At the A1 level, you don't need to use the word '演说' yet. You should focus on simple words like '说' (shuō - to speak) or '说话' (shuōhuà - to talk). '演说' is a very formal word used for big speeches, like a president talking to a country. For now, just remember that '说' is for talking to your friends and family. If you see '演说' in a book, just think of it as a very special, long 'speaking' by an important person. You might see it in pictures of famous people standing behind a microphone. It is a noun, not an action word you use every day. Focus on learning how to say 'I speak Chinese' (我会说中文) before worrying about how to give a formal address.
At the A2 level, you might start to see '演说' in simple news stories or history lessons. It is a noun that means 'a speech'. Usually, it is a long speech given to many people. You can remember it as '演' (like a performance) and '说' (speaking). While you will still use '说话' (to talk) or '告诉' (to tell) for most things, '演说' is used for formal events. A good way to remember it is by looking at the measure word '场' (chǎng). We say '一场演说' (one speech). This is like saying 'one movie' or 'one match'. It shows that a speech is an event that people go to see and hear. Don't try to use it in your own speaking yet, but try to recognize it when you hear about famous leaders.
At the B1 level, you should understand the difference between '演讲' (yǎnjiǎng) and '演说' (yǎnshuō). Both mean 'speech', but '演说' is more formal and often used in historical or political contexts. You will see it in articles about world events or in biographies of famous people. You should know the common verb '发表' (fābiǎo), which means 'to deliver' or 'to give'. Together, '发表演说' means 'to give a speech'. You might use this in a sentence like '他在大会上发表了演说' (He gave a speech at the conference). You are starting to move beyond basic communication and into describing formal social events. Focus on the context: if it's a serious, public event, '演说' is a great word to use.
At the B2 level, you are expected to use '演说' accurately in formal writing and discussions. You should understand its nuance as a high-register noun that implies rhetoric and persuasion. You should be able to modify it with adjectives like '精彩' (wonderful), '慷慨激昂' (impassioned), or '政治' (political). You should also know that '演说' is primarily a noun in modern Chinese. For example, '这篇演说非常有感染力' (This speech is very infectious/moving). You should be comfortable using it when discussing history, politics, or formal ceremonies. At this level, you can distinguish '演说' from '报告' (report) and '致辞' (ceremonial remarks), choosing the most precise term for the situation. It's a key word for demonstrating a sophisticated vocabulary.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the stylistic and historical weight of '演说'. You can analyze the rhetorical structure of a '演说' and discuss its impact on public opinion or historical outcomes. You should be familiar with its use in classical and early modern literature, where it might have had broader meanings. You can use it in academic essays to describe the oratory skills of historical figures. You should also be aware of related terms like '即席演说' (impromptu speech) or '就职演说' (inaugural address). At this level, your use of the word should reflect an understanding of Chinese rhetorical traditions and the formal expectations of different genres of public address. You are no longer just using the word; you are using it to convey a specific tone of gravity and institutional authority.
At the C2 level, '演说' is a word you master in all its nuances. You can use it to discuss the evolution of Chinese public discourse from the late Qing dynasty to the present. You understand how the term has been used by various political movements to mobilize the masses. You can differentiate between the '演说' styles of different historical periods. In your own formal writing, you use '演说' to create a specific atmosphere of solemnity or historical importance. You can also use it metaphorically in sophisticated literary contexts. Your command of the word is native-like, meaning you know exactly when '演说' provides the necessary weight that '演讲' or '讲话' cannot. You are capable of delivering a '演说' yourself in highly formal Chinese environments, demonstrating perfect control over register, tone, and rhetorical devices.

演说 in 30 Seconds

  • 演说 (yǎnshuō) is a formal noun meaning 'speech' or 'address'. It is used for serious, public, and often historical occasions.
  • It differs from casual talk by its preparation, rhetorical style, and the formal relationship between the speaker and the audience.
  • Commonly paired with the verb 发表 (fābiǎo) and the measure word 场 (chǎng) or 篇 (piān).
  • It is a B2-level word essential for understanding news, history, and formal academic discussions in Chinese.

The term 演说 (yǎnshuō) represents a formal, structured address delivered by a speaker to an audience. In the landscape of the Chinese language, this word carries a weight of formality and purpose that distinguishes it from casual conversation or informal chatting. While the modern world often uses the synonym 演讲 (yǎnjiǎng) for general public speaking, 演说 frequently appears in contexts involving historical figures, political leaders, and momentous occasions. It suggests a prepared discourse intended to persuade, inform, or inspire. When you encounter this word, think of Abraham Lincoln’s Gettysburg Address or a Prime Minister’s inaugural speech. It is not something one does off the cuff at a dinner table; it is a performance of rhetoric designed for the public sphere.

Formal Register
The word is primarily used in official reports, historical texts, and high-level news broadcasts. It signifies a level of gravity and institutional importance.

The etymology of the word provides deep insight into its application. The first character, 演 (yǎn), relates to performing, developing, or elaborating. The second character, 说 (shuō), means to speak or explain. Together, they form a concept where speaking is not just an act of communication but an act of 'performing an explanation' or 'elaborating a message' for others to witness. This nuances the word towards the 'performance' aspect of public speaking, where the orator must engage the audience's attention and emotions. In contemporary China, while 演讲 is the standard term for a school presentation or a corporate talk, 演说 remains the preferred term when discussing the great orators of history or the formal declarations of state.

这位政治家正在发表一场关于和平的演说 (This politician is delivering a speech about peace).

Understanding when to use 演说 versus other terms is crucial for B2 learners. If you are describing a student giving a presentation in class, use 报告 (bàogào) or 演讲 (yǎnjiǎng). If you are describing a historical event where a leader addressed thousands to change the course of history, 演说 is the most evocative and accurate choice. It carries a sense of legacy. For instance, Sun Yat-sen's famous speeches are almost always referred to as 演说. This distinction helps learners navigate the subtle hierarchies of Chinese vocabulary, moving from functional communication to nuanced appreciation of tone and context.

Audience Context
A '演说' implies a clear division between the speaker and the listeners. There is rarely immediate back-and-forth dialogue; the focus is on the speaker's delivery.

他的演说充满了感染力,赢得了阵阵掌声 (His speech was full of infectious power and won bursts of applause).

In literary contexts, 演说 can also refer to the act of explaining a Buddhist sutra or a philosophical text to a group of disciples. This historical usage reinforces the idea of an authority figure imparting wisdom to a receptive audience. In modern journalism, you will see headlines like '总统发表电视演说' (The President delivers a televised speech). This highlights that the medium doesn't change the nature of the word; whether in person or via broadcast, the '演说' remains a formal address to the public. It is a word of the podium, the stage, and the historical record.

Synonym Nuance
Compared to 演讲, 演说 is slightly more traditional and formal. 演讲 is more versatile for modern daily life and business.

马丁·路德·金的著名演说《我有一个梦想》 (Martin Luther King Jr.'s famous speech 'I Have a Dream').

Finally, when studying Chinese history or literature, pay attention to the titles of recorded speeches. You will find that 演说 is used as a noun to categorize these works. It serves as a genre marker. For a student of Chinese, mastering this word means moving beyond just 'speaking' and understanding the cultural infrastructure of public discourse and historical documentation.

To use 演说 (yǎnshuō) correctly, one must understand its grammatical behavior as a formal noun. It most frequently functions as the object of specific 'delivery' verbs or as a subject described by adjectives related to quality, length, or impact. Because it is a B2-level word, sentences using 演说 often involve complex structures and sophisticated vocabulary. The most common verb-noun pairing is 发表演说 (fābiǎo yǎnshuō), which translates to 'to deliver a speech' or 'to give an address'. This pairing is almost mandatory in formal writing; using a simpler verb like 做 (zuò) would be considered too colloquial for such a high-register noun.

Collocation: 发表 + 演说
总统将在今晚发表全国演说 (The President will deliver a national speech tonight). This is the standard way to express the act of giving a speech.

Another important aspect is the use of measure words. The most common measure word for 演说 is 场 (chǎng), which is used for events, performances, or sessions. You might say '一场精彩的演说' (a wonderful speech). Occasionally, if you are referring to the text or the specific content of the speech, you might use 篇 (piān), which is the measure word for written articles or essays. For example, '这篇演说被翻译成了多种语言' (This speech has been translated into many languages). Choosing between 场 and 篇 depends on whether you are focusing on the live event or the written record.

在毕业典礼上,校长发表了一场感人至深的演说 (At the graduation ceremony, the principal delivered a deeply moving speech).

In terms of sentence placement, 演说 often appears in the subject position when being evaluated. Adjectives like 激昂 (jī'áng - impassioned), 简短 (jiǎnduǎn - brief), or 冗长 (rǒngcháng - tedious/lengthy) are frequently used. For instance, '他的演说非常具有说服力' (His speech was very persuasive). When the speech is the topic of a sentence, it often precedes a clause explaining its effect on the audience. This allows for the construction of complex sentences that describe both the action and the reaction, a hallmark of B2-level Chinese proficiency.

Adjectival Modifiers
Common modifiers include: 精彩的 (wonderful), 著名的 (famous), 政治 (political), 即席 (impromptu).

他的即席演说展示了其卓越的口才 (His impromptu speech demonstrated his excellent eloquence).

Furthermore, 演说 can be modified by the location or the occasion. Phrases like '就职演说' (inaugural speech) or '竞选演说' (campaign speech) are fixed terms in political discourse. In these cases, the noun modifying 演说 provides the specific context. Learners should practice building these compound nouns to sound more natural in formal discussions. Using '演说' instead of '说话' or '讲' instantly elevates the tone of your sentence to a professional or academic level.

Formal Structures
By using the structure [Person] + [Verb] + [Measure Word] + [Adjective] + [演说], you can create sophisticated descriptions of public events.

听众被这场充满激情的演说深深打动了 (The audience was deeply moved by this passionate speech).

In summary, 演说 is a versatile noun that anchors formal descriptions of public speaking. By mastering its collocations with 发表 and 场, and understanding its use in political and historical contexts, you can effectively communicate complex ideas about leadership, rhetoric, and public engagement.

In the modern Chinese-speaking world, you are most likely to encounter 演说 (yǎnshuō) in environments where formal oratory is the focus. This includes news reports, history documentaries, university lectures, and high-level political coverage. While everyday people might use 演讲 (yǎnjiǎng) for a company presentation, 演说 is reserved for moments of higher significance. If you watch CCTV News (Xinwen Lianbo), you will hear it when the broadcast covers the activities of world leaders. It is the language of diplomacy and statecraft.

News Media
Broadcasters use '演说' to describe televised addresses by heads of state, especially during crises or major holidays.

Historical documentaries are another primary source. When narrating the lives of figures like Mao Zedong, Zhou Enlai, or even international figures like Churchill, the narrator will use 演说 to describe their influential public addresses. This reinforces the word's association with historical gravity. In these contexts, the word evokes a sense of time and place, suggesting that the speech being discussed was a pivotal moment in a narrative. For a learner, hearing 演说 in a documentary is a signal that the content being delivered was of great social or political consequence.

纪录片中重现了那位领袖在广场上的历史性演说 (The documentary recreated that leader's historic speech in the square).

In academic settings, particularly in departments of law, history, or political science, professors will analyze '演说' as a form of literature or political tool. Students might be asked to '分析这篇演说的修辞手法' (analyze the rhetorical devices of this speech). Here, 演说 is treated as a formal object of study. This usage highlights the word's status as a 'serious' noun. It is not just about the act of talking; it is about the text, the delivery, and the intended impact on a specific demographic.

Literature and Biographies
In biographies of great thinkers or activists, the word is used to describe their public advocacy work.

他在世界各地的巡回演说引起了巨大的反响 (His global speaking tour caused a huge response).

You might also hear this word in the context of competitions, such as '演说比赛' (speech contests), although '演讲比赛' is more common today. When '演说' is used in a contest title, it often implies a more traditional or formal style of oratory, perhaps focusing on classical rhetoric or formal debate. It suggests a standard of excellence in public speaking that goes beyond mere presentation skills to include the art of persuasion and the power of the voice.

International Relations
At the United Nations or other international summits, the formal addresses given by delegates are referred to as '演说'.

他在联合国大会上的演说阐述了国家的新政策 (His speech at the UN General Assembly elaborated on the country's new policy).

In summary, 演说 is a word you hear when the stakes are high. It is the language of the evening news, the history book, and the formal ceremony. By recognizing it in these contexts, you can better appreciate the formal structures of Chinese society and the value placed on eloquent public discourse. Whether it's a president addressing the nation or a philosopher addressing the world, 演说 provides the linguistic framework for these significant moments.

One of the most frequent mistakes learners make with 演说 (yǎnshuō) is using it in too casual a context. Because English speakers often use the word 'speech' for everything from a wedding toast to a political address, there is a temptation to translate 'speech' as 演说 every time. However, in Chinese, 演说 is specifically high-register. Using it for a casual talk or a small meeting sounds unnatural and overly dramatic. For everyday situations, 讲话 (jiǎnghuà) or 演讲 (yǎnjiǎng) are much safer choices. If you tell your friends you are going to '发表一个演说' at lunch, they will likely think you are joking or being sarcastic.

Mistake: Over-Formality
Incorrect: '我在生日聚会上发表了演说' (I gave a formal speech at the birthday party). Correct: '我在生日聚会上讲了几句话' (I said a few words at the birthday party).

Another common error involves the verb pairing. Many learners use generic verbs like 做 (zuò - to do) or 说 (shuō - to say) with 演说. While '做演说' is occasionally heard, it lacks the professional polish of '发表演说'. Furthermore, '说演说' is grammatically incorrect because 演说 is a noun that already contains the 'speaking' component. You must 'deliver' or 'publish' (发表) a speech, not 'speak' a speech. This is a classic collocation error where learners apply English logic ('say a speech') to Chinese structures.

错误:他了一个很长的演说 (Error: He 'said' a very long speech). 正确:他发表了一场很长的演说 (Correct: He 'delivered' a very long speech).

Confusing 演说 with 演讲 (yǎnjiǎng) is also common. While they are synonyms, they are not always interchangeable in terms of nuance. 演讲 is the broader, more modern term. If you are participating in a school speech contest, it is almost certainly a 演讲比赛. Using 演说 there might make the event sound like a 1920s political rally. Conversely, calling a famous historical address a '演讲' is acceptable but slightly less respectful than using 演说. The key is to recognize that 演说 is a 'heavy' word—use it for heavy topics.

Measure Word Errors
Don't use '个' (ge) for '演说'. While understood, '场' (chǎng) is the correct measure word for the event, and '篇' (piān) for the text.

错误:一个演说 (Error: one speech). 正确:一演说 (Correct: one speech [event]).

A subtle mistake is failing to recognize 演说 as a noun. In ancient Chinese or early modern literature, it could sometimes function as a verb, but in modern Mandarin, it is almost exclusively a noun. Learners who try to use it as a verb (e.g., '他在演说') might be understood, but it's much more natural to say '他在发表演说' or '他在演讲'. This transition from verb to noun is common in Chinese linguistics, and staying current with modern usage is essential for B2 learners.

Logical Misuse
Ensure the content of the '演说' matches the gravity of the word. A '演说' about what you ate for breakfast is a mismatch of register.

他的演说主题是全球气候变化 (The theme of his speech is global climate change - Appropriate use).

In summary, the most common pitfalls with 演说 involve register (too formal for casual settings), collocations (using the wrong verbs), and measure words. By treating the word as a high-level formal noun and pairing it with the correct auxiliary words, you will avoid these errors and demonstrate a sophisticated command of the language.

Understanding the synonyms for 演说 (yǎnshuō) is essential for achieving a B2 level of fluency, as it allows you to choose the word that perfectly fits the context and register. While several words translate to 'speech' or 'talk' in English, their usage in Chinese is strictly governed by the situation and the relationship between the speaker and the audience. The most common alternative is 演讲 (yǎnjiǎng), but there are others like 讲话 (jiǎnghuà), 报告 (bàogào), and 致辞 (zhìcí) that every learner should distinguish.

演说 vs. 演讲 (yǎnjiǎng)
演讲 is the most common modern term for public speaking. It is used for school presentations, TED talks, and business pitches. 演说 is more formal, often used for political or historical addresses.

Another common term is 讲话 (jiǎnghuà). This is much more flexible and can range from a casual talk to a leader's informal remarks. Unlike 演说, which implies a prepared and structured performance, 讲话 can be spontaneous. In a corporate setting, a manager might '讲几句话' (say a few words), but they would rarely '发表演说' unless it was a very significant company-wide announcement. Using 讲话 is a way to lower the formality and make the interaction feel more personal.

校长在开学典礼上发表了讲话 (The principal gave a talk at the opening ceremony - less formal than 演说).

报告 (bàogào) translates to 'report' or 'presentation'. It is used when the primary purpose is to convey information, data, or research findings. If you are presenting your quarterly sales figures or a scientific discovery, you are giving a 报告. In contrast, a 演说 focuses more on rhetoric, persuasion, and inspiration. While a 报告 is judged on its accuracy and clarity, a 演说 is judged on its eloquence and emotional impact.

演说 vs. 致辞 (zhìcí)
致辞 refers to a short, formal speech given at a specific occasion like a wedding, a banquet, or an opening ceremony. It is often a 'message of greeting' or 'remarks'.

新郎在婚礼上向宾客致辞 (The groom gave a short speech/toast to the guests at the wedding).

For even more formal or literary contexts, you might encounter 宣讲 (xuānjiǎng), which means to preach or to propagate a policy or idea through speaking. This is often used in political or religious contexts where the goal is to spread a specific doctrine. Lastly, there is 发言 (fāyán), which means 'to speak' or 'to make a statement' in a meeting or a forum. It is usually shorter than a 演说 and is part of a larger discussion or debate.

Summary Table
1. 演说: Formal/Historical/Political. 2. 演讲: General/Modern/Educational. 3. 讲话: Informal/Flexible. 4. 致辞: Ceremonial/Short. 5. 报告: Informational/Academic.

他在会议上简短发言,表达了自己的看法 (He made a brief statement at the meeting, expressing his views).

By choosing between these words, you show that you understand the social hierarchy and the specific goal of the communication. 演说 remains the pinnacle of formal oratory, but knowing when to use its 'cousins' will make your Chinese sound much more natural and precise. Practice identifying which word fits best in different scenarios to truly master the art of Chinese public speaking vocabulary.

How Formal Is It?

Fun Fact

In early modern China (late 19th century), '演说' became a popular term used by reformers to spread new ideas to the public, marking the birth of modern Chinese public speaking.

Pronunciation Guide

UK /jɛn ʂwɔ/
US /jɛn ʃwoʊ/
The emphasis is usually balanced, but 'yǎn' (third tone) requires more time to complete the dip than 'shuō' (first tone).
Rhymes With
眼 (yǎn) 脸 (liǎn) 说 (shuō) 多 (duō) 火 (huǒ) 果 (guǒ) 浅 (qiǎn) 点 (diǎn)
Common Errors
  • Pronouncing 'shuō' as 'suō' (missing the 'h' sound).
  • Misplacing the tone on 'yǎn' as a second tone (yán) instead of third.
  • Ending 'shuō' with a falling tone (like shuò).
  • Pronouncing 'yǎn' like the English word 'yarn'.
  • Failing to round the lips sufficiently for the 'u' in 'shuō'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Requires recognizing formal characters and understanding high-level context.

Writing 5/5

Difficult to use correctly without mastering formal collocations like '发表'.

Speaking 4/5

Tones can be tricky, and register must be carefully chosen.

Listening 4/5

Common in formal news but rare in daily conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

表演 正式

Learn Next

修辞 雄辩 慷慨激昂 发表 听众

Advanced

辞藻 煽动 阐述 纲领 号召

Grammar to Know

Measure words for events (场)

他发表了一场演说。

Measure words for written works (篇)

这篇演说写得很好。

Formal verb-object collocations

发表 + 演说.

Adjective modification with '的'

精彩的演说.

Prepositional phrases with '关于'

关于和平的演说。

Examples by Level

1

他在说话。

He is speaking.

A1 uses '说话' for general talking.

2

我听他说。

I listen to him speak.

Simple subject-verb-object.

3

这是一个演说。

This is a speech.

Identifying the noun '演说'.

4

他不说话。

He doesn't speak.

Negative form.

5

谁在演说?

Who is giving a speech?

Interrogative sentence.

6

我看演说。

I watch the speech.

Simple verb '看' with '演说'.

7

演说很长。

The speech is long.

Adjective '长' modifying '演说'.

8

他在那里演说。

He is giving a speech there.

Locative phrase.

1

他做了一场演说。

He gave a speech.

Using measure word '场'.

2

我喜欢听演说。

I like listening to speeches.

Verb '喜欢' + infinitive.

3

这是一场好的演说。

This is a good speech.

Adjective '好的' modifying the noun.

4

他在学校发表演说。

He is delivering a speech at school.

Locative '在学校' and verb '发表'.

5

演说在下午两点。

The speech is at 2 PM.

Time phrase.

6

那个演说很有名。

That speech is very famous.

Adjective '有名'.

7

我们要听这场演说。

We want to listen to this speech.

Auxiliary verb '要'.

8

他的演说不长。

His speech is not long.

Negative adjective.

1

总统发表了全国演说。

The president delivered a national speech.

Formal collocation '发表...演说'.

2

这场演说关于环境保护。

This speech is about environmental protection.

Prepositional phrase '关于...'.

3

他准备了一篇精彩的演说。

He prepared a wonderful speech.

Measure word '篇' for the written text.

4

听众为这场演说鼓掌。

The audience clapped for this speech.

Preposition '为' showing the reason.

5

演说的内容非常感人。

The content of the speech was very moving.

Possessive '的' connecting content and speech.

6

他正在练习发表演说。

He is practicing delivering a speech.

Progressive aspect '正在'.

7

这场演说改变了他的想法。

This speech changed his mind.

Subject as an event causing change.

8

你听过他的演说吗?

Have you heard his speech?

Experience marker '过'.

1

这篇著名的演说激励了无数人。

This famous speech inspired countless people.

B2 vocabulary: '激励' and '无数'.

2

他的演说辞藻华丽,但内容空洞。

His speech had flowery language but empty content.

Contrasting clauses with '但'.

3

他在就职演说中提出了新政策。

He proposed new policies in his inaugural speech.

Compound noun '就职演说'.

4

这场演说被认为具有里程碑意义。

This speech is considered to have milestone significance.

Passive structure '被认为'.

5

他以一场慷慨激昂的演说结束了会议。

He ended the meeting with an impassioned speech.

Preposition '以' meaning 'with/by means of'.

6

演说的主题是社会公平与正义。

The theme of the speech is social fairness and justice.

Abstract nouns as subjects.

7

这场演说在国际上引起了巨大反响。

This speech caused a huge response internationally.

Idiomatic expression '引起反响'.

8

他擅长通过演说来动员民众。

He is good at mobilizing the public through speeches.

Structure '通过...来...'.

1

这篇演说充分展现了他的政治抱负。

This speech fully demonstrated his political ambitions.

C1 vocabulary: '充分展现' and '抱负'.

2

演说中蕴含的深刻哲理令人深思。

The profound philosophy contained in the speech is thought-provoking.

Complex noun phrase with '蕴含'.

3

他在这场即席演说中表现得游刃有余。

He handled himself with ease in this impromptu speech.

Idiom '游刃有余'.

4

这场演说的修辞技巧值得我们学习。

The rhetorical techniques of this speech are worth our study.

Focus on '修辞技巧'.

5

他的演说不仅逻辑严密,而且极具煽动性。

His speech was not only logically rigorous but also highly inflammatory.

Correlative conjunction '不仅...而且...'.

6

演说的成功很大程度上归功于他的个人魅力。

The success of the speech is largely due to his personal charisma.

Structure '归功于'.

7

他试图通过这篇演说来弥合社会的裂痕。

He tried to heal the rifts in society through this speech.

Metaphorical use of '弥合' and '裂痕'.

8

这篇演说成为了那个时代的精神缩影。

This speech became a spiritual epitome of that era.

Abstract concept '精神缩影'.

1

该演说辞意深远,堪称雄辩之作。

The wording of the speech is profound and can be called a masterpiece of eloquence.

Classical phrasing '辞意深远' and '堪称'.

2

他在演说中巧妙地运用了排比和隐喻。

He skillfully used parallelism and metaphors in his speech.

Specific literary terms.

3

这场演说在当时的历史背景下具有颠覆性。

This speech was subversive in the historical context of the time.

Historical analysis register.

4

演说者以犀利的言辞剖析了当前的社会弊端。

The speaker analyzed current social ills with sharp language.

Verbs like '剖析' and nouns like '弊端'.

5

这篇演说的发表标志着一个新时代的开启。

The delivery of this speech marked the beginning of a new era.

Formal structure '标志着...开启'.

6

他的演说风格深受古典修辞学的影响。

His speaking style is deeply influenced by classical rhetoric.

Academic reference.

7

纵观其一生的演说,我们可以看到其思想的演变。

Looking at his speeches throughout his life, we can see the evolution of his thoughts.

Formal opening '纵观'.

8

演说中的每一句话都经过了精心的推敲。

Every word in the speech has undergone careful deliberation.

Idiom '推敲' for careful editing.

Antonyms

倾听 默不作声

Common Collocations

发表演说
一场演说
就职演说
竞选演说
即席演说
政治演说
巡回演说
演说技巧
演说主题
听取演说

Common Phrases

公开演说

— Public speaking or a public address.

他害怕在公开场合发表演说。

电视演说

— A televised speech, usually by a leader.

总统发表了简短的电视演说。

街头演说

— A street speech, often for activism or protests.

他在广场上进行街头演说。

历史性演说

— A historic speech that changed events.

那是一场改变命运的历史性演说。

闭幕演说

— A closing speech at a conference or event.

他被邀请做闭幕演说。

开幕演说

— An opening speech at an event.

开幕演说由市长发表。

告别演说

— A farewell speech.

这是他在离职前的告别演说。

激励演说

— An inspirational or motivational speech.

教练给队员们做了一场激励演说。

政策演说

— A speech outlining specific policies.

这次演说重点是经济政策。

演说稿

— The draft or script of a speech.

他正在修改他的演说稿。

Often Confused With

演说 vs 演讲

演讲 is the modern, general-purpose word. 演说 is more historical and formal.

演说 vs 演出

演出 means a performance (like a play or concert). 演说 is specifically a speech.

演说 vs 小说

小说 means a novel. Both end in '说', but the meanings are completely different.

Idioms & Expressions

"慷慨激昂"

— Vehement and impassioned; often used to describe a speech.

他的演说慷慨激昂,振奋人心。

Literary
"娓娓道来"

— To talk in a continuous and tireless way; speaking softly and attractively.

他在演说中将往事娓娓道来。

Literary
"口若悬河"

— To speak like a waterfall; to be very eloquent.

他在发表演说时口若悬河。

Literary
"妙语连珠"

— Sparkling with witticisms; a speech full of clever remarks.

他的演说妙语连珠,让观众开怀大笑。

Literary
"振聋发聩"

— To rouse the deaf and awaken the unhearing; a very powerful speech.

这篇演说振聋发聩,唤醒了民众。

Literary
"言简意赅"

— Concise and comprehensive; brief but to the point.

他的演说言简意赅,非常有力。

Literary
"天花乱坠"

— To give an extravagantly colorful description (often used negatively for exaggerating).

不要听他演说中那些天花乱坠的承诺。

Common
"一语破的"

— To hit the mark with a single word; very insightful speaking.

他在演说中一语破的,指出了问题核心。

Literary
"长篇大论"

— A long and tedious speech or article.

他最讨厌那些没有重点的长篇大论。

Common
"绘声绘色"

— Vividly described; to speak in a very lively manner.

他绘声绘色地在演说中描述了那个场景。

Literary

Easily Confused

演说 vs 演讲

Both mean speech.

演讲 is common and modern; 演说 is formal and historical.

他去参加演讲比赛。/ 总统发表了电视演说。

演说 vs 讲话

Both involve speaking to a group.

讲话 is much more informal and can be spontaneous.

老师在班上讲了几句话。

演说 vs 报告

Both are formal presentations.

报告 is about information/data; 演说 is about rhetoric/persuasion.

我写了一份工作报告。

演说 vs 致辞

Both are formal speeches.

致辞 is short and ceremonial (like a toast).

他在晚宴上致辞。

演说 vs 发言

Both mean speaking in a formal setting.

发言 is usually a short contribution to a meeting.

他在讨论中积极发言。

Sentence Patterns

A2

这是 [Adjective] 演说。

这是好的演说。

B1

[Person] 发表了演说。

市长发表了演说。

B1

关于 [Topic] 的演说。

关于健康的演说。

B2

[Person] 发表了一场 [Adjective] 的演说。

他发表了一场感人的演说。

B2

演说的主题是 [Noun]。

演说的主题是教育。

C1

这场演说在 [Group] 中引起了 [Noun]。

这场演说在学生中引起了共鸣。

C1

[Person] 以一场演说 [Action]。

他以一场演说结束了竞选。

C2

[Noun] 堪称 [Noun] 的典范。

这篇演说堪称政治修辞的典范。

Word Family

Nouns

演说家 (yǎnshuōjiā - orator)
演说词 (yǎnshuōcí - speech text)
演说稿 (yǎnshuōgǎo - speech draft)

Verbs

演讲 (yǎnjiǎng - to give a speech)
演练 (yǎnliàn - to drill/practice)
说明 (shuōmíng - to explain)

Adjectives

演说式的 (yǎnshuōshì de - oratorical)

Related

口才 (kǒucái - eloquence)
修辞 (xiūcí - rhetoric)
听众 (tīngzhòng - audience)
辩论 (biànlùn - debate)
宣讲 (xuānjiǎng - to preach/propagate)

How to Use It

frequency

Common in news and history; rare in casual conversation.

Common Mistakes
  • 说演说 发表演说

    '说' is too casual and grammatically redundant. '发表' is the correct verb for delivering a speech.

  • 一个演说 一场演说

    '个' is the generic measure word, but '场' is the specific and correct measure word for events like speeches.

  • Using '演说' for a casual chat. 讲话 / 聊天

    '演说' is very formal. Using it for a chat with friends sounds sarcastic or weird.

  • 他在演说 (as a verb) 他在发表演说

    In modern Mandarin, '演说' is primarily a noun. Using it as a verb is outdated.

  • Confusing '演说' with '演出'. 演说 (speech) vs 演出 (performance)

    While both start with '演', '演出' refers to artistic performances like plays or concerts.

Tips

Pair with 发表

Always try to use '发表' with '演说'. This is the most professional-sounding collocation and will make you sound like a native speaker.

Save for Big Occasions

Don't use '演说' for small meetings. Reserve it for political news, historical discussions, or very formal ceremonies.

Measure Word Choice

Use '场' for the event (listening to a speech) and '篇' for the text (reading a speech). This distinction shows high language awareness.

Tone Mastery

Practice the third tone of 'yǎn' carefully. It's the most important part of the word's pronunciation to get right.

演讲 is Safer

If you are unsure whether a situation is formal enough for '演说', use '演讲'. It is almost always acceptable in any public speaking context.

Use in Titles

If you are writing a title for a formal speech, '演说词' (Speech Text) is a very professional heading.

News Keywords

When listening to Chinese news, '发表演说' is a key phrase that signals a report about a leader's activity.

Learn Related Idioms

Learning idioms like '慷慨激昂' will allow you to describe speeches much more vividly in your writing.

Think of Performance

Remembering that '演' means performance helps you understand the rhetorical and public nature of the word.

Historical Context

Read about Sun Yat-sen's '演说' to see how the word was used during China's modernization period.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a performer (演) standing on a stage speaking (说) to a crowd. The '演' reminds you it's a performance, not just a chat.

Visual Association

A person in a suit standing behind a large wooden podium with many microphones in front of them.

Word Web

发表 精彩 政治 历史 听众 口才

Challenge

Try to describe the most famous speech in your country's history using the word '演说' and the verb '发表'.

Word Origin

The word is composed of '演' (yǎn) and '说' (shuō). '演' originally meant the flowing of water, later evolving to mean developing, elaborating, or performing. '说' means to speak or explain.

Original meaning: To elaborate and explain a topic to others, often in a performance-like setting.

Sino-Tibetan (Chinese)

Cultural Context

When discussing political '演说' in China, it is important to be aware of the official register and the importance of political correctness in formal settings.

Equivalent to the tradition of great orators like Churchill, MLK, or JFK.

孙中山的《三民主义》演说 (Sun Yat-sen's 'Three Principles of the People' speeches) 毛泽东在天安门广场的演说 (Mao Zedong's speech at Tiananmen Square) 林肯的葛底斯堡演说 (Lincoln's Gettysburg Address - translated as 葛底斯堡演说)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Politics

  • 就职演说
  • 竞选演说
  • 发表全国演说
  • 阐明政策

History

  • 历史性演说
  • 著名的演说
  • 演说家
  • 改变历史

Academic/Ceremony

  • 毕业演说
  • 开幕演说
  • 精彩的演说
  • 演说技巧

Media/News

  • 电视演说
  • 发表重要演说
  • 引起反响
  • 报道演说

Literature

  • 演说辞
  • 修辞手法
  • 感染力
  • 深入人心

Conversation Starters

"你最喜欢的演说家是谁?"

"你听过马丁·路德·金的著名演说吗?"

"如果你要发表一场演说,你会选什么主题?"

"你觉得演说技巧在现代社会重要吗?"

"你认为什么样的演说最能打动人心?"

Journal Prompts

写一段话,描述一场让你印象深刻的演说。

如果你是国家领导人,你会发表什么样的就职演说?

讨论一下‘演讲’和‘演说’在你的母语中有什么区别。

描述一次你自己在公众面前发表演说或演讲的经历。

分析一篇著名演说为什么能够流传至今。

Frequently Asked Questions

10 questions

In modern Chinese, '演说' is almost exclusively used as a noun meaning 'a speech'. To express the action of giving a speech, you should pair it with the verb '发表' (fābiǎo), as in '发表演说'.

They are very similar. '演讲' is the common, modern word for any public speech, like a school presentation. '演说' is more formal and is often reserved for high-level political addresses or historical speeches.

The most common measure word is '场' (chǎng) because a speech is an event. If you are referring to the written text of the speech, you can use '篇' (piān).

No, that would sound too formal. For a wedding toast, use '致辞' (zhìcí) or simply '讲话' (jiǎnghuà).

Yes, it means 'orator'. It is used to describe someone who is exceptionally good at public speaking, like Martin Luther King Jr. or Winston Churchill.

The most formal and natural way is '发表演说' (fābiǎo yǎnshuō).

Not usually. A lecture is typically called '讲座' (jiǎngzuò) or '课' (kè). '演说' implies a more persuasive or ceremonial address.

Common adjectives include '精彩的' (wonderful), '著名的' (famous), '慷慨激昂的' (impassioned), and '简短的' (brief).

Rarely. In business, '演讲' (presentation) or '报告' (report) are much more common. '演说' might be used for a very major announcement by a CEO.

The character '演' (yǎn) means to perform or develop. It suggests that a formal speech is a type of performance where the speaker 'performs' their ideas for an audience.

Test Yourself 192 questions

writing

请用“发表演说”写一个关于总统的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

请用“精彩”和“演说”写一个句子描述毕业典礼。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

请简述“演说”和“演讲”的区别。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

描述一场你听过的感人的演说。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

如果你要发表演说,你会选择什么主题?为什么?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

用“慷慨激昂”形容一场演说。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

写出三个“演说”的常见搭配。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

用“演说稿”写一个关于准备工作的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

解释“即席演说”并给出一个例子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

用“引起反响”和“演说”写一个句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

如果你是一位市长,请写出你演说开头的两句话。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

用“演说家”描述一个你崇拜的人。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

描述“演说”在历史中的作用。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

用“逻辑严密”形容一篇演说。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

写一段话,对比“演说”和“闲聊”。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

用“感染力”写一个句子评价演说者。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

描述一场失败的演说可能是什么样的。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

用“里程碑”来形容一场演说。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

写出“演说”的量词及其用法。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

用“修辞技巧”写一个句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请大声朗读:发表演说。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请朗读:这是一场精彩的演说。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请解释“发表演说”的意思。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

描述一下你心目中优秀的演说家是什么样的。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

朗读:他发表了慷慨激昂的就职演说。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

如果你要在学校发表演说,你会怎么开头?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请用“演说”造一个关于环境的句子。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

你认为即席演说最难的地方在哪里?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

朗读:这篇演说辞藻华丽,气势磅礴。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

谈谈你对“口若悬河”这个词的理解。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请用正式的语气朗读:总统发表了全国电视演说。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

描述一场演说的常见流程。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

朗读并注意声调:演说家在台上侃侃而谈。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

如果你是听众,演说结束后你会问什么问题?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

谈谈你对一场“成功演说”的标准是什么。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

朗读:他的演说引起了全场听众的强烈共鸣。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

对比“演说”和“报告”的语气。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

请大声朗读三个关于演说的成语。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

如果你要给小孩子做演说,你会注意什么?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

朗读:这篇演说成为了历史的见证。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(模拟音频)“总统将在今晚八点发表全国演说。” 问题:总统什么时候发表演说?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(模拟音频)“这是一场关于和平与发展的精彩演说。” 问题:演说的主题是什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(模拟音频)“听众们被演说者的诚恳打动了。” 问题:演说者靠什么打动了听众?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(模拟音频)“他正在准备下周的竞选演说。” 问题:他准备的是什么演说?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(模拟音频)“他的演说虽然很长,但没有一个字是多余的。” 问题:演说的特点是什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(模拟音频)“市长发表了简短的致辞,然后开始了正式的演说。” 问题:市长先做了什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(模拟音频)“这场演说在电视上同步直播。” 问题:人们可以在哪里看到演说?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(模拟音频)“演说稿已经发到了各位代表的手中。” 问题:代表们拿到了什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(模拟音频)“他以一场感人的演说结束了他的职业生涯。” 问题:他如何结束职业生涯的?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(模拟音频)“这位演说家的口才令人赞叹。” 问题:演说家的什么让人赞叹?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(模拟音频)“这场历史性演说改变了许多人的命运。” 问题:演说产生了什么影响?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(模拟音频)“他在演说中多次强调了教育的公平性。” 问题:他在演说中强调了什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(模拟音频)“演说结束后现场一片寂静,随后爆发了雷鸣般的掌声。” 问题:演说刚结束时现场怎么样?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(模拟音频)“他正在研究这篇演说的修辞技巧。” 问题:他在研究什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(模拟音频)“这是一场即席演说,没有任何草稿。” 问题:这场演说有什么特别之处?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 192 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!