At the A1 level, 'yaftaḥu' (يَفْتَحُ) is one of the first verbs you will learn. It means 'he opens' or 'is opening.' At this stage, you focus on simple, physical actions. You use it to talk about everyday things like opening a door (al-bāb), a window (al-shubbāk), or a book (al-kitāb). You will learn that the verb changes slightly depending on who is doing the action. For example, 'I open' is 'aftaḥu' and 'you open' is 'taftaḥu.' At A1, you don't need to worry about complex grammar; just focus on the basic SVO (Subject-Verb-Object) or VSO (Verb-Subject-Object) patterns. You might hear this word in a classroom when a teacher says 'Iftaḥ al-kitāb' (Open the book). It is a very useful word for basic needs. You can use it to ask when a shop opens or to tell someone you are opening a gift. The pronunciation is also a good way to practice the 'h' (ح) sound, which is made deep in the throat. Remember that in Arabic, we don't need a separate word for 'is'—'yaftaḥu' alone means 'he is opening.' This makes sentences short and easy to remember. Focus on these simple physical objects first, and you will have a strong foundation for using this verb in more ways later on.
At the A2 level, you begin to use 'yaftaḥu' in more varied contexts beyond just doors and books. You will learn to use it for 'opening' things like a bank account (ḥisāb bankī) or a computer file (malaf). You also start to understand the habitual present tense—meaning things that happen regularly. For example, 'The pharmacy opens at night.' You will also become more comfortable with the VSO sentence structure, which is the standard in Modern Standard Arabic. At this level, you should also be aware of the feminine form 'taftaḥu' (she opens) and the plural 'yaftaḥūna' (they open). You might start to see the verb used in simple stories or news headlines. For instance, 'The minister opens a new school.' You are also introduced to the idea that this verb can mean 'to start' or 'to begin' a session or a meeting. It is important at A2 to start noticing the difference between the formal use of the verb and how people might use it in dialects, especially for turning on lights. You should practice using the verb with different subjects and objects to build your confidence. You will also learn the imperative 'Iftaḥ' (Open!) which is very common in daily life. This level is about expanding your vocabulary of objects that can be 'opened' and getting the conjugation right most of the time.
At the B1 level, you move into the metaphorical and abstract uses of 'yaftaḥu.' You will understand how it can mean 'to open a discussion' or 'to open one's heart.' You will also encounter the verb in more complex sentence structures, such as those involving purpose clauses: 'He opens the window to let the fresh air in.' At this stage, you should be aware of the different moods of the verb—the indicative (yaftaḥu), the subjunctive (yaftaḥa, used after 'an' or 'lan'), and the jussive (yaftaḥ, used after 'lam'). For example, 'He did not open the door' is 'lam yaftaḥ al-bāb.' You will also start to see related words from the same root, like 'mafātīḥ' (keys) or 'maftūḥ' (open - adjective). Your understanding of the word becomes more nuanced as you see it in literature and media. You might read about 'opening a new chapter in history' or 'opening the way for negotiations.' You should also be able to distinguish 'yaftaḥu' from its synonyms like 'yabda'u' (to start) and know when one is more appropriate than the other. At B1, you are expected to use the verb correctly in a variety of tenses and moods, and to understand its role in common idioms and phrases. You are also more aware of the cultural significance of the root F-T-H, especially its connection to the Quran and historical 'openings' (conquests).
At the B2 level, your use of 'yaftaḥu' should be quite sophisticated. You will use it in academic and professional contexts, such as 'opening a debate' or 'opening an investigation.' You will understand the passive voice 'yuftaḥu' (it is opened/being opened) and use it in formal writing. For example, 'The door to immigration was opened last year.' You will also be familiar with the Form VIII version of the verb, 'yaftatiḥu,' which is specifically used for formal inaugurations and grand openings. At this level, you should be able to appreciate the stylistic choices a writer makes when using this verb versus a synonym. You will encounter 'yaftaḥu' in complex legal or political texts, where it might refer to 'opening the market' or 'opening borders.' You also start to use the verb in more complex grammatical constructions, such as conditional sentences: 'If he opens the door, he will see the truth.' You should be able to discuss the etymology of the word and its various derivations (fātiḥ, maftūḥ, fatiḥa, miftāḥ) and how they relate to the core concept of 'opening.' Your pronunciation should be near-native, correctly articulating the pharyngeal 'h' (ح). You are also able to navigate the differences between MSA and various dialects with ease, knowing when to use 'yaftaḥu' and when a colloquial alternative is more suitable.
At the C1 level, you have a deep, intuitive grasp of 'yaftaḥu' and its place in the Arabic linguistic system. You can use it to express subtle nuances in meaning, such as the difference between 'opening a subject' and 'delving into a subject.' You are familiar with classical and Quranic usages of the verb, where it often carries a sense of divine granting or victory. For example, 'Inna fataḥnā laka fatḥan mubīnā' (Verily, We have granted you a clear victory/opening). You can use the verb in high-level literary analysis or philosophical discussions. You understand the rhetorical power of the root F-T-H in Arabic oratory. At this level, you can also use the verb in complex idiomatic expressions and understand their cultural and historical origins. Your writing will use the verb and its derivatives to create a rich, cohesive text. You are also aware of the less common meanings of the verb, such as its use in certain technical or archaic contexts. You can effortlessly switch between different registers of the language, using 'yaftaḥu' in a way that is perfectly suited to the audience and the occasion. You might explore the philosophical implications of 'opening' in Sufi literature or modern Arabic poetry. Your command of the verb's grammar, including all its moods and voices, is flawless.
At the C2 level, you have mastered 'yaftaḥu' to the point of being indistinguishable from a highly educated native speaker. You can appreciate and use the verb in its most esoteric and poetic forms. You are capable of discussing the historical evolution of the root F-T-H from its Semitic origins to its modern usage. You can interpret and produce complex texts where 'yaftaḥu' is used as a central metaphor or theme. You are familiar with the most obscure synonyms and antonyms and can use them to achieve specific stylistic effects. In professional or academic settings, you use the verb with absolute precision, whether you are drafting a legal document, a scientific report, or a literary critique. You also have a profound understanding of the word's role in the collective consciousness of Arabic speakers, including its religious, historical, and cultural resonances. You can engage in deep linguistic debates about the verb's conjugation patterns or its usage in different historical periods. For you, 'yaftaḥu' is not just a verb; it is a versatile tool that you can use to 'open' any door in the Arabic language, from the simplest conversation to the most profound intellectual discourse. You are a master of the language's nuances, and your use of this verb reflects that mastery in every context.

يَفْتَحُ em 30 segundos

  • Means 'to open' physically and metaphorically.
  • High-frequency Form I verb (F-T-H root).
  • Used for doors, books, accounts, and meetings.
  • Follows standard present tense conjugation.
The Arabic verb يَفْتَحُ (yaftaḥu) is the present tense, third-person masculine singular form of the root ف-ت-ح (F-T-H), primarily meaning 'to open.' In the landscape of the Arabic language, this verb is foundational, appearing in the earliest stages of learning due to its high frequency in daily life and its profound presence in religious and historical texts. At its most literal level, يَفْتَحُ describes the physical act of moving a barrier to allow access, such as opening a door, a window, or a box. However, the semantic range of يَفْتَحُ extends far beyond physical objects. It is used metaphorically to describe the beginning of an event, the inauguration of a project, or the act of providing clarity and understanding. In administrative contexts, one might use it to describe opening a bank account or a file. In a spiritual sense, it refers to God 'opening' the way for someone, providing success or sustenance (hence the Name of God, Al-Fattāḥ, The Opener).
Physical Action
The act of unbolting, unlocking, or moving a physical object like a door (الباب) or a window (النافذة) to let air or people through.
Abstract Beginning
Starting a conversation, a meeting, or a new chapter in life. It implies the removal of a conceptual barrier to progress.
Historical Conquest
In historical narratives, this root refers to the 'opening' or liberation of cities, often translated as conquest but carrying a nuance of bringing light or justice to a place.

الرجل يَفْتَحُ الباب ليدخل الضيوف.

The man opens the door so the guests can enter.

العلم يَفْتَحُ آفاقاً جديدة للعقل.

Knowledge opens new horizons for the mind.

المحل يَفْتَحُ أبوابه في الساعة التاسعة صباحاً.

The shop opens its doors at nine in the morning.

هو يَفْتَحُ قلبه لصديقه المقرب.

He opens his heart to his close friend.

المفتاح يَفْتَحُ القفل بسهولة.

The key opens the lock easily.
Understanding يَفْتَحُ requires recognizing its role as a Form I verb (Fa'ala). It follows a predictable conjugation pattern which makes it an excellent model for students learning the present tense (Al-Muḍāri'). When you hear someone say يَفْتَحُ, they are usually describing an ongoing or habitual action. For instance, 'The museum opens daily' or 'He is opening the gift right now.' The versatility of the word allows it to function in formal speeches—'The president opens the conference'—as well as in the most mundane domestic tasks—'He opens the fridge.' This breadth makes it one of the top 500 most essential verbs for any learner aiming for fluency in Arabic. Whether you are navigating a city, reading a book, or engaging in a deep conversation about your feelings, you will find yourself reaching for this verb to describe the transition from closed to open, from hidden to revealed, and from potential to reality.
Using يَفْتَحُ correctly in a sentence involves understanding subject-verb agreement and the placement of the direct object. In Arabic, the verb often comes before the subject in a VSO (Verb-Subject-Object) sentence structure, which is the most common formal arrangement. For example, 'Yaftaḥu al-waladu al-kitāba' (The boy opens the book). Here, يَفْتَحُ is the verb, 'al-waladu' is the subject in the nominative case (marfū'), and 'al-kitāba' is the object in the accusative case (manṣūb). However, in an SVO structure, you would say 'Al-waladu yaftaḥu al-kitāba.' Both are correct, but the VSO order is more stylistically 'Arabic.' It is important to note that يَفْتَحُ is used for a masculine singular subject. If the subject were feminine, the verb would change to تَفْتَحُ (taftaḥu).
Present Continuous
In Arabic, the present tense covers both simple and continuous actions. 'Yaftaḥu' can mean 'he opens' or 'he is opening' depending on the context.
Habitual Action
Use 'yaftaḥu' to describe things that happen regularly, such as 'The store opens at 8 AM every day.'
With Prepositions
While often taking a direct object, 'yaftaḥu' can be followed by 'li' (for) to indicate for whom something is being opened, or 'bi' (with/by) to indicate the tool used, like a key.

يَفْتَحُ الطالب كتابه ليبدأ الدراسة.

The student opens his book to start studying.

متى يَفْتَحُ البنك في هذا الشارع؟

When does the bank on this street open?

المدير يَفْتَحُ الاجتماع بكلمة ترحيبية.

The manager opens the meeting with a welcoming speech.
When constructing sentences, learners often forget the importance of the case endings in Modern Standard Arabic. While in daily speech (Ammiya) these are omitted, in formal writing, the 'u' sound at the end of يَفْتَحُ (the ḍamma) signifies the indicative mood (marfū'). If you were to say 'He will not open,' you would use 'lan yaftaḥa' (subjunctive), changing the 'u' to 'a'. This grammatical flexibility is a key feature of the word. Furthermore, the verb can be used in the passive voice—'yuf-ta-ḥu' (it is being opened)—though this is less common for beginners. Another nuance is the use of the verb with 'li' (for). 'Yaftaḥu al-bāba li-umm-ihi' (He opens the door for his mother). This shows the beneficiary of the action. In more advanced literature, you might see 'yaftaḥu' used with '’alā' (upon) to mean 'to grant' or 'to reveal to someone,' particularly in a religious or mystical context. For instance, 'God opens (reveals) the secrets of the universe to the scholars.' This variety of sentence patterns demonstrates that while the word is simple, its application can be quite sophisticated depending on the level of the discourse. Always pay attention to the context to determine if the opening is a simple physical act or a more complex metaphorical one.
You will encounter يَفْتَحُ in almost every conceivable Arabic-speaking environment, from the bustling markets of Cairo to the formal news broadcasts of Al Jazeera. In a domestic setting, a mother might ask her son, 'Lā taftaḥ al-thallāja' (Don't open the fridge) or say 'Huwa yaftaḥu al-nāfidha' (He is opening the window). In the workplace, you'll hear it regarding the start of business hours or the opening of files. 'Al-maktab yaftaḥu fī al-thāmina' (The office opens at eight). On the news, it is frequently used in political contexts: 'The Prime Minister opens the new hospital' or 'The talks open a new door for peace.'
Public Announcements
In airports or train stations, you might hear announcements about when gates or doors 'yaftaḥu' (open).
Religious Contexts
During sermons (Khutbah), the speaker might talk about how God 'yaftaḥu abwāb al-rahma' (opens the doors of mercy).
Technology and Apps
When using software in Arabic, buttons for 'Open File' or 'Open Link' use the root F-T-H, often as 'Iftaḥ' (Imperative) or 'Yaftaḥu' in descriptive text.

المذيع: يَفْتَحُ اليوم معرض الكتاب الدولي أبوابه للجمهور.

Broadcaster: Today, the International Book Fair opens its doors to the public.

الأب: ابني يَفْتَحُ الهدايا بحماس كبير.

Father: My son is opening the gifts with great enthusiasm.

في السوق: متى يَفْتَحُ هذا المحل؟

In the market: When does this shop open?
In educational settings, a teacher will frequently say, 'Iftaḥū kutubakum' (Open your books - plural imperative), but when describing the student's action, they would say 'Al-ṭālib yaftaḥu al-kitāb.' In literature, the verb is used to set the scene: 'The sun opens the day' (metaphorical) or 'The hero opens the ancient chest.' If you travel to an Arabic-speaking country, you will see the word (usually in noun or imperative form) on signs. 'Maftūḥ' means 'Open' (as in a shop being open for business). Hearing the verb يَفْتَحُ in music is also common, where singers might talk about opening their hearts to love or opening a new page in a relationship. The word is so ubiquitous that it serves as a linguistic 'key' itself, unlocking many different types of interactions. By paying attention to the context—whether it's a store sign, a teacher's command, or a news report—you will start to see the many layers of meaning this simple verb carries. It is one of those words that feels 'heavy' with history but remains 'light' and easy to use in everyday conversation. Listen for the distinct 'ha' sound at the end, which is a common feature of many Arabic verbs but is particularly clear in this root.
One of the most common mistakes English speakers make when using يَفْتَحُ is applying English phrasal verb logic to Arabic. In English, we 'open up' a shop or 'open up' to someone. In Arabic, you generally just use يَفْتَحُ without an equivalent to 'up.' Adding extra prepositions where they aren't needed is a frequent error. Another major pitfall is confusing يَفْتَحُ with verbs for 'turning on' electronic devices. While in some dialects (like Egyptian or Levantine) people might say 'Iftaḥ al-nūr' for 'Turn on the light,' in Modern Standard Arabic (MSA), this is technically incorrect. In MSA, you should use 'yushaghil' (to operate/turn on) or 'yuḍī'' (to light up). Using يَفْتَحُ for a computer or a television in a formal essay would be seen as a colloquialism.
Gender Agreement
Mixing up 'yaftaḥu' (he opens) with 'taftaḥu' (she opens). Arabic is strict about gender agreement between the subject and the verb.
Subject-Verb Order
Forgetting that if the verb comes first in a sentence with a plural subject, the verb remains singular. For example: 'Yaftaḥu al-tullāb' (The students open), NOT 'Yaftaḥūna al-tullāb.'
Preposition Overuse
Using 'yaftaḥu ma'a' (opens with) when you mean 'opens using.' The correct preposition for a tool is 'bi' (e.g., yaftaḥu bi-al-miftāḥ).

خطأ: هو يَفْتَحُ الضوء. (Incorrect for MSA)

Correction: Use 'yushaghil' or 'yuḍī'' for lights in formal Arabic.

خطأ: يَفْتَحُ هي الباب. (Incorrect gender)

Correction: 'Taftaḥu hiya al-bāba' (She opens the door).
Learners also struggle with the 'h' sound (ح) at the end. It is a deep pharyngeal sound, not a soft English 'h.' If you mispronounce it as a soft 'h' or a 'kh' sound, you might be misunderstood or sound very non-native. Another mistake is in the conjugation of the present tense for different persons. For example, 'You (masculine) open' is 'taftaḥu,' which is identical to 'She opens.' This often confuses beginners who think there must be a different word. Context is key here. Finally, remember that يَفْتَحُ is for the present. If you want to say 'He opened' (past), you must use 'fataḥa.' Mixing up tenses is a universal beginner mistake. To avoid these errors, practice the verb with its common objects: bāb (door), kitāb (book), shubbāk (window), and ḥisāb (account). By anchoring the verb to these nouns, you'll develop a natural feel for its correct usage. Also, try to listen to native speakers to see how they distinguish between MSA and dialectal uses, especially regarding technology and lights, as this is the area where the most 'errors' (from a formal perspective) occur in daily life.
While يَفْتَحُ is the most common word for 'to open,' Arabic is a rich language with many synonyms that offer different shades of meaning. Depending on what is being opened and how, you might choose a different verb. For example, if you are 'opening' or 'explaining' a complex topic, you might use 'yashraḥu' (to explain/expand). If you are 'opening' a new business or 'starting' something, 'yabda'u' (to begin) or 'yu'sisu' (to establish) might be more appropriate. Understanding these alternatives will make your Arabic sound more precise and sophisticated.
Yashraḥu (يَشْرَحُ)
Literally 'to slice' or 'to expand,' this is used for opening up a subject for explanation or opening one's heart (sharḥ al-ṣadr) to peace.
Yabda'u (يَبْدَأُ)
To begin. Often used interchangeably with 'yaftaḥu' when referring to the start of an event or a session.
Yastaf-tiḥu (يَسْتَفْتِحُ)
A Form X verb meaning 'to seek an opening' or 'to inaugurate.' It is more formal and often used for the opening of a ceremony.
Yufrij (يُفْرِج)
To release or to open up a space. Often used in the context of relieving distress or opening a path that was blocked.

المعلم يَشْرَحُ الدرس بوضوح.

The teacher explains (opens up) the lesson clearly.

هو يَسْتَفْتِحُ الكلام بالسلام.

He inaugurates/starts the speech with a greeting.
In some cases, 'yaḥullu' (to solve/untie) can be an alternative to 'yaftaḥu' when dealing with problems or knots. If you are 'opening' a path or a road, 'yu'abbidu' (to pave/open a way) might be used in a more technical sense. For 'opening' a new branch of a company, 'yaftatiḥu' (Form VIII) is very common and sounds more professional than the basic Form I 'yaftaḥu.' This Form VIII version specifically implies a formal inauguration or a grand opening. When comparing 'yaftaḥu' to 'yakshifu' (to reveal), 'yaftaḥu' implies removing a physical or metaphorical barrier, whereas 'yakshifu' implies removing a cover to show what was already there. For example, you 'open' (yaftaḥu) a door, but you 'reveal' (yakshifu) a secret. Learning these distinctions helps you move from basic communication to nuanced expression. Always consider the 'type' of opening you are describing: is it a start, a reveal, a physical movement, or a relief of pressure? Choosing the right word will demonstrate your command of the language's depth.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'Fath' (conquest) comes from this root because a conquest was seen as 'opening' a city to a new faith or governance, rather than just capturing it.

Guia de pronúncia

UK /jaf.ta.ħu/
US /jæf.tæ.hu/
The stress is generally on the first syllable: YAF-ta-hu.
Rima com
يَنْجَحُ (yanjaḥu - to succeed) يَسْمَحُ (yasmaḥu - to allow) يَمْرَحُ (yamraḥu - to frolic) يَشْرَحُ (yashraḥu - to explain) يَفْرَحُ (yafraḥu - to be happy) يَمْسَحُ (yamsaḥu - to wipe) يَسْبَحُ (yasbaḥu - to swim) يَذْبَحُ (yadhbaḥu - to slaughter)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'h' (ح) as a soft English 'h' (هـ).
  • Pronouncing the 'h' (ح) as a 'kh' (خ) sound.
  • Missing the 'u' (ḍamma) at the end in formal speech.
  • Swapping the 'f' and 't' sounds.
  • Using a hard 'j' for the 'y' sound.

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

The word is very common and easy to recognize in text.

Escrita 2/5

Requires remembering the 'ha' (ح) at the end and correct conjugation.

Expressão oral 2/5

The pharyngeal 'ha' sound can be tricky for beginners to pronounce correctly.

Audição 1/5

Very distinct sound, usually easy to pick out in conversation.

O que aprender depois

Pré-requisitos

بَاب كِتَاب هُوَ أَنَا مِفْتَاح

Aprenda a seguir

يُغْلِقُ يَبْدَأُ يَشْرَحُ فَتَحَ مَفْتُوح

Avançado

يَفْتَتِحُ يَسْتَفْتِحُ الاِنْفِتَاح الفَاتِحَة الفُتُوحَات

Gramática essencial

Present Tense Prefix

'ya-' for he, 'ta-' for she/you, 'a-' for I, 'na-' for we.

VSO Structure

يَفْتَحُ الرَّجُلُ البَابَ (Verb before Subject).

Direct Object Case

البَابَ (ends in fatha because it is the object).

Mood Changes

'yaftaḥu' (indicative) vs 'yaftaḥa' (subjunctive).

Gender Agreement

البِنْتُ تَفْتَحُ (Feminine agreement).

Exemplos por nível

1

يَفْتَحُ الولد الباب.

The boy opens the door.

Simple VSO structure. 'Yaftaḥu' is present tense for 'he'.

2

أنا أَفْتَحُ الكتاب.

I open the book.

The prefix 'a-' is for 'I'.

3

هل تَفْتَحُ النافذة؟

Do you open the window?

'Taftaḥu' is used for 'you' (masculine singular).

4

يَفْتَحُ المحل الآن.

The shop is opening now.

'Al-maḥall' is the subject.

5

هو يَفْتَحُ الهدية.

He is opening the gift.

Present continuous meaning in Arabic.

6

البنت تَفْتَحُ الحقيبة.

The girl opens the bag.

'Taftaḥu' for a feminine singular subject.

7

يَفْتَحُ القط الباب.

The cat opens the door.

Animal subject, masculine verb if the animal is masculine.

8

نحن نَفْتَحُ العلبة.

We open the box/can.

The prefix 'na-' is for 'we'.

1

يَفْتَحُ البنك في الصباح.

The bank opens in the morning.

Habitual action in the present tense.

2

هو يَفْتَحُ حساباً جديداً.

He is opening a new account.

Abstract use of 'opening'.

3

يَفْتَحُ الطالب الملف على الكمبيوتر.

The student opens the file on the computer.

Modern technological context.

4

أمي تَفْتَحُ الرسالة بسرعة.

My mother opens the letter quickly.

Adverb 'bi-sur'a' (quickly) added.

5

يَفْتَحُ المعلم الدرس بسؤال.

The teacher opens the lesson with a question.

Metaphorical opening of a session.

6

متى يَفْتَحُ المتحف أبوابه؟

When does the museum open its doors?

Common question for tourists.

7

يَفْتَحُ الرجل المظلة بسبب المطر.

The man opens the umbrella because of the rain.

Cause and effect sentence.

8

هو يَفْتَحُ الثلاجة ليأكل.

He opens the fridge to eat.

Use of 'li-' (to/for) for purpose.

1

يَفْتَحُ العلم آفاقاً واسعة للشباب.

Science/Knowledge opens wide horizons for the youth.

Abstract, metaphorical usage.

2

لم يَفْتَحْ الحارس البوابة بعد.

The guard has not opened the gate yet.

Jussive mood after 'lam', ending in sukūn.

3

يَفْتَحُ المدير باب النقاش للجميع.

The manager opens the door of discussion for everyone.

Idiomatic expression for starting a debate.

4

يجب أن يَفْتَحَ الصندوق بحذر.

The box must be opened with caution.

Subjunctive mood after 'an', ending in fatha.

5

يَفْتَحُ الكاتب قلبه في مذكراته.

The writer opens his heart in his memoirs.

Metaphorical emotional expression.

6

يَفْتَحُ هذا الاكتشاف عصراً جديداً.

This discovery opens a new era.

Historical/Scientific context.

7

يَفْتَحُ المفتاح الصدئ القفل بصعوبة.

The rusty key opens the lock with difficulty.

Descriptive sentence with adjectives.

8

يَفْتَحُ المسافر الخريطة ليعرف الطريق.

The traveler opens the map to know the way.

Purpose clause with 'li-'.

1

يُفْتَحُ المعرض سنوياً في هذا الوقت.

The exhibition is opened annually at this time.

Passive voice 'yuftaḥu'.

2

يَفْتَحُ القرار الجديد باب الاستثمار.

The new decision opens the door for investment.

Economic/Political context.

3

يَفْتَحُ الباحث ملفات القضية القديمة.

The researcher opens the files of the old case.

Professional context.

4

لن يَفْتَحَ القاضي الجلسة قبل حضور المحامي.

The judge will not open the session before the lawyer arrives.

Subjunctive after 'lan'.

5

يَفْتَحُ الحوار الثقافي جسور التفاهم.

Cultural dialogue opens bridges of understanding.

Sophisticated metaphorical language.

6

يَفْتَحُ المهندس مشروعاً ضخماً في المدينة.

The engineer is opening/starting a huge project in the city.

Business/Development context.

7

يَفْتَحُ النجاح أبواباً لم تكن متوقعة.

Success opens doors that were not expected.

Complex sentence with a relative clause.

8

يَفْتَحُ المطر شهية الأرض للنمو.

The rain opens the earth's appetite for growth.

Personification and poetic usage.

1

يَفْتَحُ هذا النص آفاقاً فلسفية عميقة.

This text opens deep philosophical horizons.

Academic/Literary context.

2

يَفْتَحُ الله أبواب الرزق لمن يشاء.

God opens the doors of sustenance for whom He wills.

Theological/Spiritual usage.

3

يَفْتَحُ التحليل النقدي أبعاداً جديدة للرواية.

Critical analysis opens new dimensions to the novel.

High-level literary terminology.

4

يَفْتَحُ هذا الموقف جرحاً قديماً في الذاكرة.

This situation opens an old wound in the memory.

Psychological/Emotional metaphor.

5

يَفْتَحُ التطور التقني تساؤلات حول الأخلاق.

Technical development opens questions about ethics.

Formal debate/Inquiry context.

6

يَفْتَحُ الفوز في الانتخابات صفحة جديدة في السياسة.

Winning the elections opens a new page in politics.

Political metaphor.

7

يَفْتَحُ التأمل نوافذ الروح على الكون.

Meditation opens the windows of the soul to the universe.

Spiritual/Poetic language.

8

يَفْتَحُ هذا القانون ثغرة في النظام الضريبي.

This law opens a loophole in the tax system.

Legal/Technical context.

1

يَفْتَحُ المفكر مغاليق الفكر بكلماته الثاقبة.

The thinker opens the locks of thought with his piercing words.

Highly literary and archaic vocabulary ('maghālīq').

2

يَفْتَحُ الفتح الإسلامي فصلاً محورياً في التاريخ.

The Islamic conquest opens a pivotal chapter in history.

Historical terminology ('al-fatḥ').

3

يَفْتَحُ هذا الاكتشاف العلمي الباب أمام إمكانيات لامتناهية.

This scientific discovery opens the door to infinite possibilities.

Complex abstract noun phrases.

4

يَفْتَحُ الحزن مسارات للتعاطف الإنساني العميق.

Grief opens pathways for deep human empathy.

Philosophical/Existential context.

5

يَفْتَحُ الصمت أحياناً ما تعجز عنه الكلمات.

Silence sometimes opens what words are incapable of.

Paradoxical literary expression.

6

يَفْتَحُ التبادل التجاري آفاقاً للنمو الاقتصادي المشترك.

Trade exchange opens horizons for shared economic growth.

Formal economic discourse.

7

يَفْتَحُ الفن أبواباً للتعبير تتجاوز حدود اللغة.

Art opens doors for expression that transcend the limits of language.

Aesthetic/Philosophical context.

8

يَفْتَحُ هذا التطور الجيني آفاقاً واعدة لعلاج الأمراض.

This genetic development opens promising horizons for treating diseases.

Scientific/Medical terminology.

Colocações comuns

يَفْتَحُ الباب
يَفْتَحُ حساباً
يَفْتَحُ ملفاً
يَفْتَحُ قلبه
يَفْتَحُ النار
يَفْتَحُ الطريق
يَفْتَحُ شهية
يَفْتَحُ صفحة
يَفْتَحُ عينيه
يَفْتَحُ المجال

Frases Comuns

يَفْتَحُ الله عليك

— A blessing meaning 'May God open (the doors of success/knowledge) for you.'

عندما يدرس الطالب، يقول له والده: يَفْتَحُ الله عليك.

يَفْتَحُ شهية الكلام

— To make someone want to talk more or start a long conversation.

هذا الموضوع يَفْتَحُ شهية الكلام.

يَفْتَحُ الباب على مصراعيه

— To open the door wide, often used metaphorically for providing full opportunity.

يَفْتَحُ القانون الباب على مصراعيه للاستثمار.

يَفْتَحُ جبهة جديدة

— To start a new conflict or a new area of activity.

الشركة تَفْتَحُ جبهة جديدة في السوق.

يَفْتَحُ النار على

— To open fire on someone, or to criticize someone severely.

الصحافة تَفْتَحُ النار على الوزير.

يَفْتَحُ شهية الطعام

— To stimulate the appetite.

رائحة الخبز تَفْتَحُ شهية الطعام.

يَفْتَحُ عهداً جديداً

— To inaugurate a new era or period.

هذا الاختراع يَفْتَحُ عهداً جديداً.

يَفْتَحُ آفاقاً

— To open horizons or possibilities.

التعليم يَفْتَحُ آفاقاً للمستقبل.

يَفْتَحُ ملفات الماضي

— To reopen issues or memories from the past.

التحقيق يَفْتَحُ ملفات الماضي.

يَفْتَحُ الثغرات

— To create or find loopholes/gaps.

الذكاء يَفْتَحُ الثغرات في خطة العدو.

Frequentemente confundido com

يَفْتَحُ vs يُغْلِقُ

The exact opposite; students sometimes swap them by mistake.

يَفْتَحُ vs يَشْرَحُ

Means 'to explain,' but people use 'open' in English for this context.

يَفْتَحُ vs يُشَغِّلُ

Means 'to turn on/operate' electronics, often confused in dialects.

Expressões idiomáticas

"يَفْتَحُ بيت"

— To start a family or provide for a household.

هو يعمل بجد ليَفْتَحُ بيتاً.

Informal/Social
"يَفْتَحُ النفس"

— Something that is pleasing to the eye or spirit, making one feel good.

المنظر الجميل يَفْتَحُ النفس.

Informal
"يَفْتَحُ عيونه"

— To be very alert or cautious.

يجب أن تَفْتَحُ عيونك في هذا المكان.

Neutral
"يَفْتَحُ صفحة جديدة"

— To start over, forgetting past mistakes or conflicts.

قرر الصديقان أن يَفْتَحا صفحة جديدة.

Neutral
"يَفْتَحُ جروحاً"

— To bring up painful memories.

لا تَفْتَحُ جروحاً قديمة.

Emotional
"يَفْتَحُ المجال"

— To allow for an opportunity.

يَفْتَحُ هذا العمل المجال للترقية.

Professional
"يَفْتَحُ الشهية"

— To make someone eager for something.

الفوز الأول يَفْتَحُ الشهية للمزيد.

Neutral
"يَفْتَحُ الباب للشيطان"

— To allow for temptation or trouble to enter.

الكذب يَفْتَحُ الباب للشيطان.

Religious/Moral
"يَفْتَحُ الصندوق الأسود"

— To reveal deep secrets or hidden information.

الصحفي يَفْتَحُ الصندوق الأسود للفساد.

Media
"يَفْتَحُ باب الرزق"

— To find a way to earn a living.

الله يَفْتَحُ باب الرزق لعباده.

Religious/Common

Fácil de confundir

يَفْتَحُ vs يَفْتَحُ

Primary word for opening.

General usage for any opening.

يَفْتَحُ الباب.

يَفْتَحُ vs يُشَغِّلُ

Used for devices.

Specifically for operating machines or electronics.

يُشَغِّلُ التلفاز.

يَفْتَحُ vs يَكْشِفُ

Used for secrets.

Means to reveal or uncover something hidden.

يَكْشِفُ الحقيقة.

يَفْتَحُ vs يَبْدَأُ

Used for starting.

Focuses on the beginning of time or action.

يَبْدَأُ العمل.

يَفْتَحُ vs يَفُكُّ

Used for locks/knots.

Means to untie, loosen, or disassemble.

يَفُكُّ العقدة.

Padrões de frases

A1

Subject + يَفْتَحُ + Object

أحمد يَفْتَحُ الكتاب.

A1

يَفْتَحُ + Subject + Object

يَفْتَحُ أحمد الكتاب.

A2

يَفْتَحُ + Subject + فِي + Time

يَفْتَحُ البنك في الساعة الثامنة.

B1

يَفْتَحُ + Subject + لِـ + Purpose

يَفْتَحُ النافذة ليدخل الهواء.

B2

يُفْتَحُ + Subject (Passive)

يُفْتَحُ الباب آلياً.

C1

يَفْتَحُ + Subject + آفاقاً

يَفْتَحُ العلم آفاقاً جديدة.

C1

لَنْ يَفْتَحَ + Subject + Object

لَنْ يَفْتَحَ الحارس البوابة.

C2

يَفْتَحُ + Subject + مَغَالِيقَ

يَفْتَحُ الحكيم مغاليق القلوب.

Família de palavras

Substantivos

فَتْح (Opening/Conquest)
مِفْتَاح (Key)
فَاتِح (Opener/Conqueror)
مَفْتُوح (Open - adjective)
فَتِيحَة (Small opening)

Verbos

فَتَحَ (Opened - past)
يَفْتَحُ (Opens - present)
إِفْتَحْ (Open! - imperative)
يَفْتَتِحُ (To inaugurate)
يَسْتَفْتِحُ (To seek an opening)

Adjetivos

مَفْتُوح (Open)
فَتَّاح (Constant opener - intensive)

Relacionado

مفتاح
بوابة
قفل
مغلق
بداية

Como usar

frequency

Very High

Erros comuns
  • Using 'yaftaḥu' for 'turning on' in formal writing. Use 'yushaghil' (يُشَغِّلُ).

    'Yaftaḥu' for electronics is colloquial and should be avoided in formal MSA.

  • Saying 'yaftaḥu ma'a miftāḥ'. Say 'yaftaḥu bi-miftāḥ' (يَفْتَحُ بِمِفْتَاح).

    The preposition 'bi' is used for tools, not 'ma'a' (with).

  • Forgetting gender agreement: 'yaftaḥu al-bint'. 'taftaḥu al-bint' (تَفْتَحُ البِنْت).

    Verbs must match the gender of the subject.

  • Using 'yaftaḥu' to mean 'to explain' a person. Use 'yashraḥu' (يَشْرَحُ).

    While 'open up' works in English, 'yashraḥu' is the correct term for explaining concepts.

  • Pluralizing the verb before a plural subject: 'yaftaḥūna al-tullāb'. 'yaftaḥu al-tullāb' (يَفْتَحُ الطُّلاب).

    In VSO sentences, the verb remains singular even if the subject is plural.

Dicas

Subject-Verb Agreement

Remember that if the verb comes before a plural subject, it stays singular: 'Yaftaḥu al-tullāb' (The students open).

The Pharyngeal H

The 'ح' is a deep breathy sound. Practice it daily to avoid sounding like you're saying 'h' or 'kh'.

Root Power

Learn other words from F-T-H like Miftāḥ (key) and Maftūḥ (open) to quickly expand your vocabulary.

Regional Variation

Be aware that in Egypt, people might say 'fataḥ' for turning on a radio or light, but keep it formal in writing.

Religious Context

Notice the word in the Quran and prayers; it often carries a sense of divine blessing and success.

Case Endings

In formal Arabic, the object after 'yaftaḥu' usually ends in a fatha (a) sound: 'Yaftaḥu al-bāba'.

News Keywords

When you hear 'yaftatiḥu' on the news, it's almost always about an official opening of a project.

Visual Cues

Imagine a door opening every time you say 'yaftaḥu' to build a strong mental link.

Metaphors

Don't be afraid to use it for 'opening a heart' or 'opening a topic'; it's very natural in Arabic.

Context is King

Always look at the object. If it's a door, it's physical. If it's an era, it's historical.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'F-T-H' as a 'Fast-To-Help' action when someone is stuck behind a door. You 'Yaftaḥu' (Open) it for them.

Associação visual

Imagine a giant gold 'Key' (Miftāḥ) turning in a lock, making the 'Yaf-ta-hu' sound as it clicks open.

Word Web

Door Key Book Account Heart Start Window News

Desafio

Try to use 'yaftaḥu' in three different sentences today: one about a physical object, one about an abstract concept, and one about a daily routine.

Origem da palavra

From the Proto-Semitic root *p-t-ḥ, which also appears in Hebrew (pataḥ) and Aramaic.

Significado original: To open, to let loose, or to set free.

Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.

Contexto cultural

Be aware that 'opening' a person's private matters can be seen as intrusive; use the verb carefully in social contexts.

English speakers often use 'open' for lights, but in Arabic, this is a dialectal feature to be used carefully.

Al-Fatiha (The Opening Chapter of the Quran) Iftah ya Simsim (Arabic Sesame Street) The Conquest of Mecca (Al-Fath)

Pratique na vida real

Contextos reais

At Home

  • يَفْتَحُ النافذة
  • يَفْتَحُ الثلاجة
  • يَفْتَحُ العلبة
  • يَفْتَحُ الباب

At School

  • يَفْتَحُ الكتاب
  • يَفْتَحُ الملف
  • يَفْتَحُ الدرس
  • يَفْتَحُ النقاش

At the Bank

  • يَفْتَحُ حساباً
  • يَفْتَحُ خزنة
  • يَفْتَحُ طلباً
  • يَفْتَحُ اعتماداً

In Business

  • يَفْتَحُ فرعاً
  • يَفْتَحُ المحل
  • يَفْتَحُ السوق
  • يَفْتَحُ المزاد

In Technology

  • يَفْتَحُ الرابط
  • يَفْتَحُ التطبيق
  • يَفْتَحُ النافذة
  • يَفْتَحُ الإعدادات

Iniciadores de conversa

"مَتَى يَفْتَحُ المَطْعَمُ اليَوْمَ؟"

"هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تَفْتَحَ البَابَ لِي؟"

"مَاذَا يَفْتَحُ هَذَا المِفْتَاحُ؟"

"هَلْ يَفْتَحُ البَنْكُ فِي أَيَّامِ السَّبْتِ؟"

"كَيْفَ يَفْتَحُ المَرْءُ حِسَاباً هُنَا؟"

Temas para diário

اكتب عن شيء يفتح عقلك لأفكار جديدة.

صف شعورك عندما تفتح هدية جميلة.

متى يفتح محلك المفضل أبوابه؟

هل تفضل أن تفتح قلبك للغرباء؟

اكتب عن باب تريد أن تفتحه في مستقبلك.

Perguntas frequentes

10 perguntas

In Modern Standard Arabic, no. You should use 'yushaghil' or 'yuḍī''. However, in many dialects like Egyptian, it is common to say 'iftaḥ al-nūr.'

'Yaftaḥu' is the basic verb for any opening. 'Yaftatiḥu' is more formal and is used for official inaugurations or the grand opening of a business.

Yes, 'Al-Fatiha' means 'The Opening' and comes from the same root F-T-H, signifying the beginning of the Quran.

You would use the feminine imperative: 'Iftaḥī al-bāb.'

Yes, in a historical context, the noun 'Fatḥ' means conquest, and the verb can mean to open a city to Islamic rule.

For 'They (men) open,' it is 'yaftaḥūna.' For 'They (women) open,' it is 'yaftaḥna.'

Yes, 'yaftaḥu ḥisāban' is the standard way to say this.

Yes, 'yuftaḥu' means 'it is opened' or 'is being opened.'

A 'Miftāḥ' is a key, an instrument used for opening (the root F-T-H).

You say 'Lā aftaḥu' for the present or 'Lam aftaḥ' for the past (didn't open).

Teste-se 200 perguntas

writing

Write 'The boy opens the door' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I am opening the book' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'When does the bank open?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He is opening a new account' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'She opens the window' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The teacher opens the lesson' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'They (men) open the gift' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He did not open the door' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I want to open the box' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Success opens many doors' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The museum opens at nine' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Open the book, please (to a man)' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'We are opening the file now' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The decision opens the way for peace' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He opens his heart to his friend' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Does the shop open on Friday?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The key opens the lock easily' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'The exhibition is opened every year' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Knowledge opens horizons for the mind' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'God opens the doors of mercy' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He opens the door' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I open the book' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'When does the shop open?' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She opens the window' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We open the gift' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I want to open an account' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The teacher opens the lesson' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Open the door, please' to a male.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He opens his heart' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The bank opens at 8' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'They are opening the files' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't open the fridge' to a boy.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Knowledge opens horizons' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The key is in the door' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Success opens doors' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He didn't open the letter' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The exhibition opens today' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I will open the window' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'May God open for you (a blessing)' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He opens a new page' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'يَفْتَحُ الولد الباب.' Who is opening the door?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'تَفْتَحُ البنت الكتاب.' What is the girl opening?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'المحل يَفْتَحُ الآن.' When is the shop opening?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'أريد أن أَفْتَحَ النافذة.' What does the speaker want to open?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'يَفْتَحُ البنك في الثامنة.' At what time does the bank open?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'هو يَفْتَحُ حساباً جديداً.' What is he opening?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'يَفْتَحُ المعلم الدرس بسؤال.' How does the teacher start the lesson?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'لم يَفْتَحْ الحارس الباب.' Did the guard open the door?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'يَفْتَحُ العلم آفاقاً جديدة.' What does science open?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'يُفْتَحُ المعرض كل سنة.' How often is the exhibition opened?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'يَفْتَحُ قلبه لصديقه.' To whom is he opening his heart?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'يَفْتَحُ المطر شهية الأرض.' What stimulates the earth's appetite?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'يَفْتَحُ الله أبواب الرزق.' Who opens the doors of provision?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'يَفْتَحُ هذا القانون ثغرة.' What does the law open?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'إفتح يا سمسم.' What is the famous phrase?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!