يتبنى
يتبنى em 30 segundos
- Yatabannā means to adopt a child, an idea, or a policy, showing commitment and ownership.
- It is a Form V verb derived from the root 'b-n-y' (to build), meaning to build a relationship.
- Commonly heard in news, business, and law to describe formal decisions and strategic shifts.
- Grammatically, it is a transitive defective verb ending in an alif maqsura, requiring careful conjugation.
The Arabic verb يتبنى (yatabannā) is a multifaceted term that bridges the gap between literal family dynamics and abstract intellectual commitment. At its core, it belongs to Form V of the Arabic verb system, derived from the root b-n-y (ب-ن-ي), which primarily relates to building or constructing. In a literal sense, it refers to the legal act of adoption—taking a child into one's family and treating them as one's own. However, in modern usage, especially in media, politics, and business, it more frequently describes the act of 'adopting' an idea, a strategy, a policy, or a viewpoint. When a person or an organization yatabannā a concept, they are not just agreeing with it; they are internalizing it, supporting it, and taking responsibility for its implementation, much like one would for a child they have brought into their home.
- Linguistic Root
- The root is 'Bana' (بنى), meaning to build. Form V (Tafa''ala) often implies a reflexive or intensive action. Thus, 'Tabanna' literally means 'to make for oneself a son' or 'to build a relationship of filiation.'
تحاول الحكومة أن تتبنى سياسات خضراء جديدة لحماية البيئة.
In the context of modern social discourse, you will hear this word used frequently in news broadcasts. For instance, a political party might yatabannā a specific platform, or a scientist might yatabannā a new theory. It carries a weight of commitment. Unlike the verb 'to use' (يستخدم), yatabannā suggests a deeper level of ownership and advocacy. If you adopt a method, you are saying that this method now defines your approach.
- Common Contexts
- Used in technology (adopting new tech), sociology (adopting customs), and law (adopting legislation).
قرر الزوجان أن يتبنيا طفلاً من الملجأ.
The versatility of yatabannā makes it a B1-level essential. As you move from basic descriptions to expressing opinions and discussing social issues, this verb becomes a primary tool for explaining how ideas are taken up and championed. It is a transitive verb, meaning it directly takes an object without the need for a preposition in most common cases, making its sentence structure relatively straightforward for learners.
- Register
- This word is Modern Standard Arabic (MSA) but is widely understood and used in formal spoken contexts across all dialects.
الشركة تتبنى نهجاً مبتكراً في التسويق.
Using يتبنى (yatabannā) correctly requires understanding its conjugation as a defective verb (ending in an alif maqsura). In the present tense, the 'ya' at the end is pronounced as a long 'a' sound. When conjugated for different subjects, the ending changes systematically. For example, 'I adopt' is atabannā (أتبنى), while 'they adopt' is yatabannawn (يتبنون). It is important to notice that because it is Form V, it starts with a 'ya' and has a shadda on the middle radical 'nun', which gives it an intensive meaning of 'taking something upon oneself.'
- Grammatical Pattern
- Verb (Subject) + Object. Example: يتبنى (The Manager) + خطة (Plan). No preposition like 'of' or 'to' is needed in Arabic.
يجب علينا أن نتبنى أفكاراً جديدة لمواجهة التحديات.
When discussing the adoption of children, the sentence structure remains the same, but the context clarifies the meaning. In legal documents, you might see the passive form yutabannā (يُتبنى), meaning 'is adopted.' However, in daily conversation and news, the active voice is much more common. Another nuance is the use of the word with 'stances' or 'positions.' If a politician 'adopts' a stance, they are publicly aligning themselves with that position.
- Object Types
- 1. Human (Child/Son), 2. Abstract (Idea/Theory), 3. Organizational (Policy/Strategy), 4. Rhetorical (Stance/Position).
هل تتبنى المدرسة هذا المنهج التعليمي؟
In the past tense, the word is tabannā (تبنى). For example, 'He adopted the idea' is tabannā al-fikra (تبنى الفكرة). Note that the alif maqsura (ى) changes to a regular 'ya' or 'ta' when suffixes are added, such as tabannaytu (تبنيت - I adopted). This is a common feature of defective verbs that learners should practice to ensure they can talk about past decisions and actions fluently.
- Negation
- Use 'لا يتبنى' (la yatabannā) for present negation and 'لم يتبنَّ' (lam yatabanna) for the jussive/past negation, noting the dropping of the weak letter.
المجتمع لم يتبنَّ هذه العادات الغريبة.
You will encounter يتبنى (yatabannā) in several key domains of Arabic life. The most prominent is the political and news arena. News anchors on Al Jazeera or Al Arabiya frequently use it when discussing government resolutions or international treaties. For instance, 'The Security Council adopts a resolution' is often translated using this verb. It signals a formal acceptance and a commitment to act upon a decision. Similarly, in the business world, companies 'adopt' new technologies or management styles. If you are reading a corporate report or a LinkedIn post in Arabic about digital transformation, this word will almost certainly appear as organizations describe their shift toward new digital tools.
- Media Usage
- Used to describe a party's platform or a spokesperson's official statement. 'He adopted the party's view' (تبنى وجهة نظر الحزب).
وسائل الإعلام تتبنى حملة للتوعية بمرض السكري.
In academic and scientific writing, researchers 'adopt' methodologies. When writing a thesis in Arabic, a student might say they 'adopted the descriptive-analytical approach' (تبنى المنهج الوصفي التحليلي). This indicates that the chosen method is the foundation of their research. Furthermore, in social and legal contexts, while the word for legal adoption is 'Tabanni', you will hear it in discussions about family law, child welfare, and the rights of orphans. Even if the legal framework is different from Western adoption, the linguistic term remains central to the debate.
- Professional Contexts
- HR departments 'adopt' new hiring practices; tech startups 'adopt' agile methodologies; NGOs 'adopt' humanitarian causes.
الجامعة تتبنى معايير جودة عالية.
Finally, in literature and philosophy, writers 'adopt' certain themes or philosophical schools. A poet might 'adopt' a romantic style, or a philosopher might 'adopt' an existentialist view. In all these cases, the word implies a conscious choice to take something from the outside and make it a part of one's internal identity or operational framework. Hearing this word consistently signals that a choice of alignment has been made.
- Frequency
- High frequency in news, formal discussions, and academic texts. Moderate in daily casual speech, where 'ياخذ' (to take) might be used instead for simpler concepts.
One of the most frequent errors learners make with يتبنى (yatabannā) is confusing it with the base verb بنى (banā), which means 'to build.' While they share the same root, banā refers to physical construction (like building a house), whereas yatabannā is almost always figurative or legal. Saying 'I build a policy' using banā is grammatically possible but semantically different from 'adopting' a policy. Another common mistake involves the conjugation of the weak ending. Because it ends in an alif maqsura, learners often forget to drop or change the vowel when adding certain suffixes, leading to incorrect forms like 'tabannātu' instead of the correct 'tabannaytu' (تبنيت).
- Preposition Pitfall
- Learners often try to use 'bi' (بـ) or 'li' (لـ) after the verb, influenced by English 'adopt to' or 'adopt for.' In Arabic, 'yatabannā' is directly transitive. Correct: يتبنى الفكرة. Incorrect: يتبنى بالفكرة.
خطأ: هو بنى الطفل. صح: هو تبنى الطفل.
Misunderstanding the social nuance of the word is another area of confusion. In some contexts, using 'tabanni' for a child might be sensitive due to religious interpretations of adoption. Learners should be aware that while the word is linguistically correct, in a religious or strictly legal Islamic context, the term 'Kafala' (كفالة) is the precise legal mechanism. Using 'tabanni' in a religious court might lead to a correction regarding the legal status of the child's lineage. Furthermore, confusing yatabannā with ya'taniq (يعتنق - to embrace/convert) is common. While both mean taking something up, ya'taniq is almost exclusively used for religions or very deep ideologies, while yatabannā is broader and more common for policies and methods.
- Spelling Error
- Writing it with a 'Yaa' (ي) instead of 'Alif Maqsura' (ى) is a common typo. While they look similar, the Alif Maqsura has no dots and signifies the 'a' sound.
يجب أن تنتبه إلى الشدة فوق النون لتمييز الفعل.
Arabic is a language rich with synonyms, and يتبنى (yatabannā) has several close relatives depending on the context. If you want to say someone 'took' a path or a decision, you might use ittakhadha (اتخذ). This is very common for 'taking a decision' (اتخاذ قرار). If the context is more about 'embracing' a belief or a religion, i'tanaqa (اعتنق) is the better choice, as it implies a deep, often spiritual, commitment. For simply 'following' a method, ittaba'a (اتبع) is a simpler, more common alternative. Understanding these nuances helps you sound more like a native speaker who chooses the exact right tool for the job.
- Comparison: Yatabannā vs. Ittakhadha
- 'Yatabannā' implies long-term ownership and advocacy. 'Ittakhadha' is more about the immediate act of choosing or taking a specific step.
هو اعتنق الإسلام في سن العشرين.
Another alternative is ihtadana (احتضن), which means 'to embrace' or 'to cradle.' This is often used for 'embracing an idea' in a very positive, supportive way, similar to how one would cradle a child. It is more poetic and warmer than yatabannā. In contrast, sallama bi (سلّم بـ) means 'to concede' or 'to accept as a fact,' which is much more passive than 'adopting.' When you 'adopt' something, you are an active participant; when you 'concede' something, you are simply acknowledging it exists.
- Comparison: Yatabannā vs. Ittaba'a
- 'Ittaba'a' means to follow (like following rules). 'Yatabannā' means to make those rules your own and advocate for them.
المدير اتخذ قراراً صعباً اليوم.
Finally, the verb nasara (ناصر) can be used when someone 'adopts' a cause or supports it strongly. While yatabannā is the formal way to say a group 'adopted' a stance, nasara highlights the support and defense of that stance. By learning these alternatives, you can vary your language and express different levels of intensity and formality in your Arabic communication.
- Summary Table
- 1. Yatabannā: Commitment/Ownership. 2. Ittakhadha: Decision/Action. 3. I'tanaqa: Belief/Religion. 4. Ittaba'a: Following/Imitation.
How Formal Is It?
"تتبنى الدولة استراتيجية وطنية للابتكار."
"أنا أتبنى فكرتك في هذا المشروع."
"ليش ما تتبنى هالعادة؟"
"العائلة تتبنى قطة جميلة."
"خلاص، أنا تبنيت الموضوع."
Curiosidade
The word for 'building' (bināya) and 'son' (ibn) come from the same root because children were seen as the 'building blocks' of a family and tribe.
Guia de pronúncia
- Pronouncing it 'yatabana' with a single 'n'.
- Pronouncing the final 'a' too short like 'yatabannah'.
- Confusing the 't' with a 'd' sound.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Forgetting the initial 'ya' prefix in the present tense.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in texts but requires understanding Form V patterns.
Defective verb conjugation can be tricky for learners.
Common in formal speech, but less so in basic daily conversation.
The shadda on the 'n' must be clearly heard to distinguish from other roots.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Form V Verb Pattern (Tafa''ala)
تَبَنَّى (Tabannā) follows the pattern of taking an action upon oneself.
Defective Verb Conjugation (Alif Maqsura)
In the past tense: تبنيت (I adopted), where the 'ى' becomes 'ي'.
Transitive Verbs without Prepositions
يتبنى الفكرة (He adopts the idea) - no preposition needed.
The Shadda for Emphasis
The shadda on the 'n' (نّ) is essential for the meaning of Form V.
Passive Voice of Defective Verbs
يُتبنى (Yutabannā) - It is adopted.
Exemplos por nível
الرجل يتبنى قطة صغيرة.
The man adopts a small cat.
Simple present tense verb 'yatabanna' with a direct object 'qittah'.
هي تتبنى طفلاً.
She adopts a child.
The subject 'hiya' (she) changes the verb prefix to 'ta-'.
أنا أتبنى كلباً.
I adopt a dog.
The subject 'ana' (I) changes the verb prefix to 'a-'.
نحن نتبنى فكرة.
We adopt an idea.
The subject 'nahnu' (we) changes the verb prefix to 'na-'.
هل تتبنى هذا الاسم؟
Do you adopt this name?
A question using the second person masculine 'anta'.
هم يتبنون عائلة.
They adopt a family.
Plural masculine 'hum' adds '-un' to the end of the verb.
الأم تتبنى البنت.
The mother adopts the girl.
Definite article 'al-' is used with the object.
يتبنى الولد هواية.
The boy adopts a hobby.
Verb-Subject-Object order, common in Arabic.
أتبنى عادة القراءة كل يوم.
I adopt the habit of reading every day.
Using 'yatabanna' for a habit (aadah).
تتبنى المدرسة نظاماً جديداً.
The school adopts a new system.
Feminine subject 'al-madrasah' takes 'ta-' prefix.
هو يتبنى رأي والده.
He adopts his father's opinion.
Possessive 'walidihi' (his father) following the object.
نحن نتبنى طريقة طبخ جديدة.
We adopt a new cooking method.
Verb 'natabanna' followed by 'tariqah' (method).
هل تتبنى هذا المشروع؟
Do you adopt this project?
Interrogative particle 'hal' starts the question.
الشركة تتبنى شعاراً جميلاً.
The company adopts a beautiful logo.
Adjective 'jamilan' follows the object 'shi'aran'.
هم يتبنون لغة جديدة.
They adopt a new language.
Using 'yatabanna' for taking up a language.
تتبنى المدينة خطة للنظافة.
The city adopts a cleanliness plan.
Feminine singular verb for 'al-madinah'.
يتبنى الحزب سياسة اقتصادية واضحة.
The party adopts a clear economic policy.
Formal usage for organizational policy.
قررت المنظمة أن تتبنى القضية.
The organization decided to adopt the cause.
Use of 'an' (that/to) followed by the subjunctive verb.
يتبنى الباحث منهجاً علمياً دقيقاً.
The researcher adopts a precise scientific methodology.
Academic context for 'yatabanna'.
هل يمكننا أن نتبنى هذه التكنولوجيا؟
Can we adopt this technology?
Modal verb 'yumkinuna' (can we) with 'an'.
تبنى الكاتب أسلوباً واقعياً في روايته.
The writer adopted a realistic style in his novel.
Past tense 'tabanna' used for literary style.
تتبنى الحكومة رؤية مستقبلية للشباب.
The government adopts a future vision for the youth.
Abstract object 'ru'yah' (vision).
المجتمع يتبنى قيماً أخلاقية عالية.
The society adopts high moral values.
Plural object 'qiyaman' (values).
يتبنى والداي موقفاً محايداً.
My parents adopt a neutral stance.
Dual subject 'walidaya' (my parents) with singular verb (V-S order).
تتبنى المؤسسة استراتيجيات مرنة لمواجهة الأزمات.
The institution adopts flexible strategies to face crises.
Plural object 'istratijiyat' (strategies).
من الضروري أن تتبنى الشركات التحول الرقمي.
It is essential that companies adopt digital transformation.
Impersonal expression 'min al-daruri an'.
تبنى البرلمان القانون الجديد بالإجماع.
The parliament adopted the new law unanimously.
Adverbial phrase 'bi-l-ijma'' (unanimously).
يتبنى الفيلسوف فكرة الوجودية في كتبه.
The philosopher adopts the idea of existentialism in his books.
Specialized philosophical terminology.
هل تتبنى الوزارة خطة لإصلاح التعليم؟
Does the ministry adopt a plan for educational reform?
Masdar 'islah' (reform) in a genitive construction.
تتبنى الجمعية الخيرية رعاية الأيتام.
The charity association adopts the care of orphans.
Using 'yatabanna' for taking responsibility.
يتبنى المفكرون العرب قضايا التنوير.
Arab thinkers adopt the issues of enlightenment.
Sound masculine plural subject 'mufakkirun'.
تبنى الفريق نهجاً هجومياً في المباراة.
The team adopted an offensive approach in the match.
Sporting context for 'nahjan' (approach).
تتبنى الدولة سياسات تقشفية صارمة لخفض الدين.
The state adopts strict austerity policies to reduce debt.
Economic jargon: 'siyasat taqashshufiyah'.
يتبنى النقاد وجهة نظر تفكيكية للنص الأدبي.
Critics adopt a deconstructive viewpoint of the literary text.
Literary theory context.
من الصعب تبني هذا الموقف في ظل الظروف الراهنة.
It is difficult to adopt this stance under current circumstances.
Verbal noun 'tabanni' used as the subject.
تتبنى المنظمات الدولية معايير حقوق الإنسان العالمية.
International organizations adopt global human rights standards.
Legal and diplomatic usage.
يتبنى المذهب الجديد رؤية مغايرة للتقاليد.
The new school of thought adopts a different vision from tradition.
Theological or philosophical shift.
هل يمكن للمجتمع أن يتبنى التغيير دون صراع؟
Can society adopt change without conflict?
Abstract sociological question.
تبنى البحث العلمي فرضيات جريئة وغير مسبوقة.
The scientific research adopted bold and unprecedented hypotheses.
Plural feminine 'faradiyat' (hypotheses).
تتبنى الإدارة فلسفة العمل عن بعد.
The management adopts the philosophy of remote work.
Modern corporate culture context.
يتبنى الخطاب السياسي المعاصر مفردات العولمة.
Contemporary political discourse adopts the vocabulary of globalization.
Analysis of linguistic shifts in discourse.
تتبنى المحكمة الجنائية الدولية اختصاصات قضائية واسعة.
The International Criminal Court adopts broad judicial jurisdictions.
High-level legal terminology: 'ikhtisasat qada'iyah'.
يتبنى الفكر الحداثي قطيعة معرفية مع الماضي.
Modernist thought adopts an epistemological break with the past.
Epistemological terminology: 'qati'ah ma'rifiyah'.
تتبنى الرواية بنية سردية دائرية ومعقدة.
The novel adopts a circular and complex narrative structure.
Advanced literary analysis: 'bunyah sardiyah'.
هل يتبنى النظام العالمي الجديد قيم العدالة الاجتماعية؟
Does the new world order adopt the values of social justice?
Geopolitical inquiry.
تبنى المشروع القومي تطلعات الجماهير نحو التنمية.
The national project adopted the aspirations of the masses toward development.
Sociopolitical history context.
يتبنى الفنان رؤية سريالية تتحدى المنطق التقليدي.
The artist adopts a surrealist vision that challenges traditional logic.
Art history and aesthetic theory.
تتبنى المعاهدات البيئية مبدأ المسؤولية المشتركة.
Environmental treaties adopt the principle of shared responsibility.
International environmental law: 'al-mas'uliyah al-mushtarakah'.
Colocações comuns
Frases Comuns
— To take up a cause and fight for it. It implies total commitment.
المحامي تبنى القضية مجاناً.
— To accept and implement specific solutions to a problem.
تتبنى اللجنة الحلول المقترحة.
— To adopt a particular style of writing, art, or speaking.
تبنى الشاعر أسلوباً حديثاً.
Frequentemente confundido com
Means 'to build' physically. You build a house, but you adopt a child or an idea.
Means 'to become clear' or 'to find out'. It sounds similar but has a different root and meaning.
Means 'to wish'. Only one letter different (m vs b), but completely unrelated.
Expressões idiomáticas
— To take a passive stance and just watch without acting.
لا تتبنَّ موقف المتفرج، ساعدنا!
Common— To adopt an idea completely, both in heart and in form (entirely).
لقد تبنى المشروع قلباً وقالباً.
Expressive— To take a completely different path or approach.
تبنى الحزب نهجاً مغايراً هذه المرة.
Formal— To adopt a policy of transparency and accessibility.
المدير يتبنى سياسة الباب المفتوح.
Business— To choose to remain silent as a deliberate stance.
تبنى المتهم الصمت خلال التحقيق.
Formal/Legal— To adopt a one-sided or biased viewpoint.
لا يجب أن تتبنى وجهة نظر أحادية.
Critical— To choose communication and dialogue over conflict.
يجب أن نتبنى لغة الحوار لحل النزاع.
Diplomatic— To take on the persona or role of a victim.
هو دائماً يتبنى دور الضحية.
Psychological— To embrace the values of modernity and progress.
المجتمع يتبنى قيم الحداثة ببطء.
Sociological— To adopt a policy of patience and long-term planning.
تتبنى الدولة سياسة النفس الطويل في الإصلاح.
PoliticalFácil de confundir
Same root (B-N-Y).
'Banā' is Form I and refers to physical construction. 'Tabannā' is Form V and refers to adoption or taking ownership of something abstract or legal.
بنى البيت (He built the house) vs تبنى الفكرة (He adopted the idea).
Both mean 'to adopt' something.
'I'tanaqa' is restricted to religions, deep ideologies, or beliefs. 'Tabannā' is broader and used for policies, methods, and children.
اعتنق الإسلام (He embraced Islam) vs تبنى سياسة (He adopted a policy).
Both mean 'to take' something up.
'Ittakhadha' is for decisions or immediate steps. 'Tabannā' implies a long-term commitment and making the thing part of one's identity.
اتخذ قراراً (He took a decision) vs تبنى نهجاً (He adopted an approach).
Both involve taking something from elsewhere.
'Iqtabasa' means to quote or borrow a small part. 'Tabannā' means to take the whole thing as your own.
اقتبس جملة (He quoted a sentence) vs تبنى النظرية (He adopted the theory).
Both mean taking someone else's thing.
'Intahala' is negative, meaning to plagiarize or falsely claim. 'Tabannā' is neutral or positive, meaning to legitimately adopt.
انتحل شخصية (He impersonated someone) vs تبنى طفلاً (He adopted a child).
Padrões de frases
Subject + يتبنى + Noun
أبي يتبنى قطة.
Subject + يتبنى + عادة/هواية
أنا أتبنى عادة جديدة.
Subject + يتبنى + سياسة/خطة
الشركة تتبنى خطة عمل.
Subject + يتبنى + وجهة نظر/موقف
هو يتبنى وجهة نظر سياسية.
تبني + Noun + أمر ضروري
تبني هذا المنهج أمر ضروري.
من الصعب + تبني + Noun
من الصعب تبني هذا القرار.
يتبنى + Noun + في سياق + Noun
يتبنى الخطاب لغة جديدة في سياق العولمة.
Passive Verb + Noun + بالإجماع
تُبني القرار بالإجماع.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High in media and academic contexts.
-
يتبنى بالخطة
→
يتبنى الخطة
The verb is transitive and does not need the preposition 'bi'. Adding it is an interference from other languages.
-
تبنات البنت
→
تبنت البنت
In the past tense feminine, the alif maqsura is dropped. It should be 'tabannat', not 'tabannāt'.
-
بنى الفكرة
→
تبنى الفكرة
Confusing Form I (build) with Form V (adopt). You don't 'build' an idea in this context; you 'adopt' it.
-
المتبنى (for the person adopting)
→
المتبني
The active participle ends with a 'ya' (Mutabanni). 'Mutabanna' is the passive participle (the one who is adopted).
-
يتبنا
→
يتبنى
Spelling mistake: using a regular alif instead of alif maqsura at the end of the verb.
Dicas
Watch the Ending
Remember that 'yatabannā' is a defective verb. When you add suffixes like 'tu' or 'na', the final 'a' sound turns into a 'y' sound. Practice saying 'tabannaytu' (I adopted) instead of 'tabannātu'.
Expand to Policies
Don't just use this word for people. In professional Arabic, it is the standard word for adopting policies, strategies, and methodologies. It will make your business Arabic sound much more natural.
The Double Nun
The shadda on the 'n' is what makes it Form V. If you miss it, it might sound like a different verb. Give that 'n' a little extra time and pressure when speaking.
Legal Nuance
In religious discussions, use 'Kafala' for orphans. Use 'Tabanni' for ideas or when discussing international law. This shows cultural sensitivity.
Direct Object
Avoid using prepositions after 'yatabannā'. It takes the object directly. Say 'yatabannā al-fikra' not 'yatabannā bi-al-fikra'.
News Keywords
When you hear 'Majlis al-Amn' (Security Council), listen for 'yatabannā'. They almost always 'adopt' resolutions (qarārāt) using this verb.
Debate Strategy
If you want to support someone's idea in a discussion, say: 'أنا أتبنى هذه الرؤية' (I adopt/support this vision). It sounds very professional.
The Build Connection
Always link it to 'banā' (build). Adopting is building a relationship or building a framework for your work.
Passive Usage
Use the passive 'yutabannā' for formal statements where the doer is less important than the thing being adopted. 'تم تبني الخطة' (The plan was adopted).
Synonym Check
Compare 'yatabannā' with 'ittakhadha' regularly. Remember: 'ittakhadha' is for the act of taking, 'yatabannā' is for the commitment of adopting.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Building a New You' (B-N-Y). When you adopt an idea, you are building a new part of your identity.
Associação visual
Imagine a person building a house (the root 'bana') and then bringing a child or a lightbulb (an idea) into that house to stay forever.
Word Web
Desafio
Try to use 'yatabannā' in three different sentences today: one about a child, one about a technology, and one about a personal habit.
Origem da palavra
From the Semitic root B-N-Y, which relates to building, creating, or procreating. In Arabic, this root is the foundation for words like 'son' (ibn) and 'to build' (banā).
Significado original: The original Form V meaning was 'to take for oneself a son' (to make someone an 'ibn').
Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.Contexto cultural
Be careful when using 'tabanni' in a strictly religious Islamic context; 'Kafala' is the preferred legal term for child care.
In English, 'adopt' is used for children and ideas just like in Arabic, making this a very easy translation to grasp conceptually.
Pratique na vida real
Contextos reais
Family and Social Law
- تبني طفل يتيم
- حقوق الطفل المتبنى
- إجراءات التبني
- عائلة متبنية
Politics and Governance
- تبني قرار دولي
- تبني سياسة جديدة
- تبني موقف سياسي
- تبني الدستور
Business and Technology
- تبني حلول رقمية
- تبني منهجية العمل
- تبني الابتكار
- تبني استراتيجية السوق
Academic Research
- تبني المنهج الوصفي
- تبني نظرية علمية
- تبني الفرضيات
- تبني مراجع موثوقة
Daily Personal Habits
- تبني أسلوب حياة صحي
- تبني عادة القراءة
- تبني التفكير الإيجابي
- تبني نظام غذائي
Iniciadores de conversa
"هل تعتقد أن الشركات يجب أن تتبنى الذكاء الاصطناعي بالكامل؟"
"ما هي العادة الجديدة التي قررت أن تتبناها هذا العام؟"
"هل تتبنى وجهة نظر معينة في قضية التغير المناخي؟"
"في رأيك، لماذا يصعب على البعض تبني أفكار مختلفة؟"
"هل سمعت عن الدولة التي تبنت قانوناً جديداً لحماية الحيوانات؟"
Temas para diário
اكتب عن فكرة قرأت عنها مؤخراً وقررت أن تتبناها في حياتك اليومية.
ناقش إيجابيات وسلبيات تبني التكنولوجيا الحديثة في التعليم الابتدائي.
صف شعورك إذا قررت عائلتك تبني حيوان أليف جديد من الملجأ.
تحدث عن أهمية أن تتبنى الحكومات سياسات صديقة للبيئة.
تخيل أنك مدير شركة، ما هي القيم التي ستتبناها لمؤسستك؟
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, you can. While 'ya'khudh' (to take) is more common for animals, 'yatabannā' is used to emphasize that the pet is now a family member. Example: 'تبنيت قطة من الملجأ' (I adopted a cat from the shelter).
It is mainly a Modern Standard Arabic word. In dialects like Egyptian or Levantine, people might use 'tabanna' for formal ideas, but for children, they might use 'rabba' (to raise) or 'khad' (to take). However, it is universally understood.
No. In modern Arabic, the vast majority of its usage is figurative—adopting ideas, policies, or stances in business and politics.
'Tabannā' is the linguistic/general word for adoption. 'Kafala' is the specific Islamic legal term for sponsoring and raising an orphan without changing their lineage. In legal news, 'tabannā' is often used for Western contexts.
It is 'tabannaynā' (تبنينا). The alif maqsura changes to a 'ya'.
Yes, it is 'mutabannin' (متبنٍ). For example, 'The adopter must be capable' (يجب أن يكون المتبني قادراً).
Usually, we say 'adopt a talent' (تبني موهبة) or 'sponsor' (رعاية), but 'yatabannā' can be used if the company is taking full responsibility for their development.
It is a verb, so it conjugates for both. 'Huwa yatabannā' (masculine) and 'Hiya tatabannā' (feminine).
The root is B-N-Y (ب-ن-ي), which means 'to build'. Adoption is seen as 'building' a family or 'building' a stance.
The shadda is a characteristic of Form V verbs (Tafa''ala). It indicates the intensive or reflexive nature of the action—doing it for oneself.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence about a company adopting a new policy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a habit you want to adopt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a paragraph about why governments adopt green laws.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the implications of adopting a new educational system.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The woman adopts a cat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yatabanna' in a question about a project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal letter sentence using 'tabanni'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analyze the use of 'yatabanna' in political discourse.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We adopt a new method of cooking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a researcher adopting a methodology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'tabanna' and 'ittakhadha'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about 'adopting a stance' in a social debate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I adopt a son.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They adopt a beautiful logo.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The school adopts a modern curriculum.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a team adopting a defensive style.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the 'adoption of values' in a community.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Draft a short resolution starting with 'The Council adopts...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Does the city adopt a cleanliness plan?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The media adopts an awareness campaign.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: يتبنى (yatabannā).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I adopt a habit' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a policy your company adopts.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss your stance on a current event using 'yatabannā'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue for or against adopting a new law.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He adopts a cat' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you adopt this idea?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must adopt new ideas' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a strategy you adopted at work.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize a research methodology you would adopt.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She adopts a child' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They adopt a dog' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'tabanni' to a friend.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay a manager adopting a new plan.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short speech on 'adopting tolerance'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We adopt a new system' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about an awareness campaign you like.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why a team might adopt an offensive style.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'adoption of technology' in your country.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Critique a political discourse using 'yatabannā'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'yatabannā'.
Listen and identify: 'atabannā' vs 'tatabannā'.
Listen to a news clip and find the word 'tabannā'.
Identify the object in the sentence: 'تتبنى الشركة خطة جديدة'.
Distinguish between 'tabannā' (adopted) and 'banā' (built) in a sentence.
Listen: 'الرجل يتبنى طفلاً'. Is it a man or woman?
Listen: 'نحن نتبنى كلباً'. What animal is it?
Listen: 'تبنت الحكومة سياسة'. Is it past or present?
Listen: 'يتبنى الحزب موقفاً'. What did the party adopt?
Listen: 'تم تبني القرار بالإجماع'. Was it unanimous?
Listen for the shadda in 'yatabannā'.
Listen: 'هل تتبنى الفكرة؟'. Is it a question?
Listen: 'الطفل المتبنى'. Is the child adopting or adopted?
Listen to a legal statement about 'tabanni'.
Listen for 'yatabannā' in a philosophical lecture.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'yatabannā' is essential for moving from basic Arabic to professional and academic levels, as it allows you to discuss the adoption of complex ideas and policies. Example: 'The company adopts a new strategy' (تتبنى الشركة استراتيجية جديدة).
- Yatabannā means to adopt a child, an idea, or a policy, showing commitment and ownership.
- It is a Form V verb derived from the root 'b-n-y' (to build), meaning to build a relationship.
- Commonly heard in news, business, and law to describe formal decisions and strategic shifts.
- Grammatically, it is a transitive defective verb ending in an alif maqsura, requiring careful conjugation.
Watch the Ending
Remember that 'yatabannā' is a defective verb. When you add suffixes like 'tu' or 'na', the final 'a' sound turns into a 'y' sound. Practice saying 'tabannaytu' (I adopted) instead of 'tabannātu'.
Expand to Policies
Don't just use this word for people. In professional Arabic, it is the standard word for adopting policies, strategies, and methodologies. It will make your business Arabic sound much more natural.
The Double Nun
The shadda on the 'n' is what makes it Form V. If you miss it, it might sound like a different verb. Give that 'n' a little extra time and pressure when speaking.
Legal Nuance
In religious discussions, use 'Kafala' for orphans. Use 'Tabanni' for ideas or when discussing international law. This shows cultural sensitivity.
Exemplo
قررت الحكومة تبني سياسة جديدة للطاقة.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de Academic
أصالة
B1A qualidade de ser original ou genuíno; autenticidade no pensamento, arte ou caráter.
بَحْث
B2A pesquisa é o processo sistemático de investigação de um assunto.
شمولية
B1A qualidade de incluir todas as partes, elementos ou indivíduos que pertencem a um grupo; abrangência ou inclusividade.
تلازم
B2O estado de duas coisas estarem intimamente ligadas ou sempre ocorrerem juntas; uma forte correlação.
تبعية
B1O estado de ser controlado ou dependente de outra pessoa ou coisa; dependência.
يهيمن
B1Ter uma forte influência ou controle sobre algo, como um mercado ou uma discussão.
جَوْهَر
B2A natureza intrínseca ou qualidade indispensável de algo, especialmente algo abstrato, que determina seu caráter. (A parte fundamental ou a verdadeira natureza de algo.)
شمولي
B2Caracterizado pela compreensão das partes de algo como intimamente interconectadas e explicáveis apenas por referência ao todo; holístico ou abrangente.
تجانس
B1O estado de ser todos iguais ou do mesmo tipo; consistência ou homogeneidade. A palavra 'تجانس' descreve quando as coisas são todas iguais, semelhantes ou consistentes, como um grupo de amigos que compartilham os mesmos hobbies.
تأويل
B1A interpretação alegórica ou profunda de um texto ou sonho.