A1 Collocation Formal 3 min de leitura

اتخذ قراراً

ittakhadha qarāran

make a decision

Literalmente: He took a decision

Em 15 segundos

  • Used to announce you have reached a firm choice or conclusion.
  • Common in both professional meetings and serious personal life updates.
  • Literally means 'to take a decision' rather than 'to make' one.

Significado

This phrase is used when you have finally reached a conclusion or settled on a choice after thinking it through. It is the Arabic equivalent of saying 'I have made up my mind' or 'I've made a choice.'

Exemplos-chave

3 de 6
1

Buying a new car

أخيراً، اتخذت قراراً بشراء هذه السيارة.

Finally, I made a decision to buy this car.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

In a business meeting

يجب أن نتخذ قراراً نهائياً اليوم.

We must make a final decision today.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Texting a friend about dinner

هل اتخذت قراراً؟ أنا جائع!

Have you made a decision? I'm hungry!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Contexto cultural

The concept of 'Istikhara' is often the spiritual precursor to 'ittikhadh al-qarar'. It involves a special prayer asking God for guidance before making a choice. In countries like Lebanon and Syria, people often use the word 'akhad' (took) instead of 'itakhadha' in daily speech, but 'itakhadha' remains the standard for writing. Decisions in tribal or large family structures often involve the 'Majlis', where the head of the family 'takes the decision' after hearing everyone's opinion. The phrase 'صناعة القرار' (decision making) is a buzzword in modern Arab business hubs like Dubai and Riyadh, often used in leadership training.

💡

The 'Take' Rule

Always remember: in Arabic, you 'take' a decision, you don't 'make' it. Think of it like taking a path.

⚠️

Tanween Alert

Don't forget the 'an' sound at the end of 'qararan' in formal speech. It marks the object of the sentence.

Em 15 segundos

  • Used to announce you have reached a firm choice or conclusion.
  • Common in both professional meetings and serious personal life updates.
  • Literally means 'to take a decision' rather than 'to make' one.

What It Means

اتخذ قراراً is the standard way to describe the act of choosing a path. It is more than just a fleeting thought. It implies that you have weighed your options and arrived at a firm conclusion. In English, we 'make' decisions, but in Arabic, you 'take' them. It feels active and intentional. When you use this phrase, you are signaling that the period of hesitation is over.

How To Use It

You will need to conjugate the verb اتخذ based on who is making the decision. For yourself, you say اتخذتُ قراراً (I made a decision). If you are talking to a friend, you might ask, هل اتخذتَ قراراً؟ (Have you made a decision?). It is a very flexible phrase. You can follow it with the word بـ (with/regarding) or بشأن (concerning) to specify what the decision is about.

  • Use اتخذتُ قراراً بالسفر (I made a decision to travel).
  • Use اتخذنا قراراً صعباً (We made a difficult decision).
  • Keep it simple and direct.

When To Use It

This phrase works perfectly in both professional and personal settings. Use it in a business meeting when a project direction is finalized. Use it with your partner when you finally decide which apartment to rent. It is also great for texting friends when you finally pick a place to eat after an hour of debating. It carries a sense of resolution. If you want to sound decisive and clear, this is your go-to expression.

When NOT To Use It

Avoid using this for tiny, automatic actions. You wouldn't say اتخذت قراراً to say you decided to blink or breathe. It is also a bit heavy for very minor things like choosing a flavor of gum. For those, the simpler verb قررت (I decided) is usually enough. Using اتخذ قراراً for something trivial might make you sound a bit overly dramatic, like you're announcing a royal decree over a piece of candy.

Cultural Background

In Arabic culture, decision-making is often a communal process. The concept of 'Shura' (consultation) is deeply rooted. Even if one person 'takes' the decision, they usually do so after talking to family or colleagues. Therefore, saying اتخذت قراراً can sometimes be a powerful statement of individual agency. In formal media and news, you will hear this phrase constantly. It is the language of leadership and official announcements.

Common Variations

The most common alternative is the single verb قرر (he decided). While قرر is very common in daily speech, اتخذ قراراً adds a touch of formality and weight. In some dialects, like Egyptian, you might hear خدت قرار (I took a decision), which is just a simplified version of the same phrase. Another variation is حسم الأمر, which means 'to settle the matter' once and for all.

Notas de uso

This phrase is neutral to formal. It is perfectly safe for use in professional emails, news reports, and serious personal conversations. In very casual slang, it might be shortened to just the verb 'قرر'.

💡

The 'Take' Rule

Always remember: in Arabic, you 'take' a decision, you don't 'make' it. Think of it like taking a path.

⚠️

Tanween Alert

Don't forget the 'an' sound at the end of 'qararan' in formal speech. It marks the object of the sentence.

🎯

Sound like a Pro

Use 'بشأن' (bisha'n) after the phrase to specify what the decision is about. It sounds very sophisticated.

💬

Consultation

If you want to sound culturally aware, mention that you 'consulted' (tashawartu) before saying you 'took the decision'.

Exemplos

6
#1 Buying a new car
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

أخيراً، اتخذت قراراً بشراء هذه السيارة.

Finally, I made a decision to buy this car.

Shows the end of a long period of searching.

#2 In a business meeting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

يجب أن نتخذ قراراً نهائياً اليوم.

We must make a final decision today.

Used to push for a conclusion in a professional setting.

#3 Texting a friend about dinner
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

هل اتخذت قراراً؟ أنا جائع!

Have you made a decision? I'm hungry!

A slightly dramatic but common way to hurry someone up.

#4 A humorous moment with a picky eater
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

بعد ساعة من التفكير، اتخذ قراراً بطلب البيتزا فقط!

After an hour of thinking, he made the decision to just order pizza!

Uses the formal phrase for a trivial result to create humor.

#5 A life-changing choice
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

كان من الصعب اتخاذ قرار بالاستقالة.

It was difficult to make the decision to resign.

Conveys the emotional weight of a major life event.

#6 Discussing a group trip
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

اتخذنا قراراً بالسفر إلى المغرب في الصيف.

We made a decision to travel to Morocco in the summer.

Reflects a group consensus.

Teste-se

Choose the correct verb to complete the phrase: '____ قراراً بالأمس.'

____ قراراً بالأمس.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: اتخذت

In Arabic, we use the verb 'اتخذ' (to take) with 'قرار' (decision).

Fill in the missing word with the correct case ending.

يجب أن نتخذ ______ (decision).

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: قراراً

The word must be in the accusative case (mansub) because it is the direct object.

Complete the dialogue naturally.

أحمد: هل اخترت الجامعة؟ خالد: نعم، ____ قراراً بدراسة الهندسة.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: اتخذت

Khaled is announcing a choice he has made, so 'اتخذت قراراً' is the perfect fit.

Match the sentence to the correct context.

1. اتخذت المحكمة قراراً. 2. اتخذت قراراً بشأن الغداء.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 1-A, 2-B

The court (mahkama) is a formal context, while lunch (ghada') is daily.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Take vs Make

Arabic (Take)
اتخذ قراراً Took a decision
English (Make)
Make a decision Make a decision

Banco de exercicios

4 exercicios
Choose the correct verb to complete the phrase: '____ قراراً بالأمس.' Choose A1

____ قراراً بالأمس.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: اتخذت

In Arabic, we use the verb 'اتخذ' (to take) with 'قرار' (decision).

Fill in the missing word with the correct case ending. Fill Blank A2

يجب أن نتخذ ______ (decision).

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: قراراً

The word must be in the accusative case (mansub) because it is the direct object.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion A1

أحمد: هل اخترت الجامعة؟ خالد: نعم، ____ قراراً بدراسة الهندسة.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: اتخذت

Khaled is announcing a choice he has made, so 'اتخذت قراراً' is the perfect fit.

Match the sentence to the correct context. situation_matching A2

1. اتخذت المحكمة قراراً. 2. اتخذت قراراً بشأن الغداء.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 1-A, 2-B

The court (mahkama) is a formal context, while lunch (ghada') is daily.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, 'Qarrartu' (I decided) is the verb form and is very common. 'Itakhadhtu qararan' is just a bit more formal and descriptive.

Both are used, but 'Itakhadha' is more formal and standard in MSA (Modern Standard Arabic). 'Akhadha' is more common in dialects.

It's a Form VIII verb where the first letter of the root (hamza) has merged into the 'ta' of the pattern.

You can, but it might sound a bit formal. For pizza, 'Qarrartu' is more natural.

The opposite is 'Tarajaa' 'an al-qarar' (to withdraw from a decision) or 'lam yattakhidh qararan' (did not make a decision).

It is 'Ittikhadh al-qarar' (اتخاذ القرار).

It is masculine. So you say 'qarar jadid' (new decision), not 'jadida'.

Only if it's indefinite. If you say 'The decision', it becomes 'اتخذ القرار' (itakhadha al-qarar) without tanween.

The root Q-R-R is used many times, but this specific collocation is more modern/standard administrative Arabic.

Absolutely, it is the perfect phrase for a professional setting.

Frases relacionadas

🔗

قرر

similar

To decide

🔗

حسم الأمر

specialized form

To settle the matter

🔗

عزم على

similar

To resolve to

🔄

أخذ قراراً

synonym

To take a decision

🔗

تراجع عن قرار

contrast

To go back on a decision

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!