At the A1 level, the word 'yatabannā' (يتبنى) is quite advanced, but you can understand it in its simplest form: 'to take.' Imagine a person taking a cat or a dog to live in their house. While you might use 'ya'khudh' (takes) at first, 'yatabannā' is the specific word for making that animal part of the family. At this stage, just focus on the idea of 'taking something to be yours.' You might see it in very simple stories about families. The main thing to remember is the sound: 'ya-ta-ban-na.' It sounds like a strong action. Don't worry about the complex grammar yet; just recognize it as a word for starting a new relationship with a person or a pet. It is like 'building' a new family member. The root 'bana' means build, and this word is about building a connection. You can think of it as 'making a son' or 'making a daughter.' Even if you don't use it in your own speaking yet, recognizing it in a simple sentence like 'The man adopts a boy' will help you understand more about Arabic family life.
For A2 learners, 'yatabannā' (يتبنى) becomes useful for talking about habits and simple choices. You are now moving beyond just people and pets. You can 'adopt' a new habit, like waking up early or eating healthy food. In Arabic, you would say 'I adopt a new habit' (أتبنى عادة جديدة). This level is about expanding your vocabulary to describe your lifestyle. You will notice that the word is a verb and it changes based on who is doing the action. 'I adopt' is 'atabannā,' and 'you adopt' is 'tatabannā.' The structure is easy: Subject + Verb + Thing you are adopting. You don't need extra words in between. This is also a good time to notice the 'shadda' (the double 'n' sound) in the middle. It makes the word feel more intentional. When you adopt a habit at the A2 level, you are making a choice to change your life. This word helps you explain those changes to your friends and teachers in a more precise way than just saying 'I do' or 'I have.'
At the B1 level, you should be able to use 'yatabannā' (يتبنى) in a variety of contexts, particularly when discussing ideas, opinions, and social issues. This is the level where the word really shines. You can use it to talk about a company adopting a new policy, a government adopting a law, or a person adopting a specific viewpoint in a debate. For example, 'The company adopts a new strategy' (تتبنى الشركة استراتيجية جديدة). You are now expected to handle the conjugation of this defective verb more accurately, especially in the past and present tenses. You should also understand the difference between this word and its synonyms like 'ittakhadha' (to take). At B1, you are starting to read news articles and watch short reports, where 'yatabannā' is a high-frequency word. It shows that you can discuss abstract concepts and organizational actions. It is also important at this level to understand the formal nature of the word; it sounds more professional and serious than simple everyday verbs.
At the B2 level, you are expected to use 'yatabannā' (يتبنى) with nuance and correct grammatical precision. You should be comfortable using it in formal writing, such as essays or business emails. You can discuss complex topics like 'adopting a methodology' (تبني منهجية) in research or 'adopting a stance' (تبني موقف) in international politics. You should also be aware of the passive form 'yutabannā' (is adopted) and how it is used in official statements. At this stage, you should understand the cultural and legal nuances of the word in the Arab world, specifically the distinction between 'Tabanni' and 'Kafala.' You can use the word to compare different social systems or to argue for a specific policy change. Your vocabulary should also include the verbal noun 'Tabannin' (تبنٍ), which you can use as a subject or object in more complex sentences. For example, 'The adoption of new technology is necessary' (تبني التكنولوجيا الجديدة أمر ضروري). This shows a high level of linguistic control and the ability to discuss systemic changes.
For C1 learners, 'yatabannā' (يتبنى) is a tool for sophisticated discourse. You should use it to analyze philosophical frameworks, legal theories, and high-level political strategies. At this level, you aren't just using the word; you are examining the implications of 'adoption.' You might write about how a society 'adopts' foreign values and the resulting cultural synthesis. You should be able to use the word in all its grammatical forms, including the jussive and imperative, without hesitation. You will encounter this word in classical-modern literature and academic journals, often in the context of 'intellectual adoption' (التبني الفكري). You should also be able to distinguish between 'yatabannā' and more obscure synonyms like 'yantaḥilu' (to adopt/appropriate, often with a negative connotation of plagiarism). Your ability to use 'yatabannā' in a C1 context reflects your deep understanding of how ideas are transmitted and institutionalized in Arabic-speaking societies. You can lead discussions on whether a certain political movement 'adopts' a truly representative platform or merely a populist one.
At the C2 level, 'yatabannā' (يتبنى) is used with the mastery of a native speaker, often in highly specialized or poetic contexts. You understand the deep etymological connection to the root 'bana' (to build) and can use this to create metaphors in your speech or writing. You can navigate the most complex legal texts regarding child welfare and international treaties where 'adoption' has specific, technical meanings. You are also sensitive to the sociolinguistic weight of the word—how its use might differ between a secular Lebanese context and a traditional Saudi one. You can use the word to describe the 'adoption' of artistic styles, linguistic shifts, or even the 'adoption' of a persona in theater. At this level, you are also aware of the historical evolution of the word, from its pre-Islamic roots to its modern application in digital transformation and globalized policy-making. You can use 'yatabannā' to write critiques of social policies or to draft formal legal or diplomatic documents, ensuring that the register and tone are perfectly suited to the most formal environments.

يتبنى em 30 segundos

  • Yatabannā means to adopt a child, an idea, or a policy, showing commitment and ownership.
  • It is a Form V verb derived from the root 'b-n-y' (to build), meaning to build a relationship.
  • Commonly heard in news, business, and law to describe formal decisions and strategic shifts.
  • Grammatically, it is a transitive defective verb ending in an alif maqsura, requiring careful conjugation.

The Arabic verb يتبنى (yatabannā) is a multifaceted term that bridges the gap between literal family dynamics and abstract intellectual commitment. At its core, it belongs to Form V of the Arabic verb system, derived from the root b-n-y (ب-ن-ي), which primarily relates to building or constructing. In a literal sense, it refers to the legal act of adoption—taking a child into one's family and treating them as one's own. However, in modern usage, especially in media, politics, and business, it more frequently describes the act of 'adopting' an idea, a strategy, a policy, or a viewpoint. When a person or an organization yatabannā a concept, they are not just agreeing with it; they are internalizing it, supporting it, and taking responsibility for its implementation, much like one would for a child they have brought into their home.

Linguistic Root
The root is 'Bana' (بنى), meaning to build. Form V (Tafa''ala) often implies a reflexive or intensive action. Thus, 'Tabanna' literally means 'to make for oneself a son' or 'to build a relationship of filiation.'

تحاول الحكومة أن تتبنى سياسات خضراء جديدة لحماية البيئة.

Translation: The government is trying to adopt new green policies to protect the environment.

In the context of modern social discourse, you will hear this word used frequently in news broadcasts. For instance, a political party might yatabannā a specific platform, or a scientist might yatabannā a new theory. It carries a weight of commitment. Unlike the verb 'to use' (يستخدم), yatabannā suggests a deeper level of ownership and advocacy. If you adopt a method, you are saying that this method now defines your approach.

Common Contexts
Used in technology (adopting new tech), sociology (adopting customs), and law (adopting legislation).

قرر الزوجان أن يتبنيا طفلاً من الملجأ.

Translation: The couple decided to adopt a child from the orphanage.

The versatility of yatabannā makes it a B1-level essential. As you move from basic descriptions to expressing opinions and discussing social issues, this verb becomes a primary tool for explaining how ideas are taken up and championed. It is a transitive verb, meaning it directly takes an object without the need for a preposition in most common cases, making its sentence structure relatively straightforward for learners.

Register
This word is Modern Standard Arabic (MSA) but is widely understood and used in formal spoken contexts across all dialects.

الشركة تتبنى نهجاً مبتكراً في التسويق.

Translation: The company adopts an innovative approach to marketing.

Using يتبنى (yatabannā) correctly requires understanding its conjugation as a defective verb (ending in an alif maqsura). In the present tense, the 'ya' at the end is pronounced as a long 'a' sound. When conjugated for different subjects, the ending changes systematically. For example, 'I adopt' is atabannā (أتبنى), while 'they adopt' is yatabannawn (يتبنون). It is important to notice that because it is Form V, it starts with a 'ya' and has a shadda on the middle radical 'nun', which gives it an intensive meaning of 'taking something upon oneself.'

Grammatical Pattern
Verb (Subject) + Object. Example: يتبنى (The Manager) + خطة (Plan). No preposition like 'of' or 'to' is needed in Arabic.

يجب علينا أن نتبنى أفكاراً جديدة لمواجهة التحديات.

Translation: We must adopt new ideas to face the challenges.

When discussing the adoption of children, the sentence structure remains the same, but the context clarifies the meaning. In legal documents, you might see the passive form yutabannā (يُتبنى), meaning 'is adopted.' However, in daily conversation and news, the active voice is much more common. Another nuance is the use of the word with 'stances' or 'positions.' If a politician 'adopts' a stance, they are publicly aligning themselves with that position.

Object Types
1. Human (Child/Son), 2. Abstract (Idea/Theory), 3. Organizational (Policy/Strategy), 4. Rhetorical (Stance/Position).

هل تتبنى المدرسة هذا المنهج التعليمي؟

Translation: Does the school adopt this educational curriculum?

In the past tense, the word is tabannā (تبنى). For example, 'He adopted the idea' is tabannā al-fikra (تبنى الفكرة). Note that the alif maqsura (ى) changes to a regular 'ya' or 'ta' when suffixes are added, such as tabannaytu (تبنيت - I adopted). This is a common feature of defective verbs that learners should practice to ensure they can talk about past decisions and actions fluently.

Negation
Use 'لا يتبنى' (la yatabannā) for present negation and 'لم يتبنَّ' (lam yatabanna) for the jussive/past negation, noting the dropping of the weak letter.

المجتمع لم يتبنَّ هذه العادات الغريبة.

Translation: The society did not adopt these strange customs.

You will encounter يتبنى (yatabannā) in several key domains of Arabic life. The most prominent is the political and news arena. News anchors on Al Jazeera or Al Arabiya frequently use it when discussing government resolutions or international treaties. For instance, 'The Security Council adopts a resolution' is often translated using this verb. It signals a formal acceptance and a commitment to act upon a decision. Similarly, in the business world, companies 'adopt' new technologies or management styles. If you are reading a corporate report or a LinkedIn post in Arabic about digital transformation, this word will almost certainly appear as organizations describe their shift toward new digital tools.

Media Usage
Used to describe a party's platform or a spokesperson's official statement. 'He adopted the party's view' (تبنى وجهة نظر الحزب).

وسائل الإعلام تتبنى حملة للتوعية بمرض السكري.

Translation: The media is adopting a campaign to raise awareness about diabetes.

In academic and scientific writing, researchers 'adopt' methodologies. When writing a thesis in Arabic, a student might say they 'adopted the descriptive-analytical approach' (تبنى المنهج الوصفي التحليلي). This indicates that the chosen method is the foundation of their research. Furthermore, in social and legal contexts, while the word for legal adoption is 'Tabanni', you will hear it in discussions about family law, child welfare, and the rights of orphans. Even if the legal framework is different from Western adoption, the linguistic term remains central to the debate.

Professional Contexts
HR departments 'adopt' new hiring practices; tech startups 'adopt' agile methodologies; NGOs 'adopt' humanitarian causes.

الجامعة تتبنى معايير جودة عالية.

Translation: The university adopts high quality standards.

Finally, in literature and philosophy, writers 'adopt' certain themes or philosophical schools. A poet might 'adopt' a romantic style, or a philosopher might 'adopt' an existentialist view. In all these cases, the word implies a conscious choice to take something from the outside and make it a part of one's internal identity or operational framework. Hearing this word consistently signals that a choice of alignment has been made.

Frequency
High frequency in news, formal discussions, and academic texts. Moderate in daily casual speech, where 'ياخذ' (to take) might be used instead for simpler concepts.

One of the most frequent errors learners make with يتبنى (yatabannā) is confusing it with the base verb بنى (banā), which means 'to build.' While they share the same root, banā refers to physical construction (like building a house), whereas yatabannā is almost always figurative or legal. Saying 'I build a policy' using banā is grammatically possible but semantically different from 'adopting' a policy. Another common mistake involves the conjugation of the weak ending. Because it ends in an alif maqsura, learners often forget to drop or change the vowel when adding certain suffixes, leading to incorrect forms like 'tabannātu' instead of the correct 'tabannaytu' (تبنيت).

Preposition Pitfall
Learners often try to use 'bi' (بـ) or 'li' (لـ) after the verb, influenced by English 'adopt to' or 'adopt for.' In Arabic, 'yatabannā' is directly transitive. Correct: يتبنى الفكرة. Incorrect: يتبنى بالفكرة.

خطأ: هو بنى الطفل. صح: هو تبنى الطفل.

Translation: Wrong: He built the child. Right: He adopted the child.

Misunderstanding the social nuance of the word is another area of confusion. In some contexts, using 'tabanni' for a child might be sensitive due to religious interpretations of adoption. Learners should be aware that while the word is linguistically correct, in a religious or strictly legal Islamic context, the term 'Kafala' (كفالة) is the precise legal mechanism. Using 'tabanni' in a religious court might lead to a correction regarding the legal status of the child's lineage. Furthermore, confusing yatabannā with ya'taniq (يعتنق - to embrace/convert) is common. While both mean taking something up, ya'taniq is almost exclusively used for religions or very deep ideologies, while yatabannā is broader and more common for policies and methods.

Spelling Error
Writing it with a 'Yaa' (ي) instead of 'Alif Maqsura' (ى) is a common typo. While they look similar, the Alif Maqsura has no dots and signifies the 'a' sound.

يجب أن تنتبه إلى الشدة فوق النون لتمييز الفعل.

Translation: You must pay attention to the shadda over the 'nun' to distinguish the verb.

Arabic is a language rich with synonyms, and يتبنى (yatabannā) has several close relatives depending on the context. If you want to say someone 'took' a path or a decision, you might use ittakhadha (اتخذ). This is very common for 'taking a decision' (اتخاذ قرار). If the context is more about 'embracing' a belief or a religion, i'tanaqa (اعتنق) is the better choice, as it implies a deep, often spiritual, commitment. For simply 'following' a method, ittaba'a (اتبع) is a simpler, more common alternative. Understanding these nuances helps you sound more like a native speaker who chooses the exact right tool for the job.

Comparison: Yatabannā vs. Ittakhadha
'Yatabannā' implies long-term ownership and advocacy. 'Ittakhadha' is more about the immediate act of choosing or taking a specific step.

هو اعتنق الإسلام في سن العشرين.

Translation: He embraced (converted to) Islam at the age of twenty.

Another alternative is ihtadana (احتضن), which means 'to embrace' or 'to cradle.' This is often used for 'embracing an idea' in a very positive, supportive way, similar to how one would cradle a child. It is more poetic and warmer than yatabannā. In contrast, sallama bi (سلّم بـ) means 'to concede' or 'to accept as a fact,' which is much more passive than 'adopting.' When you 'adopt' something, you are an active participant; when you 'concede' something, you are simply acknowledging it exists.

Comparison: Yatabannā vs. Ittaba'a
'Ittaba'a' means to follow (like following rules). 'Yatabannā' means to make those rules your own and advocate for them.

المدير اتخذ قراراً صعباً اليوم.

Translation: The manager took (made) a difficult decision today.

Finally, the verb nasara (ناصر) can be used when someone 'adopts' a cause or supports it strongly. While yatabannā is the formal way to say a group 'adopted' a stance, nasara highlights the support and defense of that stance. By learning these alternatives, you can vary your language and express different levels of intensity and formality in your Arabic communication.

Summary Table
1. Yatabannā: Commitment/Ownership. 2. Ittakhadha: Decision/Action. 3. I'tanaqa: Belief/Religion. 4. Ittaba'a: Following/Imitation.

How Formal Is It?

Formal

"تتبنى الدولة استراتيجية وطنية للابتكار."

Neutro

"أنا أتبنى فكرتك في هذا المشروع."

Informal

"ليش ما تتبنى هالعادة؟"

Child friendly

"العائلة تتبنى قطة جميلة."

Gíria

"خلاص، أنا تبنيت الموضوع."

Curiosidade

The word for 'building' (bināya) and 'son' (ibn) come from the same root because children were seen as the 'building blocks' of a family and tribe.

Guia de pronúncia

UK /ja.ta.ban.naː/
US /jæ.tə.bæn.nɑː/
Stress is on the third syllable 'ban' due to the shadda on the nun.
Rima com
يتمنى (yatamannā - to wish) يتغنى (yataghannā - to sing/praise) يتدنى (yatadannā - to decline) يتأنى (yata'annā - to take one's time) المعنى (al-ma'nā - the meaning) أدنى (adnā - lower) أغنى (aghnā - richer) بنى (banā - he built)
Erros comuns
  • Pronouncing it 'yatabana' with a single 'n'.
  • Pronouncing the final 'a' too short like 'yatabannah'.
  • Confusing the 't' with a 'd' sound.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Forgetting the initial 'ya' prefix in the present tense.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize in texts but requires understanding Form V patterns.

Escrita 4/5

Defective verb conjugation can be tricky for learners.

Expressão oral 3/5

Common in formal speech, but less so in basic daily conversation.

Audição 3/5

The shadda on the 'n' must be clearly heard to distinguish from other roots.

O que aprender depois

Pré-requisitos

بنى (banā) ابن (ibn) فكرة (fikrah) سياسة (siyāsah) طفل (tifl)

Aprenda a seguir

اعتنق (i'tanaqa) اتخذ (ittakhadha) منهجية (manhajiyah) استراتيجية (istratijiyah) كفالة (kafālah)

Avançado

انتحل (intahala) تكرس (takarrasa) استوعب (istaw'aba) بنيوية (binyawiyah) مأسسة (ma'sasah)

Gramática essencial

Form V Verb Pattern (Tafa''ala)

تَبَنَّى (Tabannā) follows the pattern of taking an action upon oneself.

Defective Verb Conjugation (Alif Maqsura)

In the past tense: تبنيت (I adopted), where the 'ى' becomes 'ي'.

Transitive Verbs without Prepositions

يتبنى الفكرة (He adopts the idea) - no preposition needed.

The Shadda for Emphasis

The shadda on the 'n' (نّ) is essential for the meaning of Form V.

Passive Voice of Defective Verbs

يُتبنى (Yutabannā) - It is adopted.

Exemplos por nível

1

الرجل يتبنى قطة صغيرة.

The man adopts a small cat.

Simple present tense verb 'yatabanna' with a direct object 'qittah'.

2

هي تتبنى طفلاً.

She adopts a child.

The subject 'hiya' (she) changes the verb prefix to 'ta-'.

3

أنا أتبنى كلباً.

I adopt a dog.

The subject 'ana' (I) changes the verb prefix to 'a-'.

4

نحن نتبنى فكرة.

We adopt an idea.

The subject 'nahnu' (we) changes the verb prefix to 'na-'.

5

هل تتبنى هذا الاسم؟

Do you adopt this name?

A question using the second person masculine 'anta'.

6

هم يتبنون عائلة.

They adopt a family.

Plural masculine 'hum' adds '-un' to the end of the verb.

7

الأم تتبنى البنت.

The mother adopts the girl.

Definite article 'al-' is used with the object.

8

يتبنى الولد هواية.

The boy adopts a hobby.

Verb-Subject-Object order, common in Arabic.

1

أتبنى عادة القراءة كل يوم.

I adopt the habit of reading every day.

Using 'yatabanna' for a habit (aadah).

2

تتبنى المدرسة نظاماً جديداً.

The school adopts a new system.

Feminine subject 'al-madrasah' takes 'ta-' prefix.

3

هو يتبنى رأي والده.

He adopts his father's opinion.

Possessive 'walidihi' (his father) following the object.

4

نحن نتبنى طريقة طبخ جديدة.

We adopt a new cooking method.

Verb 'natabanna' followed by 'tariqah' (method).

5

هل تتبنى هذا المشروع؟

Do you adopt this project?

Interrogative particle 'hal' starts the question.

6

الشركة تتبنى شعاراً جميلاً.

The company adopts a beautiful logo.

Adjective 'jamilan' follows the object 'shi'aran'.

7

هم يتبنون لغة جديدة.

They adopt a new language.

Using 'yatabanna' for taking up a language.

8

تتبنى المدينة خطة للنظافة.

The city adopts a cleanliness plan.

Feminine singular verb for 'al-madinah'.

1

يتبنى الحزب سياسة اقتصادية واضحة.

The party adopts a clear economic policy.

Formal usage for organizational policy.

2

قررت المنظمة أن تتبنى القضية.

The organization decided to adopt the cause.

Use of 'an' (that/to) followed by the subjunctive verb.

3

يتبنى الباحث منهجاً علمياً دقيقاً.

The researcher adopts a precise scientific methodology.

Academic context for 'yatabanna'.

4

هل يمكننا أن نتبنى هذه التكنولوجيا؟

Can we adopt this technology?

Modal verb 'yumkinuna' (can we) with 'an'.

5

تبنى الكاتب أسلوباً واقعياً في روايته.

The writer adopted a realistic style in his novel.

Past tense 'tabanna' used for literary style.

6

تتبنى الحكومة رؤية مستقبلية للشباب.

The government adopts a future vision for the youth.

Abstract object 'ru'yah' (vision).

7

المجتمع يتبنى قيماً أخلاقية عالية.

The society adopts high moral values.

Plural object 'qiyaman' (values).

8

يتبنى والداي موقفاً محايداً.

My parents adopt a neutral stance.

Dual subject 'walidaya' (my parents) with singular verb (V-S order).

1

تتبنى المؤسسة استراتيجيات مرنة لمواجهة الأزمات.

The institution adopts flexible strategies to face crises.

Plural object 'istratijiyat' (strategies).

2

من الضروري أن تتبنى الشركات التحول الرقمي.

It is essential that companies adopt digital transformation.

Impersonal expression 'min al-daruri an'.

3

تبنى البرلمان القانون الجديد بالإجماع.

The parliament adopted the new law unanimously.

Adverbial phrase 'bi-l-ijma'' (unanimously).

4

يتبنى الفيلسوف فكرة الوجودية في كتبه.

The philosopher adopts the idea of existentialism in his books.

Specialized philosophical terminology.

5

هل تتبنى الوزارة خطة لإصلاح التعليم؟

Does the ministry adopt a plan for educational reform?

Masdar 'islah' (reform) in a genitive construction.

6

تتبنى الجمعية الخيرية رعاية الأيتام.

The charity association adopts the care of orphans.

Using 'yatabanna' for taking responsibility.

7

يتبنى المفكرون العرب قضايا التنوير.

Arab thinkers adopt the issues of enlightenment.

Sound masculine plural subject 'mufakkirun'.

8

تبنى الفريق نهجاً هجومياً في المباراة.

The team adopted an offensive approach in the match.

Sporting context for 'nahjan' (approach).

1

تتبنى الدولة سياسات تقشفية صارمة لخفض الدين.

The state adopts strict austerity policies to reduce debt.

Economic jargon: 'siyasat taqashshufiyah'.

2

يتبنى النقاد وجهة نظر تفكيكية للنص الأدبي.

Critics adopt a deconstructive viewpoint of the literary text.

Literary theory context.

3

من الصعب تبني هذا الموقف في ظل الظروف الراهنة.

It is difficult to adopt this stance under current circumstances.

Verbal noun 'tabanni' used as the subject.

4

تتبنى المنظمات الدولية معايير حقوق الإنسان العالمية.

International organizations adopt global human rights standards.

Legal and diplomatic usage.

5

يتبنى المذهب الجديد رؤية مغايرة للتقاليد.

The new school of thought adopts a different vision from tradition.

Theological or philosophical shift.

6

هل يمكن للمجتمع أن يتبنى التغيير دون صراع؟

Can society adopt change without conflict?

Abstract sociological question.

7

تبنى البحث العلمي فرضيات جريئة وغير مسبوقة.

The scientific research adopted bold and unprecedented hypotheses.

Plural feminine 'faradiyat' (hypotheses).

8

تتبنى الإدارة فلسفة العمل عن بعد.

The management adopts the philosophy of remote work.

Modern corporate culture context.

1

يتبنى الخطاب السياسي المعاصر مفردات العولمة.

Contemporary political discourse adopts the vocabulary of globalization.

Analysis of linguistic shifts in discourse.

2

تتبنى المحكمة الجنائية الدولية اختصاصات قضائية واسعة.

The International Criminal Court adopts broad judicial jurisdictions.

High-level legal terminology: 'ikhtisasat qada'iyah'.

3

يتبنى الفكر الحداثي قطيعة معرفية مع الماضي.

Modernist thought adopts an epistemological break with the past.

Epistemological terminology: 'qati'ah ma'rifiyah'.

4

تتبنى الرواية بنية سردية دائرية ومعقدة.

The novel adopts a circular and complex narrative structure.

Advanced literary analysis: 'bunyah sardiyah'.

5

هل يتبنى النظام العالمي الجديد قيم العدالة الاجتماعية؟

Does the new world order adopt the values of social justice?

Geopolitical inquiry.

6

تبنى المشروع القومي تطلعات الجماهير نحو التنمية.

The national project adopted the aspirations of the masses toward development.

Sociopolitical history context.

7

يتبنى الفنان رؤية سريالية تتحدى المنطق التقليدي.

The artist adopts a surrealist vision that challenges traditional logic.

Art history and aesthetic theory.

8

تتبنى المعاهدات البيئية مبدأ المسؤولية المشتركة.

Environmental treaties adopt the principle of shared responsibility.

International environmental law: 'al-mas'uliyah al-mushtarakah'.

Sinônimos

يعتمد يناصر يأخذ بـ يقبل

Antônimos

Colocações comuns

تبني سياسة
تبني طفل
تبني موقف
تبني منهجية
تبني تكنولوجيا
تبني فكرة
تبني قرار
تبني وجهة نظر
تبني استراتيجية
تبني ثقافة

Frases Comuns

تبني القضية

— To take up a cause and fight for it. It implies total commitment.

المحامي تبنى القضية مجاناً.

تبني النهج

— To follow a specific way or method of doing things.

علينا تبني النهج العلمي.

تبني المبادئ

— To live according to a set of principles.

هو يتبنى مبادئ الصدق.

تبني الحلول

— To accept and implement specific solutions to a problem.

تتبنى اللجنة الحلول المقترحة.

تبني التغيير

— To welcome and implement change within a group.

الشباب يتبنون التغيير دائماً.

تبني المواهب

— To sponsor and support talented individuals.

المؤسسة تتبنى المواهب الفنية.

تبني الرؤية

— To align with a specific future goal or vision.

الجميع يتبنى رؤية 2030.

تبني المقترحات

— To officially accept suggestions from others.

تبنى المدير مقترحات الموظفين.

تبني المعايير

— To adhere to specific professional or moral standards.

تتبنى الشركة معايير عالمية.

تبني الأسلوب

— To adopt a particular style of writing, art, or speaking.

تبنى الشاعر أسلوباً حديثاً.

Frequentemente confundido com

يتبنى vs بنى

Means 'to build' physically. You build a house, but you adopt a child or an idea.

يتبنى vs تبين

Means 'to become clear' or 'to find out'. It sounds similar but has a different root and meaning.

يتبنى vs تمنى

Means 'to wish'. Only one letter different (m vs b), but completely unrelated.

Expressões idiomáticas

"تبنى موقف المتفرج"

— To take a passive stance and just watch without acting.

لا تتبنَّ موقف المتفرج، ساعدنا!

Common
"تبنى الفكرة قلباً وقالباً"

— To adopt an idea completely, both in heart and in form (entirely).

لقد تبنى المشروع قلباً وقالباً.

Expressive
"تبنى نهجاً مغايراً"

— To take a completely different path or approach.

تبنى الحزب نهجاً مغايراً هذه المرة.

Formal
"تبنى سياسة الباب المفتوح"

— To adopt a policy of transparency and accessibility.

المدير يتبنى سياسة الباب المفتوح.

Business
"تبنى الصمت"

— To choose to remain silent as a deliberate stance.

تبنى المتهم الصمت خلال التحقيق.

Formal/Legal
"تبنى وجهة نظر أحادية"

— To adopt a one-sided or biased viewpoint.

لا يجب أن تتبنى وجهة نظر أحادية.

Critical
"تبنى لغة الحوار"

— To choose communication and dialogue over conflict.

يجب أن نتبنى لغة الحوار لحل النزاع.

Diplomatic
"تبنى دور الضحية"

— To take on the persona or role of a victim.

هو دائماً يتبنى دور الضحية.

Psychological
"تبنى قيم الحداثة"

— To embrace the values of modernity and progress.

المجتمع يتبنى قيم الحداثة ببطء.

Sociological
"تبنى سياسة النفس الطويل"

— To adopt a policy of patience and long-term planning.

تتبنى الدولة سياسة النفس الطويل في الإصلاح.

Political

Fácil de confundir

يتبنى vs بنى (banā)

Same root (B-N-Y).

'Banā' is Form I and refers to physical construction. 'Tabannā' is Form V and refers to adoption or taking ownership of something abstract or legal.

بنى البيت (He built the house) vs تبنى الفكرة (He adopted the idea).

يتبنى vs اعتنق (i'tanaqa)

Both mean 'to adopt' something.

'I'tanaqa' is restricted to religions, deep ideologies, or beliefs. 'Tabannā' is broader and used for policies, methods, and children.

اعتنق الإسلام (He embraced Islam) vs تبنى سياسة (He adopted a policy).

يتبنى vs اتخذ (ittakhadha)

Both mean 'to take' something up.

'Ittakhadha' is for decisions or immediate steps. 'Tabannā' implies a long-term commitment and making the thing part of one's identity.

اتخذ قراراً (He took a decision) vs تبنى نهجاً (He adopted an approach).

يتبنى vs اقتبس (iqtabasa)

Both involve taking something from elsewhere.

'Iqtabasa' means to quote or borrow a small part. 'Tabannā' means to take the whole thing as your own.

اقتبس جملة (He quoted a sentence) vs تبنى النظرية (He adopted the theory).

يتبنى vs انتحل (intahala)

Both mean taking someone else's thing.

'Intahala' is negative, meaning to plagiarize or falsely claim. 'Tabannā' is neutral or positive, meaning to legitimately adopt.

انتحل شخصية (He impersonated someone) vs تبنى طفلاً (He adopted a child).

Padrões de frases

A1

Subject + يتبنى + Noun

أبي يتبنى قطة.

A2

Subject + يتبنى + عادة/هواية

أنا أتبنى عادة جديدة.

B1

Subject + يتبنى + سياسة/خطة

الشركة تتبنى خطة عمل.

B2

Subject + يتبنى + وجهة نظر/موقف

هو يتبنى وجهة نظر سياسية.

C1

تبني + Noun + أمر ضروري

تبني هذا المنهج أمر ضروري.

C1

من الصعب + تبني + Noun

من الصعب تبني هذا القرار.

C2

يتبنى + Noun + في سياق + Noun

يتبنى الخطاب لغة جديدة في سياق العولمة.

C2

Passive Verb + Noun + بالإجماع

تُبني القرار بالإجماع.

Família de palavras

Substantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Como usar

frequency

High in media and academic contexts.

Erros comuns
  • يتبنى بالخطة يتبنى الخطة

    The verb is transitive and does not need the preposition 'bi'. Adding it is an interference from other languages.

  • تبنات البنت تبنت البنت

    In the past tense feminine, the alif maqsura is dropped. It should be 'tabannat', not 'tabannāt'.

  • بنى الفكرة تبنى الفكرة

    Confusing Form I (build) with Form V (adopt). You don't 'build' an idea in this context; you 'adopt' it.

  • المتبنى (for the person adopting) المتبني

    The active participle ends with a 'ya' (Mutabanni). 'Mutabanna' is the passive participle (the one who is adopted).

  • يتبنا يتبنى

    Spelling mistake: using a regular alif instead of alif maqsura at the end of the verb.

Dicas

Watch the Ending

Remember that 'yatabannā' is a defective verb. When you add suffixes like 'tu' or 'na', the final 'a' sound turns into a 'y' sound. Practice saying 'tabannaytu' (I adopted) instead of 'tabannātu'.

Expand to Policies

Don't just use this word for people. In professional Arabic, it is the standard word for adopting policies, strategies, and methodologies. It will make your business Arabic sound much more natural.

The Double Nun

The shadda on the 'n' is what makes it Form V. If you miss it, it might sound like a different verb. Give that 'n' a little extra time and pressure when speaking.

Legal Nuance

In religious discussions, use 'Kafala' for orphans. Use 'Tabanni' for ideas or when discussing international law. This shows cultural sensitivity.

Direct Object

Avoid using prepositions after 'yatabannā'. It takes the object directly. Say 'yatabannā al-fikra' not 'yatabannā bi-al-fikra'.

News Keywords

When you hear 'Majlis al-Amn' (Security Council), listen for 'yatabannā'. They almost always 'adopt' resolutions (qarārāt) using this verb.

Debate Strategy

If you want to support someone's idea in a discussion, say: 'أنا أتبنى هذه الرؤية' (I adopt/support this vision). It sounds very professional.

The Build Connection

Always link it to 'banā' (build). Adopting is building a relationship or building a framework for your work.

Passive Usage

Use the passive 'yutabannā' for formal statements where the doer is less important than the thing being adopted. 'تم تبني الخطة' (The plan was adopted).

Synonym Check

Compare 'yatabannā' with 'ittakhadha' regularly. Remember: 'ittakhadha' is for the act of taking, 'yatabannā' is for the commitment of adopting.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Building a New You' (B-N-Y). When you adopt an idea, you are building a new part of your identity.

Associação visual

Imagine a person building a house (the root 'bana') and then bringing a child or a lightbulb (an idea) into that house to stay forever.

Word Web

بنى (build) ابن (son) بنت (daughter) بنية (structure) تبنٍ (adoption) متبنى (adopted) بناء (construction) بنيوي (structural)

Desafio

Try to use 'yatabannā' in three different sentences today: one about a child, one about a technology, and one about a personal habit.

Origem da palavra

From the Semitic root B-N-Y, which relates to building, creating, or procreating. In Arabic, this root is the foundation for words like 'son' (ibn) and 'to build' (banā).

Significado original: The original Form V meaning was 'to take for oneself a son' (to make someone an 'ibn').

Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.

Contexto cultural

Be careful when using 'tabanni' in a strictly religious Islamic context; 'Kafala' is the preferred legal term for child care.

In English, 'adopt' is used for children and ideas just like in Arabic, making this a very easy translation to grasp conceptually.

The UN Resolutions often use 'tabannā' in their Arabic translations. Modern Arabic literature (e.g., Naguib Mahfouz) often uses it to describe social changes. Political speeches by leaders like Gamal Abdel Nasser frequently used it for national policies.

Pratique na vida real

Contextos reais

Family and Social Law

  • تبني طفل يتيم
  • حقوق الطفل المتبنى
  • إجراءات التبني
  • عائلة متبنية

Politics and Governance

  • تبني قرار دولي
  • تبني سياسة جديدة
  • تبني موقف سياسي
  • تبني الدستور

Business and Technology

  • تبني حلول رقمية
  • تبني منهجية العمل
  • تبني الابتكار
  • تبني استراتيجية السوق

Academic Research

  • تبني المنهج الوصفي
  • تبني نظرية علمية
  • تبني الفرضيات
  • تبني مراجع موثوقة

Daily Personal Habits

  • تبني أسلوب حياة صحي
  • تبني عادة القراءة
  • تبني التفكير الإيجابي
  • تبني نظام غذائي

Iniciadores de conversa

"هل تعتقد أن الشركات يجب أن تتبنى الذكاء الاصطناعي بالكامل؟"

"ما هي العادة الجديدة التي قررت أن تتبناها هذا العام؟"

"هل تتبنى وجهة نظر معينة في قضية التغير المناخي؟"

"في رأيك، لماذا يصعب على البعض تبني أفكار مختلفة؟"

"هل سمعت عن الدولة التي تبنت قانوناً جديداً لحماية الحيوانات؟"

Temas para diário

اكتب عن فكرة قرأت عنها مؤخراً وقررت أن تتبناها في حياتك اليومية.

ناقش إيجابيات وسلبيات تبني التكنولوجيا الحديثة في التعليم الابتدائي.

صف شعورك إذا قررت عائلتك تبني حيوان أليف جديد من الملجأ.

تحدث عن أهمية أن تتبنى الحكومات سياسات صديقة للبيئة.

تخيل أنك مدير شركة، ما هي القيم التي ستتبناها لمؤسستك؟

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, you can. While 'ya'khudh' (to take) is more common for animals, 'yatabannā' is used to emphasize that the pet is now a family member. Example: 'تبنيت قطة من الملجأ' (I adopted a cat from the shelter).

It is mainly a Modern Standard Arabic word. In dialects like Egyptian or Levantine, people might use 'tabanna' for formal ideas, but for children, they might use 'rabba' (to raise) or 'khad' (to take). However, it is universally understood.

No. In modern Arabic, the vast majority of its usage is figurative—adopting ideas, policies, or stances in business and politics.

'Tabannā' is the linguistic/general word for adoption. 'Kafala' is the specific Islamic legal term for sponsoring and raising an orphan without changing their lineage. In legal news, 'tabannā' is often used for Western contexts.

It is 'tabannaynā' (تبنينا). The alif maqsura changes to a 'ya'.

Yes, it is 'mutabannin' (متبنٍ). For example, 'The adopter must be capable' (يجب أن يكون المتبني قادراً).

Usually, we say 'adopt a talent' (تبني موهبة) or 'sponsor' (رعاية), but 'yatabannā' can be used if the company is taking full responsibility for their development.

It is a verb, so it conjugates for both. 'Huwa yatabannā' (masculine) and 'Hiya tatabannā' (feminine).

The root is B-N-Y (ب-ن-ي), which means 'to build'. Adoption is seen as 'building' a family or 'building' a stance.

The shadda is a characteristic of Form V verbs (Tafa''ala). It indicates the intensive or reflexive nature of the action—doing it for oneself.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence about a company adopting a new policy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a habit you want to adopt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a paragraph about why governments adopt green laws.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Discuss the implications of adopting a new educational system.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The woman adopts a cat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'yatabanna' in a question about a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal letter sentence using 'tabanni'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Analyze the use of 'yatabanna' in political discourse.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We adopt a new method of cooking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a researcher adopting a methodology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the difference between 'tabanna' and 'ittakhadha'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write about 'adopting a stance' in a social debate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I adopt a son.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'They adopt a beautiful logo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'The school adopts a modern curriculum.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write about a team adopting a defensive style.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write about the 'adoption of values' in a community.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Draft a short resolution starting with 'The Council adopts...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Does the city adopt a cleanliness plan?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The media adopts an awareness campaign.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: يتبنى (yatabannā).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I adopt a habit' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain a policy your company adopts.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss your stance on a current event using 'yatabannā'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Argue for or against adopting a new law.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He adopts a cat' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask: 'Do you adopt this idea?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We must adopt new ideas' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a strategy you adopted at work.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Summarize a research methodology you would adopt.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'She adopts a child' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'They adopt a dog' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the meaning of 'tabanni' to a friend.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Roleplay a manager adopting a new plan.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Give a short speech on 'adopting tolerance'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We adopt a new system' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about an awareness campaign you like.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why a team might adopt an offensive style.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the 'adoption of technology' in your country.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Critique a political discourse using 'yatabannā'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the word: 'yatabannā'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'atabannā' vs 'tatabannā'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a news clip and find the word 'tabannā'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the object in the sentence: 'تتبنى الشركة خطة جديدة'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Distinguish between 'tabannā' (adopted) and 'banā' (built) in a sentence.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'الرجل يتبنى طفلاً'. Is it a man or woman?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'نحن نتبنى كلباً'. What animal is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'تبنت الحكومة سياسة'. Is it past or present?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'يتبنى الحزب موقفاً'. What did the party adopt?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'تم تبني القرار بالإجماع'. Was it unanimous?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the shadda in 'yatabannā'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'هل تتبنى الفكرة؟'. Is it a question?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: 'الطفل المتبنى'. Is the child adopting or adopted?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a legal statement about 'tabanni'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for 'yatabannā' in a philosophical lecture.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Conteúdo relacionado

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!