle differences in how '病假' is handled in various Chinese-speaking regions (e.g., Mainland China vs. Hong Kong vs. Taiwan). You can use the term in high-level professional negotiations or legal disputes. You understand the historical and cultural evolution of 'leave' in Chinese society, from the '告假' of the imperial era to modern labor rights. You can use '病假' in sophisticated rhetorical ways, perhaps in a critique of '996' work culture or in a discussion about mental health awareness. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker, including the use of formal four-character idioms or professional jargon that might surround it in a corporate or legal setting. You also understand the implications of '虚假病假' (fraudulent sick leave) and the legal precedents associated with it.
At the C2 level, you possess a masterly command of '病假' (bìngjià) and its entire semantic field. You can analyze the word's usage in classical-style modern prose or academic papers on labor economics. You understand the most minute distinctions between '病假', '伤假' (injury leave), and other specialized categories in insurance and law. You can draft comprehensive company policies regarding '病假' and defend them in a board meeting or a legal forum. You are sensitive to the socio-economic factors that influence '病假' patterns across different industries. You can engage in deep cultural analysis of how the concept of 'leave' reflects broader societal values like 'filial piety' (if taking leave to care for parents) or 'collective responsibility.' Your mastery extends to the nuances of tone and register, allowing you to use '病假' in everything from a casual joke to a solemn legal testimony. You are effectively a native-level authority on the linguistic and practical application of the term in any possible context.

病假 in 30 Seconds

  • 病假 (bìngjià) is the standard Chinese term for 'sick leave' used in work and school contexts.
  • It is usually paired with the verb 请 (qǐng) to mean 'to ask for' or 'to take' sick leave.
  • In formal settings, a physical or digital doctor's note (病假条) is often required for approval.
  • Grammatically, durations like 'two days' are placed between '请' and '病假' (e.g., 请两天病假).

The term 病假 (bìngjià) is a fundamental compound noun in the Chinese language, primarily used in professional and academic environments to denote 'sick leave.' It is composed of two distinct characters: 病 (bìng), which refers to illness, disease, or the state of being unwell, and 假 (jià), which signifies leave, a holiday, or a period of absence from one's duties. Understanding this word is crucial for anyone navigating the social and structural hierarchies of Chinese society, as the process of requesting leave is deeply intertwined with cultural norms regarding responsibility, health, and respect for authority.

Etymological Breakdown
The character 病 (bìng) contains the 'sickness' radical (疒), suggesting a person lying in bed. The character 假 (jià) here specifically refers to a permitted absence, not to be confused with its homograph 'jiǎ' which means fake or false. Together, they form a logical descriptor for time off granted due to health issues.
Social Context
In modern China, Taiwan, and Singapore, the concept of 病假 is governed by both labor laws and company internal policies. While Western cultures might view sick leave as a standard right, in many East Asian contexts, taking a 病假 can sometimes be seen as a burden on the team, leading to a culture where employees might work while mildly ill. However, formal documentation is strictly required in professional settings.

老师,我今天感冒了,想请一天病假。(Teacher, I have a cold today and would like to ask for one day of sick leave.)

A common classroom scenario for A2 learners.

The word is most frequently paired with the verb 请 (qǐng), meaning 'to request' or 'to ask for.' Therefore, the phrase 请病假 (qǐng bìngjià) is the standard way to say 'to take sick leave' or 'to call in sick.' Unlike English, where you might say 'I am on sick leave,' in Chinese, the focus is often on the action of requesting it. You will hear this word in offices, schools, and hospitals, often accompanied by the mention of a 病假条 (bìngjiàtiáo), which is the physical or digital sick leave certificate provided by a doctor.

公司规定,请病假必须出示医生证明。(The company stipulates that taking sick leave requires presenting a doctor's certificate.)

Furthermore, 病假 is distinct from other types of leave such as 事假 (shìjià) (personal leave for private affairs) or 年假 (niánjià) (annual leave/vacation). This distinction is important because 病假 is often partially paid or follows different regulatory structures under labor contracts. For a learner, mastering this word involves not just the pronunciation, but understanding the administrative ecosystem it belongs to. In a formal email, you would likely write: '因病请假' (yīn bìng qǐng jià), which translates to 'requesting leave due to illness,' a more concise and professional way to use the concept.

Common Collocations
  • 长期病假 (chángqī bìngjià) - Long-term sick leave
  • 带薪病假 (dàixīn bìngjià) - Paid sick leave
  • 休病假 (xiū bìngjià) - To be on sick leave

In summary, 病假 is more than just a translation of 'sick leave'; it represents the intersection of health, duty, and bureaucracy in the Chinese-speaking world. Whether you are a student excusing yourself from a lecture or an employee notifying your manager, using this term correctly demonstrates a high level of cultural and linguistic competence. It reflects an understanding of the formal procedures required to maintain harmony and order within a group setting, which is a core value in many Sinophone cultures.

Using 病假 (bìngjià) correctly requires an understanding of Chinese verb-object structures and the specific verbs that govern leave-taking. The most common verb used with 病假 is 请 (qǐng), which means 'to ask for' or 'to request.' This creates the phrase 请病假. It is important to note that you don't 'have' a sick leave in the way you 'have' a cold; you 'request' or 'take' the leave.

大卫昨天请了三天病假。(David requested three days of sick leave yesterday.)

Note the placement of the duration '三天' between the verb '请' and the noun '病假'.

One of the most critical grammatical points for learners is the insertion of duration. In Chinese, when you specify how long the leave is, the time duration usually splits the verb and the object or follows the verb. For example, 'to take two days of sick leave' is 请两天病假 (qǐng liǎng tiān bìngjià). Placing the duration at the end, like *请病假两天, is less common and can sound slightly unnatural in casual speech, though it is sometimes seen in formal reports.

Verb Variations
  • 请 (qǐng): The action of requesting.
    Example: 我想请病假。(I want to ask for sick leave.)
  • 休 (xiū): The state of being on leave or resting.
    Example: 他正在休病假。(He is currently on sick leave.)
  • 准 (zhǔn): The action of an authority approving the leave.
    Example: 经理准了他的病假。(The manager approved his sick leave.)
  • 续 (xù): To extend the leave.
    Example: 他的病还没好,需要续病假。(His illness isn't better; he needs to extend his sick leave.)

In more formal or written contexts, you might encounter the structure 因...请假 (yīn... qǐngjià). This is a very professional way to state the reason for your absence. For instance, 因病请假 (yīn bìng qǐng jià) literally means 'because of illness, request leave.' This is the standard phrase used in the subject line of emails or on formal leave application forms.

由于突发高烧,我不得不申请一周的病假。(Due to a sudden high fever, I had to apply for a week of sick leave.)

Another important aspect is the negation and questioning. To ask if someone is on sick leave, you use the standard question structures: 他请病假了吗? (Has he taken sick leave?) or 你为什么要请病假? (Why do you need to take sick leave?). If a request is denied, you might say 病假没被批准 (The sick leave was not approved).

Finally, consider the scope of the illness. 病假 is used for physical ailments (感冒, 发烧, 骨折) as well as mental health days in more progressive work environments, though the latter is still often referred to as 病假 to maintain privacy. In academic settings, a student might say 我给老师发了病假条 (I sent the teacher a sick leave note). This usage highlights the administrative necessity of the word across all stages of life in Chinese-speaking communities.

The word 病假 (bìngjià) is ubiquitous in any environment where there is a formal relationship between an individual and an institution. Whether you are in a skyscraper in Shanghai, a primary school in Taipei, or a government office in Singapore, you will encounter this term whenever health interferes with daily responsibilities.

1. The Corporate Office
In the workplace, 病假 is a frequent topic of conversation during the flu season. You will hear HR managers discussing '病假工资' (sick leave salary/sick pay) or employees whispering about a colleague who is '休长病假' (on long-term sick leave). In the era of remote work, you might hear: '虽然他在家,但他今天请了病假,所以不参加会议' (Even though he is at home, he took sick leave today, so he won't attend the meeting).
2. Schools and Universities
Students are perhaps the most frequent users of the term. A '病假条' (sick leave note) is the golden ticket for missing an exam or a mandatory lecture. Teachers will often announce: '今天有三个人请病假' (Three people are on sick leave today). It is a standard part of the vocabulary for students from a very young age.

他在医院开了证明,准备请一周的病假。(He got a certificate from the hospital and is preparing to take a week of sick leave.)

You will also hear this word in medical facilities. Doctors and nurses are accustomed to patients asking, '医生,能给我开个病假条吗?' (Doctor, can you issue a sick leave note for me?). In this context, the word is associated with the clinical validation of one's inability to work. Hospitals often have specific counters or procedures for issuing these '病假证明' (sick leave certifications), making the word a part of the physical signage in many clinics.

In casual conversation among friends, the word is used to explain absences or to express sympathy. '听说你请病假了,身体好点了吗?' (I heard you took sick leave, are you feeling better?). Here, it serves as a polite gateway to discussing health. It is less clinical than saying 'you were sick' and more focused on the fact that the person took the necessary time to recover.

Lastly, in the context of government and policy, you will hear about '法定病假' (statutory sick leave). During public health crises, such as the COVID-19 pandemic, the rules surrounding 病假 were a major part of daily news broadcasts, as governments adjusted policies to ensure people could stay home without losing their livelihoods. This elevated the word from a simple workplace term to a matter of national policy and public health strategy.

While 病假 (bìngjià) seems straightforward, English speakers often trip over its grammatical usage and cultural implications. The most common errors stem from direct translation from English patterns into Chinese. Let's break down these pitfalls to ensure your usage is natural and correct.

1. Confusing 'Being Sick' with 'Taking Sick Leave'
In English, we say 'I am on sick leave.' A common mistake is to say 我在病假. While understandable, it is much more natural to say 我正在休病假 (I am currently resting on sick leave) or simply 我请了病假 (I have taken sick leave). The word 病假 is a noun representing the status/period, and it needs a functional verb like '休' (rest) or '请' (request).
2. Incorrect Placement of Duration
As mentioned in the grammar section, the duration of the leave must be placed correctly. Learners often say 请病假三天. While this is sometimes used in very formal lists, in spoken Chinese it should be 请三天病假. Think of '请假' as a verb-object phrase that gets split by the duration.

Wrong: 我有五天病假。
Right: 我有五天带薪病假的额度。

The first sentence sounds like you are currently sick for 5 days. The second specifies you have a 'quota' (额度) of 5 days.

Another mistake involves Register and Formality. Learners sometimes use '病假' in very informal settings where it's not needed. If you are just telling a friend you can't come to dinner because you're sick, you don't need the word '病假'. You just say '我生病了' (I am sick). Using '病假' implies a formal excuse from a duty. Using it with friends can sound overly stiff, as if you are treating your friendship like a job.

Finally, watch out for the pronunciation of 假. In the context of leave, it is always jià (4th tone). If you pronounce it jiǎ (3rd tone), it means 'fake.' So, if you say bìng jiǎ, it sounds like you are saying 'fake illness,' which is exactly what you want to avoid when talking to your boss!

To summarize, remember:
1. Use '请' or '休' as the verb.
2. Put the number of days in the middle (请 X 天病假).
3. Keep the 4th tone on 假.
4. Use it only for formal absences from work or school.

In Chinese, there are several words related to 'leave' and 'absence.' Choosing the right one depends on the reason for your absence and the level of formality required. Understanding these nuances will help you navigate the Chinese workplace more effectively.

病假 (Bìngjià) vs. 事假 (Shìjià)
This is the most common distinction. 病假 is specifically for medical reasons. 事假 (personal leave) is for anything else—attending a wedding, moving house, or dealing with an emergency. In most companies, '事假' is unpaid, whereas '病假' might be partially paid, making the distinction very important for your paycheck.
病假 (Bìngjià) vs. 休假 (Xiūjià)
休假 is a general term for taking a vacation or a break. It is usually planned in advance and is for rest or leisure. 病假 is reactive and due to health issues. You '休假' to go to Hawaii; you '请病假' because you have the flu.

除了病假,员工每年还有五天事假和十天年假。(In addition to sick leave, employees have five days of personal leave and ten days of annual leave each year.)

Other specialized types of leave include:

  • 年假 (Niánjià): Annual leave / Vacation days.
  • 产假 (Chǎnjià): Maternity leave.
  • 婚假 (Hūnjià): Marriage leave (often granted in China when you get married).
  • 丧假 (Sāngjià): Bereavement leave.
  • 公假 (Gōngjià): Official leave (when you are away for company business or jury-like duties).

When you want to describe the act of not showing up without permission, use 旷工 (kuànggōng) for work or 旷课 (kuàngkè) for school. These are the antonyms of a properly requested 病假. If you are 'on call' but not at the office, you might use 外勤 (wàiqín). Understanding this spectrum of 'absence' words allows you to be precise and professional in your Chinese interactions, ensuring there are no misunderstandings about why you aren't at your desk.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient China, government officials had a system called '告疾' (gàojí), which was the historical equivalent of 病假. If they were sick for more than 100 days, they were often expected to resign!

Pronunciation Guide

UK /bɪŋ dʒiɑː/
US /bɪŋ dʒiɑ/
Both syllables carry the 4th (falling) tone, giving the word a firm, emphatic sound.
Rhymes With
定价 (dìngjià) 评价 (píngjià) 进价 (jìnjià) 半价 (bànjià) 代价 (dàijià) 降价 (jiàngjià) 身价 (shēnjià) 股价 (gǔjià)
Common Errors
  • Pronouncing 假 as jiǎ (3rd tone), which means 'fake'.
  • Using the 1st tone for bìng, which makes it sound like 'ice' (冰).
  • Failing to glide the 'i' and 'a' in jià properly.
  • Stress placement: In Chinese, tones are more important than English-style stress.
  • Confusing 'bìng' with 'pìng' (no such word in this context).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Characters are common but '假' has multiple pronunciations.

Writing 3/5

Writing '病' and '假' requires attention to stroke order and radicals.

Speaking 2/5

Easy to say, but tone accuracy on 'jià' is crucial.

Listening 2/5

Very common in office/school audio clips.

What to Learn Next

Prerequisites

老师 医生

Learn Next

事假 年假 证明 批准 工资

Advanced

劳动法 医疗保险 社会保障 人力资源 解雇

Grammar to Know

Verb-Object splitting for duration

请[三天]病假

Use of '了' for completed requests

他请[了]病假。

Prepositional '因...而...'

因病而请假

Passive voice with '被'

病假被批准了。

Conditional '如果...就...'

如果你病了,就请病假。

Examples by Level

1

老师,我请病假。

Teacher, I request sick leave.

Simple Subject + Verb + Object structure.

2

他今天请病假了。

He took sick leave today.

Use of '了' to indicate the action has happened.

3

我想请病假。

I want to take sick leave.

'想' (want) + verb phrase.

4

你请病假吗?

Are you taking sick leave?

Simple question with '吗'.

5

我不请病假。

I am not taking sick leave.

Negation with '不'.

6

他请了一天病假。

He took one day of sick leave.

Number + Measure word (一天) inserted.

7

病假条在哪儿?

Where is the sick leave note?

Asking for the location of the physical note.

8

医生给我病假条。

The doctor gave me a sick leave note.

Subject + Give + Indirect Object + Direct Object.

1

我感冒了,要请两天病假。

I have a cold and need to take two days of sick leave.

Compound sentence with '因为' implied.

2

经理准了他的病假。

The manager approved his sick leave.

Verb '准' (approve) used with sick leave.

3

你为什么请病假?

Why are you taking sick leave?

Question with '为什么'.

4

我昨天请了病假,没去学校。

I took sick leave yesterday and didn't go to school.

Two clauses describing a sequence.

5

请病假需要医生证明吗?

Does taking sick leave require a doctor's certificate?

Subject (taking sick leave) + Verb (require) + Object.

6

他请了一个星期的病假。

He took a week's sick leave.

Duration '一个星期' inserted.

7

如果我不舒服,我就请病假。

If I don't feel well, I will take sick leave.

If... then... (如果...就...) structure.

8

他在家休病假。

He is resting on sick leave at home.

Verb '休' (rest/take leave).

1

公司规定,请病假必须提前通知。

Company rules state that sick leave must be notified in advance.

Formal '规定' (stipulate) and '必须' (must).

2

因为手术,他需要请长病假。

Because of surgery, he needs to take long-term sick leave.

Using '长' (long) as a prefix for duration.

3

我的病假还没被批准。

My sick leave hasn't been approved yet.

Passive structure with '被'.

4

请病假期间,我不会看邮件。

During my sick leave, I won't check emails.

Time phrase '...期间'.

5

他因为请病假太多被老板批评了。

He was criticized by the boss for taking too much sick leave.

Cause and effect with '因为'.

6

这份病假条是假的。

This sick leave note is fake.

Using '假' (fake) to describe the '病假条'.

7

你还有多少天病假额度?

How many days of sick leave quota do you have left?

Using '额度' (quota/limit).

8

由于突发情况,我不得不续病假。

Due to an emergency, I had to extend my sick leave.

Verb '续' (extend) and '不得不' (have no choice but to).

1

带薪病假是员工的基本权利。

Paid sick leave is a basic right of employees.

Noun phrase '带薪病假' as a subject.

2

他利用病假去旅游,结果被公司发现了。

He used sick leave to go traveling and was eventually caught by the company.

Complex narrative structure.

3

关于病假的政策,HR 已经发了通知。

Regarding the sick leave policy, HR has already sent out a notice.

Prepositional phrase '关于...'.

4

在某些国家,病假工资由政府支付。

In some countries, sick leave pay is paid by the government.

Passive-like structure with '由...支付'.

5

他申请了三个月的长期病假来调养身体。

He applied for three months of long-term sick leave to recuperate.

Purpose clause with '来'.

6

请病假时,你需要交接好手头的工作。

When taking sick leave, you need to hand over your current work properly.

Time clause with '...时'.

7

法律保护休病假的员工不被非法解雇。

The law protects employees on sick leave from being illegally dismissed.

Subject + Verb + Object + Verb (pivotal sentence).

8

由于长期病假,他的职位暂时由别人代理。

Due to long-term sick leave, his position is temporarily being filled by someone else.

Structure '由...代理' (acted by...).

1

该员工因伪造病假条而面临法律诉讼。

The employee is facing legal action for forging a sick leave note.

Formal structure '因...而...'.

2

劳动法对病假期间的工资待遇有明确规定。

Labor law has clear stipulations regarding salary and benefits during sick leave.

Formal preposition '对...'.

3

企业应当建立完善的病假管理制度。

Enterprises should establish a sound sick leave management system.

Formal auxiliary '应当' (should).

4

心理健康问题也应被纳入病假的范畴。

Mental health issues should also be included in the scope of sick leave.

Abstract noun '范畴' (scope/category).

5

频繁请病假可能暗示了员工的工作压力过大。

Frequent sick leave may imply that the employee's work pressure is too high.

Verb '暗示' (imply/suggest).

6

在处理病假申请时,公司应平衡效率与人文关怀。

When handling sick leave applications, the company should balance efficiency and humanistic care.

Balancing two abstract concepts.

7

该判决确立了病假权益保护的先例。

This judgment established a precedent for the protection of sick leave rights.

Legal terminology '先例' (precedent).

8

病假制度的滥用会增加企业的运营成本。

Abuse of the sick leave system will increase the operating costs of the enterprise.

Subject '滥用' (abuse).

1

病假作为一种社会保障机制,体现了劳权进步。

Sick leave, as a social security mechanism, reflects the progress of labor rights.

Formal '作为...体现了...' structure.

2

在后疫情时代,病假政策的灵活性显得尤为重要。

In the post-pandemic era, the flexibility of sick leave policies has become particularly important.

Adverb '尤为' (especially).

3

我们需要审视病假背后的深层社会经济诱因。

We need to examine the deep-seated socio-economic incentives behind sick leave.

Formal verb '审视' (examine/scrutinize).

4

病假工资的扣除比例应兼顾公平与激励原则。

The deduction ratio of sick leave pay should take into account both fairness and incentive principles.

Formal '兼顾' (give consideration to both).

5

劳动合同中关于病假的条款必须符合国家强制性标准。

The clauses regarding sick leave in labor contracts must comply with national mandatory standards.

Legal term '强制性标准' (mandatory standards).

6

病假不仅是个体的权利,更是公共卫生的防线。

Sick leave is not only an individual right but also a line of defense for public health.

Correlative '不仅...更是...'.

7

通过大数据分析,可以优化企业的病假考勤系统。

Through big data analysis, a company's sick leave attendance system can be optimized.

Method '通过...'.

8

对病假权益的漠视往往会导致劳资关系的恶化。

Disregard for sick leave rights often leads to the deterioration of labor-management relations.

Abstract subject '漠视' (disregard/negligence).

Common Collocations

请病假
休病假
病假条
准病假
带薪病假
长期病假
病假工资
续病假
伪造病假
法定病假

Common Phrases

请个病假

— To take a bit of sick leave (informal).

太累了,我想请个病假休息一下。

病假证明

— Official medical certificate for leave.

请把病假证明发给 HR。

一年病假

— A year of sick leave (rare, usually for serious illness).

他因重病请了一年病假。

半天病假

— A half-day of sick leave.

我下午头疼,请了半天病假。

病假申请

— Sick leave application.

他在网上提交了病假申请。

病假额度

— The total amount of sick leave allowed.

我的病假额度快用完了。

病假期间

— During the period of sick leave.

病假期间工资减半。

因病请假

— To request leave due to illness (formal).

本人因病请假,特此说明。

补请病假

— To apply for sick leave retroactively.

昨天太急了,我今天补请病假。

批准病假

— To approve a sick leave request.

经理已经批准了我的病假。

Often Confused With

病假 vs 事假

Personal leave for non-medical reasons.

病假 vs 休假

General vacation or scheduled rest.

病假 vs 假 (jiǎ)

The word for 'fake', which sounds similar but has a different tone.

Idioms & Expressions

"托病不出"

— To use illness as an excuse not to go out or meet people.

他不想参加宴会,于是托病不出。

Literary
"称病谢客"

— To decline visitors by claiming to be ill.

由于心情不好,他称病谢客。

Formal
"因病得福"

— To gain something good as a result of being sick (like getting rest).

他虽然感冒了,但也因此能在家休息,真是因病得福。

Neutral
"久病成医"

— To become an expert in medicine after a long illness.

他经常请病假,久病成医,都知道该吃什么药了。

Colloquial
"劳逸结合"

— To balance work and rest (often used when advising someone to take leave).

你要注意劳逸结合,该请病假就请。

Common
"身体是革命的本钱"

— Health is the most important asset (often said when someone is hesitant to take sick leave).

别撑着了,身体是革命的本钱,快去请病假吧。

Colloquial/Proverb
"无病呻吟"

— To moan about nothing (metaphorically like faking a sick leave).

他的工作并不累,却总是无病呻吟,想请病假。

Literary/Critical
"药到病除"

— A medicine that cures immediately (meaning the sick leave won't be long).

希望你药到病除,早日结束病假回来工作。

Polite
"百病缠身"

— Afflicted with many diseases (needing frequent sick leave).

他晚年百病缠身,不得不长期休病假。

Formal
"病从口入"

— Illness enters through the mouth (reminding people to be careful of what they eat to avoid needing sick leave).

要注意饮食卫生,病从口入啊。

Common

Easily Confused

病假 vs 事假

Both involve taking time off.

病假 is for illness; 事假 is for personal affairs. Usually, sick leave is paid or partially paid, while personal leave is not.

他家里有事,请了三天事假。

病假 vs 年假

Both are types of leave.

年假 is annual vacation time that you earn; 病假 is reactive to being sick.

我打算用年假去日本旅游。

病假 vs 公假

Both are formal leaves.

公假 is for official business or government-mandated duties; 病假 is for personal health.

他去参加会议,请的是公假。

病假 vs 产假

Both involve medical/health leave.

产假 is specifically for maternity/childbirth and is much longer than a typical 病假.

她下个月开始休产假。

病假 vs 补假

Sounds like 'bìngjià'.

补假 is a compensatory leave given after working overtime.

周末加班了,所以周一补假。

Sentence Patterns

A1

我请病假。

我请病假。

A2

我请[Time]病假。

我请两天病假。

B1

因为[Reason],我要请病假。

因为我发烧了,我要请病假。

B1

[Person]准了我的病假。

经理准了我的病假。

B2

在病假期间,[Action]。

在病假期间,我会保持手机畅通。

B2

[Person]正在休长病假。

他正在休长病假。

C1

因病请假是员工的权利。

因病请假是员工的合法权利。

C2

由于...导致...不得不续病假。

由于病情反复,他不得不再次续病假。

Word Family

Nouns

病 (Illness)
假 (Leave)
病人 (Patient)
假条 (Leave note)
假期 (Holiday)

Verbs

生病 (To get sick)
请假 (To ask for leave)
看病 (To see a doctor)
休假 (To take a break)

Adjectives

病态 (Morbid)
假装 (Fake/Pretend)
多病 (Sickly)

Related

医生 (Doctor)
医院 (Hospital)
证明 (Certificate)
工资 (Salary)
批准 (Approve)

How to Use It

frequency

Extremely high in work/school environments.

Common Mistakes
  • 我在病假。 我正在休病假。

    In Chinese, you don't 'be' in sick leave; you 'rest' (休) on it or 'have taken' (请) it.

  • 我有病假。 我请了病假。

    Saying '我有病假' sounds like you possess a quota. To say you are currently off, use '请了' or '正在休'.

  • 请病假三天。 请三天病假。

    Duration belongs between the verb '请' and the noun '病假'.

  • bìng jiǎ (3rd tone) bìng jià (4th tone)

    3rd tone means 'fake'; 4th tone means 'leave'. This is a very common and potentially embarrassing mistake.

  • 病假条子 病假条

    While '条子' is used for notes, '病假条' is the standard, fixed term for a sick leave certificate.

Tips

Duration Placement

Always remember to put the number of days between '请' and '病假'. Say '请三天病假', not '请病假三天'.

The Stamp Matters

In China, a doctor's note is only 'official' if it has the hospital's red 'official seal' (公章). Make sure to ask for the stamp!

Tone Accuracy

Practice the 4th tone on 'jià'. If you use the 3rd tone 'jiǎ', you are literally saying 'fake sickness'.

Inform Early

In Chinese work culture, informing your supervisor as early as possible (via WeChat or phone) is crucial for maintaining 'face' and harmony.

Formal vs Informal

Use '因病请假' in writing and '请病假' in speaking for the best natural effect.

Recognizing the Radical

The radical 疒 in 病 always relates to sickness. Seeing this in a word is a huge clue that it's health-related.

Stroke Order of 假

Pay attention to the right side of '假'. It's not the same as '段'. Practice it slowly to ensure it looks professional.

Context Clues

If you hear '医院' (hospital) and '假' (leave) in the same sentence, it's almost certainly '病假'.

The 'Quota' Concept

Learn the word '额度' (quota). In many companies, you have a set number of sick days per year.

Know Your Rights

Familiarize yourself with '劳动法' (Labor Law) if you work in China, as it protects your right to take '病假'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Bing' (like the search engine) finding you a 'Job' (Jià) to avoid because you are sick. Or: Bìng (Sick) + Jià (Holiday) = Sick Holiday.

Visual Association

Imagine a thermometer (病) next to a calendar with a big 'X' on it (假).

Word Web

病 (Illness) 假 (Leave) 医院 (Hospital) 医生 (Doctor) 请 (Ask) 休 (Rest) 条 (Note) 准 (Approve)

Challenge

Try to write a 3-sentence email to a fictional boss asking for 2 days of 病假 using '因为...所以...'.

Word Origin

The term is a modern compound. '病' (bìng) dates back to Oracle Bone Script, representing a person on a bed. '假' (jià) originally meant 'to borrow' or 'to leverage', evolving into 'borrowed time' or 'leave' from work.

Original meaning: A period of 'borrowed' time away from duties specifically because of an illness.

Sino-Tibetan

Cultural Context

Avoid joking about 'fake sick leave' (开假病假) in a professional Chinese setting, as it is seen as a serious breach of integrity.

In the US/UK, 'calling in sick' is often more informal than the '病假条' system in China.

Labour Law of the People's Republic of China Employee Handbooks of major tech firms like Alibaba/Tencent School attendance policies.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Office Environment

  • 请病假
  • 病假证明
  • 带薪病假
  • 交接工作

School/University

  • 请假条
  • 旷课
  • 补考
  • 老师批准

Hospital/Clinic

  • 开证明
  • 休息几天
  • 挂号
  • 诊断书

HR/Legal

  • 病假工资
  • 劳动合同
  • 请假额度
  • 违规

Casual Conversation

  • 听说你请假了
  • 身体好点了吗
  • 多休息
  • 早日康复

Conversation Starters

"你最近经常请病假,是不是太累了? (You've been taking sick leave often lately, are you too tired?)"

"如果我想请一周的病假,需要什么证明? (If I want to take a week of sick leave, what certificate do I need?)"

"你们公司的带薪病假一年有几天? (How many days of paid sick leave does your company have per year?)"

"他今天没来,是请病假了吗? (He didn't come today, is he on sick leave?)"

"我感冒还没好,可以再续两天病假吗? (My cold isn't better yet, can I extend my sick leave for two more days?)"

Journal Prompts

写一段话描述你上一次请病假的经历。 (Write a paragraph describing your last experience taking sick leave.)

你觉得带薪病假对员工来说重要吗?为什么? (Do you think paid sick leave is important for employees? Why?)

比较一下你所在国家和中国的病假文化。 (Compare the sick leave culture in your country and China.)

如果你是老板,你会如何管理员工的病假? (If you were a boss, how would you manage employee sick leave?)

写一封正式的邮件给老师,请求一天的病假。 (Write a formal email to a teacher requesting one day of sick leave.)

Frequently Asked Questions

10 questions

A '病假条' (bìngjiàtiáo) is a sick leave note or certificate issued by a doctor. It serves as official proof that you are unwell and unable to work or attend school. In China, this is usually a small slip of paper with the hospital's stamp, though digital versions are becoming common.

Yes, generally sick leave is paid, but it is often a percentage of your full salary (usually 60-80% depending on your length of service) rather than 100%. This is referred to as '病假工资'. The exact rules are defined by local labor laws and your specific employment contract.

A standard formal way to start is: '尊敬的[经理/老师]姓名,本人因[原因,如:感冒发烧],需请病假[天数]。' Then mention when you will return and offer to provide a doctor's note.

If you have a valid medical certificate from a recognized hospital, it is legally very difficult for a boss to refuse a sick leave request in China. However, they can refuse it if you lack documentation or if they suspect the note is forged.

'请病假' (qǐng bìngjià) focuses on the act of requesting the leave. '休病假' (xiū bìngjià) focuses on the state of being on leave. Use '请' when you are talking to your boss to ask, and '休' when telling a friend why you aren't at work.

This depends on company policy. Many companies allow 1-2 days of sick leave without a note (often called '诚信病假' or 'sick leave on honor'), but most schools and many traditional companies require a note for even a single day.

You can say '我今天想请个病假' (wǒ jīntiān xiǎng qǐng gè bìngjià) or '我生病了,不能去上班' (wǒ shēngbìng le, bùnéng qù shàngbān).

Faking sick leave (开假病假条) is considered a serious violation of the labor contract and 'integrity' (诚信). In China, this is often grounds for immediate dismissal without compensation.

In modern, international companies in China, yes. However, in more traditional settings, mental health is still a sensitive topic, and people might just refer to it as '病假' or '身体不适' to maintain privacy.

You use the verb '续' (xù). You can say: '我的病还没好,需要续两天病假' (My illness isn't better yet, I need to extend my sick leave by two days).

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: 'I need to take two days of sick leave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short email subject for a sick leave request.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Did the manager approve your sick leave?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have a fever, so I am taking sick leave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where is your sick leave note?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '正在休病假'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Paid sick leave is a basic right.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to extend my sick leave by one day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '病假期间'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He was fired for forging a sick leave note.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'How many days of sick leave do you have?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '准假'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am taking a half-day sick leave this afternoon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please send the sick leave proof to HR.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is on long-term sick leave due to surgery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '病假工资'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I forgot to hand in my sick leave note.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this sick leave paid?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '因病请假'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The doctor issued a three-day sick leave note.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to take sick leave.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need two days of sick leave.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Here is my sick leave note.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Has the manager approved my leave?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am resting on sick leave at home.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need to extend my sick leave.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Does the company have paid sick leave?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I feel unwell today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will send the doctor's note to you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'How is your health now?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm sorry, I have to take sick leave.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is he on sick leave today?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have three days of sick leave quota left.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please take care of yourself.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll be back after my sick leave.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The doctor suggested one week of rest.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have a high fever.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I cannot attend the meeting.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Thank you for approving my leave.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I hope you get well soon.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '小明请了三天病假。' How many days?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '经理准了他的病假。' What did the manager do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '这是我的病假条。' What is '病假条'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '他因为感冒请假了。' Why is he away?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '我有带薪病假。' What kind of leave?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '他正在休长病假。' How long is the leave?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '病假工资怎么算?' What are they asking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '你需要续病假吗?' What is '续'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '他在家养病。' What is he doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '别忘了交假条。' What should he not forget?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '因病请假,特此说明。' What is the tone?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '你的病假额度用完了。' What is '额度'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '医生开了证明。' What did the doctor do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '他请了半天假。' How long?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '病假被批准了。' Is the leave okay?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!