يُصدِّق
يُصدِّق em 30 segundos
- The verb 'yusaddiq' primarily means to believe a person or information, acting as a bridge of trust in communication.
- In formal contexts, it shifts to mean 'to ratify' or 'to authenticate,' especially when paired with the preposition 'ala'.
- It is a Form II verb derived from the root S-D-Q, emphasizing the act of deeming something as truthful.
- Commonly used in daily life for shock ('I can't believe it!') and in legal settings for official certification.
The verb يُصدِّق (yusaddiq) is a cornerstone of Arabic communication, primarily meaning 'to believe' or 'to accept as true.' Derived from the root ص-د-ق (S-D-Q), which relates to truth, sincerity, and friendship, this Form II verb carries an intensive or causative weight. While the Form I verb صَدَقَ (sadaqa) means 'to tell the truth,' the Form II صَدَّقَ (saddaqa) shifts the focus to the recipient of the information: it is the act of deeming someone else's statement as truthful. In a world where information is constant, knowing how to express belief or skepticism is vital. This word covers the spectrum from believing a simple childhood story to the formal ratification of international treaties. It implies an internal cognitive assent—you are not just hearing the words, you are validating them within your own framework of reality.
- Core Concept
- The psychological act of validating external information as factual or sincere.
لا أستطيع أن أصدق أننا فزنا بالمباراة!
To understand yusaddiq, one must look at the cultural weight of 'Sidq' (truth). In Arabic culture, truthfulness is not just a moral trait but a social currency. When you say 'I believe you' (أنا أصدقك), you are extending a bridge of trust. This verb is also used in the context of 'ratification.' When a government 'believes' or 'certifies' a document, it uses the same root. This dual nature—personal trust and official certification—makes it one of the most versatile verbs in the language. It requires a direct object (the person or the news being believed) or can be used with the preposition 'bi' (بـ) in specific religious or philosophical contexts, though 'bi' is more common with the verb 'yu'min' (to have faith).
- Semantic Nuance
- Unlike 'to think' (yazunnu), which implies doubt, 'yusaddiq' implies a conclusion of truth.
هل تصدق كل ما تقرأه في الإنترنت؟
The verb is also deeply connected to the concept of 'Tasdiq' (confirmation). In logic and philosophy, 'Tasdiq' is the stage of judgment where one confirms the relationship between a subject and a predicate. When you use this word, you are performing a mental judgment. It is not a passive hearing; it is an active validation. If someone tells you a lie and you believe it, you have 'saddaqa' the lie. If a king signs a decree, he 'saddaqa' the decree. This range from the mundane to the majestic is what gives the word its power. In modern Standard Arabic (MSA), it is the standard way to express belief in news, stories, and people's words.
المدير يصدق على الشهادات الورقية.
- Social Context
- In many Arab dialects, 'Saddaqa' is used to mean 'to trust' someone's word in a specific instance, rather than a general character trust.
من الصعب أن نصدق هذه الإشاعات.
Finally, the word is used in religious texts to describe the act of confirming previous scriptures. For example, the Quran is often described as 'Musaddiq' (a confirmer) of what came before it. This highlights the 'verification' aspect of the verb. It is not just about blind faith, but about the alignment of new information with known truths. When you use yusaddiq, you are essentially saying: 'This matches the truth I know.'
Using يُصدِّق correctly involves understanding its grammatical patterns and its specific prepositions. As a Form II verb, it follows the pattern fa''ala / yufa''ilu. The past tense is صَدَّقَ (saddaqa), the present is يُصَدِّقُ (yusaddiqu), and the imperative is صَدِّقْ (saddiq). Unlike many English verbs that require 'in' or 'on,' yusaddiq usually takes a direct object when it means 'to believe someone' or 'to believe a story.'
- Transitive Usage
- Verb + Direct Object (Person/Thing). Example: 'I believe you' = 'أصدقك' (Asaddiquka).
هو لا يصدق أحداً بسهولة.
When the verb is used with the preposition على (ala), the meaning shifts significantly to 'to ratify,' 'to approve,' or 'to authenticate.' This is a crucial distinction for learners. If you say 'The President believes the law,' you use the direct object. If you say 'The President ratifies the law,' you use yusaddiq 'ala. This usage is extremely common in legal, governmental, and academic contexts.
- The 'Ratification' Pattern
- يصدق + على + (The Document/Treaty/Decision).
تم التصديق على الاتفاقية الدولية.
In everyday conversation, you will often hear the phrase 'صدق أو لا تصدق' (Believe it or not). This is a standard idiom used to introduce surprising facts. Another common structure is 'ما صدقت أن...' (I could hardly believe that...), used to express relief or surprise after a long wait or a difficult situation. For example, 'ما صدقت أنني وصلت' means 'I could hardly believe I arrived' (implying the journey was very hard).
صدق أو لا تصدق، هو يتحدث خمس لغات.
- Reflexive/Passive Usage
- While 'yusaddiq' is active, the passive 'yusaddaq' (to be believed) is used to describe news or people. 'خبر لا يصدق' (unbelievable news).
هذا كلام لا يُصدق!
Finally, in the context of personal relationships, 'yusaddiq' is often used to express trust. If you say 'أنا أصدقك' (I believe you), it is a powerful statement of validation. In argumentative contexts, you might hear 'لا تصدق كل ما تسمع' (Don't believe everything you hear), which is a common piece of advice in Arabic culture, emphasizing the need for critical thinking and verification (tabayyun).
The verb يُصدِّق is ubiquitous, appearing in diverse settings from the high halls of diplomacy to the casual chatter of a neighborhood cafe. In the media and news broadcasts, you will frequently hear it in the context of official statements and international relations. News anchors often report on whether a parliament has 'ratified' (yusaddiq 'ala) a new law or whether a spokesperson 'believes' (yusaddiq) a particular report. This formal usage is characterized by a serious tone and precise grammar.
- News & Media
- Used for ratifying laws, confirming reports, and verifying data.
البرلمان يصدق على ميزانية العام الجديد.
In the realm of entertainment—movies, TV dramas, and soap operas—yusaddiq is the engine of conflict. Characters often struggle with whether to believe a lover's promise or a friend's betrayal. Phrases like 'صدقني' (Believe me) are used to plead for trust, while 'لا أصدق عيني' (I can't believe my eyes) is a common expression of shock. In these contexts, the word is laden with emotion, often delivered with dramatic pauses or intense facial expressions.
- Daily Life & Drama
- Used for expressing shock, pleading for trust, and doubting rumors.
صدقني، لم أقصد إيذاءك.
In religious and philosophical discourse, the word takes on a deeper, more metaphysical meaning. While 'Iman' (faith) is the primary word for religious belief, Tasdiq (the verbal noun of yusaddiq) is often used to describe the intellectual component of faith—the act of confirming the truth of a prophet's message. You will hear scholars discuss 'Tasdiq al-Qalb' (confirmation by the heart), which is seen as the essence of true belief. This usage elevates the word from mere social trust to a spiritual imperative.
الإيمان هو تصديق بالقلب وإقرار باللسان.
- Academic & Legal
- Used in the context of verifying sources, authenticating documents, and peer-reviewing research.
يجب التصديق على الشهادة من السفارة.
Finally, in business and legal transactions, you will encounter the word on official stamps and forms. 'تم التصديق' (Authenticated/Certified) is a standard phrase found on notarized documents. Whether you are opening a bank account, applying for a visa, or signing a contract, the concept of yusaddiq—as an act of official verification—will be present. It bridges the gap between a private claim and a public, recognized truth.
One of the most frequent errors learners make with يُصدِّق is confusing it with other verbs that mean 'to believe' or 'to think.' Specifically, the distinction between yusaddiq, yu'min (to have faith), and ya'taqid (to hold an opinion) is often blurred. Yusaddiq is about the truth of a specific statement or person. Yu'min is about deep-seated faith (usually religious). Ya'taqid is about having a belief or opinion about something that might not be a proven fact.
- Mistake 1: Wrong Prepositions
- Using 'bi' (بـ) when you mean 'to believe someone.' Correct: 'أصدقك'. Incorrect: 'أصدق بك' (unless in a very specific poetic context).
أنا أصدق كلامك. (Correct: I believe your words)
Another common pitfall is the confusion between Form I sadaqa (to tell the truth) and Form II saddaqa (to believe). If you say 'صدقتَ' (sadaqta), you are saying 'You told the truth.' If you say 'صدَّقتَ' (saddaqta), you are saying 'You believed [someone].' The difference is just a shadda on the 'dal,' but it changes the subject-object relationship entirely. Learners often forget the shadda in writing and pronunciation, leading to significant misunderstandings.
- Mistake 2: Confusing 'Belief' with 'Opinion'
- Using 'yusaddiq' to mean 'I think that...' (I believe it will rain). Use 'azunnu' or 'a'taqidu' instead.
أعتقد أنها ستمطر. (Better than 'أصدق')
Learners also struggle with the 'ratification' meaning. They might use yusaddiq alone when they mean 'to certify a document.' Without the preposition 'ala, the meaning remains 'to believe.' For example, 'يصدق الشهادة' means 'he believes the certificate' (thinks it's not a forgery), while 'يصدق على الشهادة' means 'he officially stamps/certifies the certificate.' This distinction is vital in professional and administrative Arabic.
الوزير يصدق على القرار. (The minister ratifies the decision)
- Mistake 3: Negation Overlap
- Saying 'لا أصدق' (I don't believe) when you mean 'I don't agree.' Use 'لا أوافق' (la uwafiq) for disagreement.
أنا لا أوافقك الرأي. (I don't agree with your opinion)
Finally, be careful with the passive form. 'لا يُصدَّق' (la yusaddaq) is an adjective-like phrase meaning 'unbelievable.' Learners sometimes try to use it as a verb 'I can't believe' by saying 'أنا لا أُصدَّق' (which means 'I am not believed'). To say 'I can't believe,' use 'لا أستطيع أن أصدق' or simply 'لا أصدق' (active voice).
Arabic is a language of fine nuances, and while يُصدِّق is the general word for 'to believe,' several other verbs occupy the same semantic space, each with a specific flavor. Understanding these differences will elevate your Arabic from basic to sophisticated. The most common 'cousins' of yusaddiq are yu'min, yathiq, ya'taqid, and yusallim bi.
- يُؤْمِن (Yu'min)
- Focuses on deep faith, security, and spiritual conviction. Usually used with 'bi' (بـ). You 'believe in' God or 'believe in' a cause.
هو يؤمن بالعدالة. (He believes in justice)
يَثِق (Yathiq) is about trust and reliance. While yusaddiq is about believing what someone says, yathiq is about trusting who they are. You might 'believe' a stranger's directions (yusaddiq), but you 'trust' your best friend with a secret (yathiq). Yathiq usually takes the preposition 'bi' (بـ).
- يَعْتَقِد (Ya'taqid)
- Focuses on opinions, theories, and mental constructs. It comes from the root ' عقد' (to tie/knot), implying a 'tied' or fixed thought.
أعتقد أن هذا هو الحل الأفضل. (I believe/think this is the best solution)
يُسَلِّم بـ (Yusallim bi) means 'to concede' or 'to take for granted.' It is used in debates or logical arguments when you accept a premise as true without further proof. It implies a level of submission to the fact. Another related word is يُقِرّ (yuqirr), which means 'to admit' or 'to acknowledge' a truth, often after initial denial.
علينا أن نسلم بصحة هذه النتائج. (We must accept/concede the validity of these results)
- يَتَيَقَّن (Yatayaqqan)
- To be absolutely certain. This is a stronger form of belief where no doubt remains.
بعد البحث، تيقنت من الحقيقة. (After research, I became certain of the truth)
In summary, use yusaddiq for believing information or people, yu'min for faith, yathiq for trust, and ya'taqid for opinions. Each word maps a different part of the human experience of truth and certainty.
How Formal Is It?
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Form II Verb Conjugation
Transitive vs Intransitive with Prepositions
Passive Voice in Present Tense
Verbal Nouns (Masdar)
Negation of Present Tense
Exemplos por nível
أنا أصدقك.
I believe you.
Subject + Verb + Object pronoun.
هو لا يصدق القصة.
He doesn't believe the story.
Negation with 'la'.
هل تصدقني؟
Do you believe me?
Interrogative particle 'hal'.
نحن نصدق الخبر.
We believe the news.
First person plural 'nahnu'.
أمي تصدق كل شيء.
My mother believes everything.
Third person feminine singular.
صدقني، هذا سهل.
Believe me, this is easy.
Imperative mood.
هم لا يصدقون الكذب.
They don't believe lies.
Third person plural masculine.
أنا لا أصدق عيني!
I don't believe my eyes!
Common idiomatic expression.
لا أستطيع أن أصدق هذا الخبر.
I can't believe this news.
Modal verb 'astati' + 'an' + subjunctive.
هل تصدق كل ما تسمع؟
Do you believe everything you hear?
Relative clause 'ma tasma'.
صدق الولد والده.
The boy believed his father.
Past tense 'saddaqa'.
هذا شيء لا يصدق!
This is something unbelievable!
Passive participle 'yusaddaq' used as an adjective.
لماذا لا تصدقني؟
Why don't you believe me?
Interrogative 'limadha'.
أصدق أنك مجتهد.
I believe that you are hardworking.
Verb + 'anna' clause.
هو لم يصدق ما حدث.
He didn't believe what happened.
Negation with 'lam' + jussive.
صدق أو لا تصدق، أنا هنا.
Believe it or not, I am here.
Fixed idiom.
المدير يصدق على جميع الأوراق.
The manager ratifies/signs all the papers.
Usage with preposition 'ala'.
يجب أن تصدق على شهادتك في السفارة.
You must authenticate your certificate at the embassy.
Passive/Official context.
من الصعب تصديق هذه الإشاعات.
It is difficult to believe these rumors.
Verbal noun 'tasdiq'.
ما صدقت أنني نجحت في الامتحان.
I could hardly believe that I passed the exam.
Idiomatic 'ma saddaqtu' expressing relief.
هل تم التصديق على المعاهدة؟
Has the treaty been ratified?
Passive construction with 'tam'.
أنا لا أصدق أن الأسعار ارتفعت هكذا.
I don't believe that prices have risen like this.
Complex 'anna' clause.
صدقني، سأكون هناك في الوقت المحدد.
Believe me, I will be there on time.
Future tense 'sa-'.
هو يصدق في وعوده دائماً.
He always fulfills/is true to his promises.
Nuance of 'sadaqa' in Form II.
لا أحد يصدق روايته للأحداث.
No one believes his version of events.
Negative subject 'la ahad'.
تم التصديق على القرار بالإجماع.
The decision was ratified unanimously.
Adverbial 'bi-l-ijma'.
كيف يمكننا تصديق كلامه بعد كل ما فعله؟
How can we believe his words after all he has done?
Rhetorical question.
القصة تبدو حقيقية لدرجة أن الجميع صدقها.
The story seems so real that everyone believed it.
Result clause 'li-darajat anna'.
يجب عليك التصديق على النسخة الأصلية.
You must certify the original copy.
Obligation 'yajibu 'alayka'.
لم يصدق عينيه عندما رأى الجائزة.
He didn't believe his eyes when he saw the prize.
Past negation 'lam'.
هل تصدق أن العلم سيتوصل لعلاج لهذا المرض؟
Do you believe that science will find a cure for this disease?
Abstract belief.
صدقني، الأمر ليس كما يبدو.
Believe me, the matter is not as it seems.
Clarification phrase.
يعتبر التصديق ركناً أساسياً في نظرية المعرفة.
Assent is considered a fundamental pillar in epistemology.
Academic/Technical usage.
رفضت المحكمة التصديق على الحكم الابتدائي.
The court refused to ratify the initial ruling.
Legal terminology.
إن تصديق القلب هو جوهر الإيمان الحقيقي.
Heartfelt confirmation is the essence of true faith.
Theological nuance.
لم يكد يصدق الخبر حتى أغمي عليه.
He had hardly believed the news before he fainted.
Structure 'lam yakad... hatta'.
يصعب على العقل تصديق مثل هذه التناقضات.
It is difficult for the mind to accept such contradictions.
Abstract subject 'al-aql'.
تم التصديق على الاتفاقية من قبل الدول الأعضاء.
The agreement was ratified by the member states.
Passive with 'min qibal'.
صدقني القول ولا تخف من العواقب.
Tell me the truth and do not fear the consequences.
Form II used for 'telling truth' in specific contexts.
التصديق على الشهادات يتطلب وقتاً طويلاً.
Authenticating certificates requires a long time.
Gerund as subject.
تتجاوز المسألة مجرد التصديق لتصل إلى اليقين.
The matter goes beyond mere belief to reach certainty.
Philosophical progression.
أنى لي أن أصدق مزاعمك الواهية؟
How can I possibly believe your flimsy claims?
Classical interrogative 'anna'.
إن التصديق على المعاهدات الدولية يخضع لسيادة الدول.
The ratification of international treaties is subject to state sovereignty.
Political science context.
ما انفكت الجماهير تصدق وعود الزعيم.
The masses continued to believe the leader's promises.
Inchoative verb 'ma infakka'.
يعد هذا العمل تصديقاً لما جاء في الكتب القديمة.
This work is considered a confirmation of what was mentioned in ancient books.
Appositive/Confirmational usage.
لا يصدق عاقل أن الظلم يدوم.
No rational person believes that injustice lasts.
Generic 'aqil' (rational person).
هل بوسعنا تصديق حدسنا في مثل هذه الظروف؟
Can we trust our intuition in such circumstances?
Abstract 'hads' (intuition).
لقد صدق حدسي بشأن نواياه الحقيقية.
My intuition was proven right regarding his true intentions.
Intuition as the subject.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
Fácil de confundir
Padrões de frases
Como usar
Different from 'yu'min' (faith) and 'yathiq' (trust).
'ala' for ratification; direct object for belief.
- Using Form I instead of Form II.
- Using 'bi' with people.
- Confusing it with 'ya'taqid' (opinion).
- Omitting 'ala' in legal contexts.
- Using it for 'trusting' someone's character (use yathiq).
Dicas
The Shadda Matters
Always remember the shadda on the Dal. Without it, you are saying 'he told the truth' instead of 'he believed'.
Official Contexts
If you are in an Arab country and need a document validated, look for the office of 'Al-Tasdiqat'.
Root Connection
Link it to 'Sadiq' (friend). You believe your friends!
Expressing Shock
Use 'La asaddiq!' with a high pitch to sound like a native speaker reacting to news.
Preposition Alert
Use 'ala' only for ratification. For people, use no preposition.
News Keywords
In news, 'yusaddiq 'ala' is a keyword for government approvals.
Social Trust
Saying 'I believe you' is a strong social glue in Arab communities.
Visual Aid
Imagine a judge's gavel hitting a paper. That is 'Tasdiq'.
Belief vs Faith
Use 'yusaddiq' for the brain and 'yu'min' for the heart.
Avoid 'bi'
Don't say 'Asaddiqu bika'. Just say 'Asaddiquka'.
Memorize
Origem da palavra
Arabic root S-D-Q, which originally relates to the hardness and strength of a spear, evolving to mean 'firmness in truth.'
Contexto cultural
Tasdiq is the intellectual component of Iman (faith).
The 'Tasdiq' stamp is essential for any legal process in the Arab world.
Believing a guest's needs is part of the honor of hosting.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"هل تصدق كل ما يقال في الأخبار؟"
"متى كانت آخر مرة لم تصدق فيها عينيك؟"
"هل من السهل أن تصدق الغرباء؟"
"لماذا يصعب على البعض تصديق الحقيقة؟"
"هل تصدق في الحظ؟"
Temas para diário
اكتب عن موقف حدث لك ولم تصدقه في البداية.
هل تعتقد أن التصديق على الأوراق الرسمية عملية ضرورية؟ لماذا؟
صف شعورك عندما لا يصدقك أحد وأنت تقول الحقيقة.
ما هي الأشياء التي لا تصدقها في هذا العالم؟
اكتب رسالة لصديق تحاول فيها أن تجعله يصدق خبراً غريباً.
Perguntas frequentes
10 perguntasYusaddiq is about believing a specific statement or person as truthful. Yu'min is about having deep faith, usually in a religious or ideological sense.
You can say 'la yusaddaq' (لا يُصدق) which literally means 'it is not believed'.
No, it's better to use 'a'taqidu' or 'azunnu'. Yusaddiq implies you are accepting something as a fact.
It means to ratify, approve, or officially authenticate a document or decision.
Yes, it is very common in almost all Arabic dialects, though the pronunciation of the 'q' might change (e.g., 'yusaddi' in Egyptian).
The past tense is 'saddaqa' (صَدَّقَ).
Say 'Saddiqni' (صَدِّقْنِي) for a male or 'Saddiqini' (صَدِّقِينِي) for a female.
The verbal noun is 'Tasdiq' (تَصْدِيق).
No, 'sadaqa' (Form I) means to tell the truth. 'Saddaqa' (Form II) means to believe someone else.
It can be used for the intellectual acceptance of religious truths, but 'Iman' is the broader term for faith.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using 'yusaddiq' to mean 'to believe a friend'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about ratifying a treaty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'صدق أو لا تصدق' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't believe what happened today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) about a rumor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the verbal noun 'تصديق' in a sentence about documents.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yusaddiq' in the passive voice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Believe me, the exam was very difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a manager approving a request.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'لم يصدق' in a sentence about a surprise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you believe in miracles?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yusaddiq' with the plural 'they'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ما صدقت أن' to express relief.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The court ratified the decision.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone who is gullible.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yusaddiq' in a question about a story.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will never believe you again.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about authenticating a passport copy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yusaddiq' in a formal news style.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about believing one's intuition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'يُصَدِّق' correctly with the shadda.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I believe you' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Believe me' to a friend.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express shock: 'I can't believe it!'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you believe the news?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Believe it or not.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't believe my eyes.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone: 'Don't believe him.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The manager ratifies the papers.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why don't you believe me?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I could hardly believe I arrived.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is unbelievable.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the verbal noun 'Tasdiq'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I believe in your talent.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The treaty was ratified.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No one believes him.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you believe in luck?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I believe that you are right.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He doesn't believe anyone.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Believe me, it's true.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'يُصَدِّق'. Is the 'd' sound long or short?
Listen: 'أنا لا أصدقك.' Is the speaker agreeing or disagreeing?
Listen: 'تم التصديق.' Is the action finished or starting?
Listen: 'صدقني.' Is this a command or a question?
Listen: 'هل تصدق؟' Is the voice rising at the end?
Listen: 'لا يصدق.' Does this sound like an exclamation?
Listen: 'يصدق على.' What preposition did you hear?
Listen: 'ما صدقت.' Is the speaker expressing relief?
Listen: 'تصدقين.' Is the subject male or female?
Listen: 'يصدقون.' Is the subject singular or plural?
Listen: 'التصديق.' Is this a verb or a noun?
Listen: 'لم يصدق.' What tense is implied?
Listen: 'صدقوا.' Is this a command for one or many?
Listen: 'أصدقك.' Who is being believed?
Listen: 'يُصَدَّق.' Is the 'd' followed by 'a' or 'i' sound?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
To master 'yusaddiq,' remember it's not just about 'thinking' something is true, but 'validating' it. Use it directly with people/news to mean 'believe,' and with 'ala' for official 'ratification.' Example: 'أصدقك' (I believe you) vs 'أصدق على القرار' (I ratify the decision).
- The verb 'yusaddiq' primarily means to believe a person or information, acting as a bridge of trust in communication.
- In formal contexts, it shifts to mean 'to ratify' or 'to authenticate,' especially when paired with the preposition 'ala'.
- It is a Form II verb derived from the root S-D-Q, emphasizing the act of deeming something as truthful.
- Commonly used in daily life for shock ('I can't believe it!') and in legal settings for official certification.
The Shadda Matters
Always remember the shadda on the Dal. Without it, you are saying 'he told the truth' instead of 'he believed'.
Official Contexts
If you are in an Arab country and need a document validated, look for the office of 'Al-Tasdiqat'.
Root Connection
Link it to 'Sadiq' (friend). You believe your friends!
Expressing Shock
Use 'La asaddiq!' with a high pitch to sound like a native speaker reacting to news.
Exemplo
هل تُصدِّق كل ما تسمعه؟
Conteúdo relacionado
Mais palavras de emotions
أعجب
A2Agradar; achar algo prazeroso ou atraente.
عاطفي
A2Emocional ou sentimental. Ele é muito emocional.
اعتزاز
A2Um sentimento de satisfação e autoconfiança derivado das próprias conquistas ou qualidades.
عداء
B1Hostilidade ou inimizade entre duas partes.
عجب
A2Maravilha ou admiração; um sentimento de surpresa misturado com admiração.
عقل
A1A mente ou o intelecto; a faculdade de raciocinar.
عصبي
A2Nervoso, irritadiço, facilmente aborrecido. (Ele está nervoso antes da entrevista. Ela fica irritadiça quando está cansada.)
عصبية
A2Um estado de nervosismo ou irritabilidade.
عطف
A2Um sentimento de ternura, simpatia ou afeição.
عذاب
A2A palavra 'Adhab' significa tormento ou sofrimento intenso.