At the A1 level, you should focus on the two main words: 'يزور' (yazuru) which means 'he visits' and 'الأقارب' (al-aqarib) which means 'the relatives'. You can think of it as a simple action. Just like you say 'I eat apple,' in Arabic you say 'I visit relatives.' In this stage, don't worry too much about the complex grammar rules. Just remember that 'yazuru' is for a male (he) and if you want to say 'I visit,' you say 'Azuru.' The word for relatives, 'aqarib,' is always plural here. You might use this phrase to tell your teacher or friends what you do on the weekend or during a holiday like Eid. It's a very helpful phrase because family is very important in Arabic culture, and people will often ask you about yours. Try to learn it as one single block of meaning: 'Visiting family.'
At the A2 level, you can start to see how the phrase fits into slightly more complex sentences. You should know that 'يزور' (yazuru) is a present-tense verb. You can now start to change the time. For example, 'زار' (zara) means 'he visited' (past tense). You can also add 'will' by saying 'sayazuru.' At this level, you should also understand that 'الأقارب' is a 'broken plural.' This means the word changes its shape from the singular 'qarib' (relative) to the plural 'aqarib.' You can start using this phrase with simple time words like 'every week' (kulla usbu') or 'tomorrow' (ghadan). You are also learning that family in the Arab world is very big, so 'aqarib' includes cousins, aunts, and uncles. Using this phrase helps you describe your social life and basic routines more accurately.
At the B1 level, you should be comfortable using 'يزور الأقارب' in various tenses and with different subjects. You should understand that the verb 'يزور' is a 'hollow verb' (fi'l ajwaf) because it has a long vowel in the middle. This means the conjugation changes in the past tense (e.g., 'zurtu' for 'I visited'). You should also be able to add possessive pronouns to the word 'aqarib,' such as 'aqaribi' (my relatives) or 'aqaribuhu' (his relatives). At this stage, you can use the phrase in more complex structures, like 'I want to visit relatives' (uridu an azura al-aqarib). You can also begin to discuss the cultural importance of this act, using terms like 'social duty' or 'tradition.' You should be able to handle a short conversation about why visiting relatives is important in your culture versus Arab culture.
At the B2 level, you should use 'يزور الأقارب' with natural fluency and understand its nuances. You should be aware of the religious and cultural concept of 'Silat al-Rahim' (maintaining family ties) and how 'يزور الأقارب' is the practical application of this value. You should be able to use the phrase in the passive voice (e.g., 'The relatives were visited') or in conditional sentences (e.g., 'If he had time, he would visit his relatives'). You should also be able to distinguish between 'al-aqarib' and other terms like 'al-ahl' or 'al-usra' and choose the most appropriate one for the context. Your pronunciation should be clear, especially the 'qaf' sound in 'aqarib.' You can also use the phrase in formal writing, such as an essay about social changes in the modern world and how they affect the frequency of family visits.
At the C1 level, you should be able to analyze the phrase 'يزور الأقارب' from a linguistic and sociological perspective. You can use it in academic discussions about the structure of the Arab family and the impact of urbanization on traditional practices. You should be familiar with literary uses of the phrase in classical and modern Arabic prose. You can discuss the etymology of the root Z-W-R and how it relates to other words like 'mazar' (a shrine). You should also be able to use idiomatic expressions related to family visits and understand the subtle difference in register between 'yazuru al-aqarib' and more formal expressions like 'yaqumu bi-ziyaratin li-dhawi al-qurba.' Your use of the phrase should reflect a deep understanding of Arab social etiquette, including the expectations of hospitality and the timing of such visits.
At the C2 level, you have complete mastery of the phrase 'يزور الأقارب' and its myriad cultural, religious, and linguistic implications. You can use it effortlessly in any context, from a high-level diplomatic meeting to a nuanced literary critique. You understand the philosophical underpinnings of family kinship in Islamic law and how this phrase encapsulates those values. You can appreciate the use of the root in complex poetry and classical texts. You are also aware of how the phrase might be used ironically or metaphorically in modern political discourse. You can navigate the most complex grammatical situations involving this phrase, such as its use in various moods (subjunctive, jussive) and its interaction with complex particle structures. For you, the phrase is not just a piece of vocabulary, but a symbol of the entire social architecture of the Arabic-speaking world.

يزور الأقارب em 30 segundos

  • A standard Arabic phrase meaning 'he visits relatives,' used to describe social duties and family gatherings.
  • Combines the verb 'yazuru' (he visits) with the plural noun 'al-aqarib' (the relatives/kin).
  • Essential for discussing holidays like Eid, where visiting family is a primary cultural expectation.
  • Reflects the deep-seated value of 'Silat al-Rahim,' or maintaining strong connections with extended family members.

The phrase يزور الأقارب (yazūru al-aqārib) is a fundamental expression in Arabic that translates to "he visits relatives" or "to visit the kin." In Arab culture, this isn't just a casual social activity; it is a deeply rooted social and religious obligation known as Silat al-Rahim (maintaining the ties of the womb). This phrase combines the present-tense verb يزور (he visits) with the definite plural noun الأقارب (the relatives). You will hear this phrase most frequently during religious holidays like Eid al-Fitr and Eid al-Adha, where visiting extended family is the primary activity of the day. However, its use extends to weekly Friday gatherings, weddings, and times of illness. Understanding this phrase requires understanding the hierarchy of the Arab family. The term الأقارب encompasses everyone from immediate siblings to distant cousins, aunts, and uncles. When someone says they are going to زيارة الأقارب, they are signaling their commitment to family cohesion. In a grammatical sense, the verb يزور is in the indicative mood (marfu'), and الأقارب is the direct object in the accusative case (mansub), though the final vowel is often dropped in spoken speech.

Grammatical Breakdown
The verb is derived from the root Z-W-R, which relates to visiting or turning towards something. The noun comes from the root Q-R-B, meaning 'nearness' or 'closeness.'

Example: هو يزور الأقارب كل يوم جمعة (He visits the relatives every Friday).

Beyond the literal meaning, the phrase carries an emotional weight of loyalty and respect for elders. In many Arab households, a young man who يزور الأقارب regularly is viewed as 'ibn as-asl' (a person of good roots/origins). Conversely, neglecting this duty is often frowned upon and can lead to social friction. The use of this phrase is neutral to formal; while it is perfectly acceptable in Modern Standard Arabic (MSA), in dialects (Ammiya), the verb might change slightly (e.g., 'bi-zūr' in Levantine), but the core meaning remains identical. For a learner at the A2 level, mastering this phrase allows you to talk about your weekend plans, holiday traditions, and social obligations in a way that resonates with native speakers. It is also a gateway to learning about pluralization in Arabic, as الأقارب is a 'broken plural' (jam' taksir) of the singular قريب (relative).

Cultural Note: صلة الرحم (Maintaining ties) is the spiritual concept behind visiting relatives.

Register
Standard Arabic (Fusha) used in literature, news, and formal education.

In conclusion, يزور الأقارب is more than a verb-object pair; it is a cultural pillar. Whether you are describing a character in a story or explaining your own travel plans to an Arabic-speaking friend, this phrase provides essential context about social connectivity. It is one of the first 'social' phrases learners encounter because of its high frequency in daily life and religious texts. By using it, you demonstrate not just linguistic ability, but an appreciation for the values of the Arab world.

Using يزور الأقارب correctly involves understanding Arabic verb conjugation and sentence structure. In Standard Arabic, the most common sentence structure is Verb-Subject-Object (VSO). For example, to say "The boy visits the relatives," you would say يزور الولدُ الأقاربَ. Notice how the verb comes first. However, in modern usage and many dialects, Subject-Verb-Object (SVO) is also very common: الولد يزور الأقارب. The verb يزور is the present tense (mudari') form of the root Z-W-R. To use it in the past tense, you change it to زار (zāra). For example, "He visited the relatives yesterday" would be زار الأقارب أمس. If you want to talk about the future, you simply add the prefix سـ (sa-) or the word سوف (sawfa) before the present tense verb: سيزور الأقارب غداً (He will visit the relatives tomorrow).

Conjugation Examples
I visit: أزور الأقارب; You (masc) visit: تزور الأقارب; We visit: نزور الأقارب.

Negative form: لا يزور الأقارب (He does not visit relatives).

Another important aspect is the object الأقارب. This is a definite plural. If you want to say "He visits *his* relatives," you must add a possessive suffix to the word أقارب. However, the word أقارب usually changes its form slightly when suffixes are added. It becomes أقاربه (aqāribahu - his relatives). So, a very common sentence is هو يزور أقاربه في القرية (He visits his relatives in the village). You can also modify the phrase with adverbs of frequency. For example: يزور الأقارب نادراً (He rarely visits relatives) or يزور الأقارب باستمرار (He visits relatives constantly). This flexibility allows you to describe various levels of social commitment. In more complex sentences, you might use the phrase with a purpose clause: يسافر إلى القاهرة ليزور الأقارب (He travels to Cairo to visit relatives). Here, the 'li-' prefix before the verb signifies 'in order to'.

Question form: هل يزور الأقارب؟ (Does he visit relatives?).

Prepositions
The verb يزور does NOT require a preposition like 'to' in English. You visit the relatives directly.

When practicing, try to substitute the subject with different pronouns. This will help you internalize the conjugation of the hollow verb (a verb with a long vowel in the middle). The 'waw' in يزور is characteristic of the present tense, but it disappears in certain past tense forms (like زُرْتُ - I visited). This makes the phrase an excellent case study for intermediate learners mastering Arabic morphology. Finally, remember that while الأقارب is plural, you can also visit a single relative: يزور قريباً له (He visits a relative of his). This level of detail will make your Arabic sound more natural and precise.

You will encounter the phrase يزور الأقارب in a variety of real-world contexts, ranging from holiday news broadcasts to everyday household conversations. One of the most common places is during the Islamic holidays of **Eid al-Fitr** and **Eid al-Adha**. On these days, TV news anchors often report on how people are spending their time, using phrases like المواطنون يزورون الأقارب لتبادل التهاني (Citizens are visiting relatives to exchange greetings). In this context, the phrase represents the joy and social cohesion of the festive season. You'll also find it in religious sermons (Khutbahs) where the imam emphasizes the importance of family ties, often citing Hadiths that encourage one to يزور الأقارب as a way to increase one's blessings and lifespan. In such settings, the language is formal and eloquent, emphasizing the moral weight of the action.

Common Contexts
Holidays, family gatherings, hospital visits, and legal discussions regarding inheritance or family law.

Social Media: قضيت اليوم في زيارة الأقارب (I spent the day visiting relatives) - a common caption for family photos.

In television dramas (Musalsalat), the phrase is often used to drive the plot. For example, a character might say يجب أن يزور الأقارب ليطلب مساعدتهم (He must visit the relatives to ask for their help), reflecting the traditional role of the extended family as a support network. In literature, particularly in novels set in rural areas or traditional neighborhoods, the act of visiting relatives is described in detail to illustrate the social fabric of the community. You might read about a character who يزور الأقارب in the village every summer, highlighting the contrast between modern city life and traditional family values. Even in professional settings, if someone takes a day off for a family emergency, they might explain that they need to يزور الأقارب in another city, and this is generally viewed with a high degree of empathy and understanding.

News Headline: ازدحام مروري بسبب خروج الناس لزيارة الأقارب (Traffic congestion due to people going out to visit relatives).

Literature
Used to describe the 'duty' (wajib) of maintaining family connections in classical and modern novels.

In everyday speech, the phrase is often shortened or modified. In Egyptian Arabic, you might hear بيزور قرايبه (bi-yizūr 'araybu), while in the Gulf, it might be يزور أهله (yazūru ahlahu). Despite these dialectal variations, the MSA version يزور الأقارب remains the standard for writing, formal speeches, and media. For a student, hearing this phrase in various contexts—from a grandmother's advice to a news report—reinforces its status as a cornerstone of Arabic social life. It is not just a sentence; it is a description of a way of life that prioritizes the collective over the individual.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using the phrase يزور الأقارب is the unnecessary addition of a preposition. In English, we say "visit **with** relatives" or "visit **to** a place." However, in Arabic, the verb يزور is transitive and takes the object directly. Saying يزور مع الأقارب (He visits with relatives) or يزور إلى الأقارب (He visits to relatives) is incorrect and sounds very unnatural. Always remember: Subject + يزور + Object. Another common error involves the confusion between the word الأقارب (relatives) and قريب (near/close). While they share the same root, قريب is an adjective. Beginners sometimes mistakenly say يزور القريبين which, while grammatically possible, isn't the standard way to refer to relatives as a group.

Common Error: Prepositions
Incorrect: أزور إلى أقاربي. Correct: أزور أقاربي.

Mistake: هو يزور العائلة (He visits the family) - while correct, 'الأقارب' specifically refers to the extended family, which is often what is intended.

Conjugation of the verb يزور also presents challenges. Because it is a 'hollow verb' (it has a 'waw' in the middle), the 'waw' disappears in certain forms, particularly in the past tense with certain pronouns. For instance, learners often say زورتُ الأقارب (zāwartu) instead of the correct زُرْتُ الأقارب (zurtu) for "I visited the relatives." Similarly, for the feminine plural "they (women) visit," it is يَزُرْنَ (yazurna), where the 'waw' is dropped to avoid the meeting of two consonants. Mastering these small changes is key to moving from a beginner to an intermediate level. Additionally, learners sometimes confuse الأقارب (relatives) with العقارب (scorpions) because of the similar sound of 'qaf' and 'ayn.' Obviously, visiting scorpions is a very different experience!

Incorrect Plural: قريبون (qaribun) - relatives should be أقارب (aqārib).

Grammar Trap
Watch out for the 'waw' in the present tense. It is يزور (yazūru), but in the jussive (after 'lam'), it becomes لم يَزُرْ (lam yazur).

Finally, pay attention to the definite article الـ (al-). If you are talking about relatives in general as a concept, you use الأقارب. If you are talking about *your* relatives, you use أقاربي (without the 'al-'). A common mistake is to keep the 'al-' while adding a possessive suffix, like الأقاربي, which is grammatically impossible in Arabic. You must choose: either the definite article OR the possessive suffix, never both. By avoiding these pitfalls, your use of يزور الأقارب will be accurate, culturally appropriate, and linguistically sound.

While يزور الأقارب is the standard way to express visiting family, Arabic offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nature of the visit. One common alternative is يصل رحمه (yasila rahimahu), which literally means "he connects his womb." This is a deeply religious and classical expression used to describe the act of maintaining family ties as a duty. While يزور is a general verb for visiting, يصل رحمه implies a more profound, spiritual commitment to family. Another alternative is يجتمع مع العائلة (yajtami'u ma'a al-'ā'ilah), meaning "he meets/gathers with the family." This is used when the focus is on a group meeting or a specific event rather than just a visit to someone's home.

Comparison: يزور vs. يقابل
يزور implies going to someone's house or location. يقابل (yuqābilu) means 'to meet' and can happen anywhere, like a cafe or a park.

Alternative: يقوم بزيارة للأهل (He performs a visit to the family) - a slightly more formal, nominal construction.

Regarding the word for relatives, الأقارب is standard, but you might also hear الأهل (al-ahl). While الأهل often means "the family" or "the folks" (including parents and siblings), it is frequently used interchangeably with الأقارب in casual conversation. For example, سأقضي العيد مع الأهل (I will spend Eid with the family/folks). Another term is الأرحام (al-arhām), which is the plural of 'womb' and is used in formal or religious contexts to refer to kin. In some dialects, particularly in North Africa, the word الأحباب (al-ahbāb - the loved ones) can be used affectionately to refer to close family and friends during social visits.

Formal Phrase: توطيد العلاقات الأسرية (Strengthening family relations) - often used in sociology or formal articles.

Regional Variations
Levant: عم بيزور قرايبينه. Egypt: بيزور قرايبه. Gulf: يزور هله.

If the visit is specifically to check on someone who is ill, you would use the verb يعود (ya'ūdu) instead of يزور. For example, يعود المريض (he visits the sick person). This is a specific type of visit highly encouraged in Arab culture. For a casual "dropping by," you might use the phrase يمر على (yamurru 'alā - to pass by). For instance, سأمر على أقاربي في طريقي (I will pass by/drop in on my relatives on my way). Understanding these nuances allows you to choose the word that best fits the social context, making your Arabic not just correct, but expressive and sophisticated.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root Z-W-R is also the basis for the word 'Zūr' (falsehood/perjury), which comes from the idea of 'deviating' from the truth. However, in the context of visiting, it is entirely positive!

Guia de pronúncia

UK /jæˈzuːruː ælˈʔɑːqɑːrɪb/
US /jəˈzuːruː ælˈɑːkɑːrɪb/
Stress is on the second syllable of 'yazūru' (zū) and the second syllable of 'aqārib' (qā).
Rima com
يُحارب (yuhārib - he fights) تجارب (tujārib - experiences) قوارب (qawārib - boats) عقارب (aqārib - scorpions) مآرب (ma'ārib - aims/goals) مغارب (maghārib - sunsets/west) مشارب (mashārib - tastes/inclinations) غرائب (gharā'ib - wonders)
Erros comuns
  • Pronouncing 'Q' (ق) as 'K' (ك).
  • Shortening the long 'u' in 'yazūru'.
  • Merging 'al' with 'aqārib' too quickly without the glottal stop (hamza).
  • Pronouncing the final 'b' in 'aqārib' too softly.
  • Forgetting to roll the 'r' slightly.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize the words, but the 'broken plural' might be new for A1.

Escrita 3/5

Requires knowledge of hollow verb conjugation and spelling 'qaf'.

Expressão oral 4/5

The 'Q' and 'R' sounds require practice for native English speakers.

Audição 3/5

Easy to pick out in slow speech, but can be slurred in fast dialects.

O que aprender depois

Pré-requisitos

عائلة (Family) بيت (House) في (In) هو (He) يذهب (He goes)

Aprenda a seguir

يسافر (He travels) يتكلم (He speaks) يساعد (He helps) هدية (Gift) فرح (Joy)

Avançado

صلة الرحم (Maintaining ties) المودة (Affection) التكافل الاجتماعي (Social solidarity) الأنساب (Lineage) المجاملة (Politeness/Social grace)

Gramática essencial

Hollow Verbs (Fi'l Ajwaf)

زار (zāra) becomes يزور (yazūru) in the present tense.

Broken Plurals (Jam' Taksir)

قريب (qarīb) becomes أقارب (aqārib).

Definite Article (Al-)

الأقارب (The relatives) vs أقارب (Relatives).

Subject-Verb Agreement

هم يزورون (They visit) vs هو يزور (He visits).

Accusative Case for Objects

يزور الأقاربَ (The 'a' sound on the end of aqārib).

Exemplos por nível

1

هو يزور الأقارب.

He visits relatives.

Simple Subject-Verb-Object structure.

2

أنا أزور الأقارب في العيد.

I visit relatives during Eid.

First person singular 'Azuru'.

3

هل تزور الأقارب؟

Do you visit relatives?

Question form using 'Hal'.

4

نحن نزور الأقارب يوم الجمعة.

We visit relatives on Friday.

First person plural 'Nazuru'.

5

هي تزور الأقارب الآن.

She is visiting relatives now.

Present continuous sense in Arabic.

6

أحمد يزور الأقارب دائماً.

Ahmed always visits relatives.

Adding an adverb of frequency 'da'iman'.

7

لا يزور الأقارب.

He does not visit relatives.

Negation using 'La'.

8

يزور الأقارب في المدينة.

He visits relatives in the city.

Using a prepositional phrase 'fil-madina'.

1

زار الأقارب في نهاية الأسبوع.

He visited relatives on the weekend.

Past tense verb 'Zara'.

2

سيزور الأقارب غداً إن شاء الله.

He will visit relatives tomorrow, God willing.

Future tense using prefix 'Sa-'.

3

أحب أن أزور الأقارب.

I like to visit relatives.

Verb after 'an' takes the subjunctive (a) ending.

4

يزور أقاربه في القرية.

He visits his relatives in the village.

Possessive suffix '-hu' added to 'aqarib'.

5

يجب أن يزور الأقارب.

He must visit relatives.

Using 'yajib an' for obligation.

6

لماذا يزور الأقارب كل يوم؟

Why does he visit relatives every day?

Question word 'Limadha'.

7

هو يزور الأقارب مع زوجته.

He visits relatives with his wife.

Using 'ma'a' (with).

8

يزور الأقارب ليتحدث معهم.

He visits relatives to talk with them.

Purpose clause using 'li-'.

1

كان يزور الأقارب بانتظام.

He used to visit relatives regularly.

Past continuous using 'kana' + present tense.

2

من المهم أن يزور الأقارب.

It is important that he visits relatives.

Impersonal expression 'min al-muhim an'.

3

لو كان عنده وقت، لزار الأقارب.

If he had time, he would have visited relatives.

Conditional sentence using 'law'.

4

بدأ يزور الأقارب بعد العودة من السفر.

He started visiting relatives after returning from travel.

Inchoative verb 'bada'a' + present tense.

5

يزور الأقارب رغم انشغاله.

He visits relatives despite being busy.

Using 'raghma' (despite).

6

هل استطعت أن تزور الأقارب؟

Were you able to visit relatives?

Using 'istata'a' (to be able to).

7

يزور الأقارب الذين يسكنون بعيداً.

He visits relatives who live far away.

Relative clause using 'alladhina'.

8

بدلاً من النوم، يزور الأقارب.

Instead of sleeping, he visits relatives.

Using 'badalan min' (instead of).

1

اعتاد والدي أن يزور الأقارب كل صيف.

My father used to visit relatives every summer.

Using 'i'tada' (became accustomed to).

2

لم يزر الأقارب منذ سنوات طويلة.

He hasn't visited relatives for many years.

Jussive case after 'lam', 'waw' is dropped.

3

ما زال يزور الأقارب رغم كبر سنه.

He still visits relatives despite his old age.

Using 'ma zala' (still).

4

يزور الأقارب ليوطد صلة الرحم.

He visits relatives to strengthen the ties of kinship.

Specific cultural vocabulary 'yuwattid silat al-rahim'.

5

بمجرد وصوله، بدأ يزور الأقارب.

As soon as he arrived, he started visiting relatives.

Using 'bi-mujarad' (as soon as).

6

كاد يزور الأقارب لولا المطر.

He almost visited relatives if it weren't for the rain.

Using 'kada' (almost) and 'lawla' (if not for).

7

يفضل أن يزور الأقارب في المساء.

He prefers to visit relatives in the evening.

Using 'yufaddil' (prefers).

8

يزور الأقارب حاملاً معه الهدايا.

He visits relatives carrying gifts with him.

Circumstantial clause (Hal) using active participle.

1

إن من شيم الكرام أن يزور المرء أقاربه.

It is among the traits of the noble that a person visits his relatives.

Formal rhetoric using 'Inna' and 'shiyam'.

2

ظل يزور الأقارب حتى وافته المنية.

He continued to visit relatives until he passed away.

Using 'zhalla' for continuity and euphemism for death.

3

يزور الأقارب ليس فقط واجباً بل محبة.

Visiting relatives is not only a duty but love.

Correlative structure 'laysa faqat... bal'.

4

حث الدين على أن يزور المسلم الأقارب.

Religion urged that the Muslim visit relatives.

Verb 'hath-tha' (urged) + 'ala'.

5

لا ينبغي لمن يزور الأقارب أن يثقل عليهم.

One who visits relatives should not become a burden to them.

Using 'la yanbaghi' (it is not appropriate).

6

يزور الأقارب متفقداً أحوالهم المعيشية.

He visits relatives, checking on their living conditions.

Active participle 'mutafaqqidan' as a Hal.

7

سواء زار الأقارب أم لم يزرهم، سيظل يحبهم.

Whether he visited relatives or didn't, he will still love them.

Contrastive structure 'sawā'un... am'.

8

يزور الأقارب في كل حدب وصوب.

He visits relatives in every nook and cranny (everywhere).

Idiomatic expression for 'everywhere'.

1

لقد أضحى يزور الأقارب كضرب من الطقوس المقدسة.

Visiting relatives has become a kind of sacred ritual for him.

Using 'adha' (to become) and metaphorical language.

2

يتجلى نبل الأخلاق في كونه يزور الأقارب بلا منٍّ.

Noble character is manifested in his visiting relatives without reminding them of his favor.

Complex nominal sentence with 'yatajalla'.

3

ما انفك يزور الأقارب متمسكاً بعرى المودة.

He never ceased visiting relatives, holding fast to the bonds of affection.

Using 'ma infakka' (never ceased) and literary metaphor.

4

يزور الأقارب إيماناً منه بأن الأهل هم السند.

He visits relatives out of his belief that family is the support.

Reasoning clause using 'imanun minhu'.

5

لئن يزور الأقارب خير له من العزلة.

Truly, visiting relatives is better for him than isolation.

Emphatic 'La-' prefix + 'in' (if/truly).

6

يزور الأقارب بقلب مفعم بالشوق والحنين.

He visits relatives with a heart overflowing with longing and nostalgia.

High-level vocabulary 'muf'am' (overflowing).

7

حبذا لو يزور الأقارب لإصلاح ذات البين.

How excellent it would be if he visited relatives to reconcile between them.

Using 'habbadha' (how excellent) and specific idiom for reconciliation.

8

يزور الأقارب تيمناً بذكرى والده الراحل.

He visits relatives seeking a blessing from the memory of his late father.

Using 'tayammunan' (seeking blessing/in honor of).

Sinônimos

يصل رحمه يجتمع بالأهل يقوم بزيارة عائلية يعود الأهل يتفقد الأقارب يزور ذوي القربى يطمئن على الأقارب يبر أقاربه

Antônimos

يقطع رحمه يهجر الأقارب يعتزل الناس يتجاهل عائلته

Colocações comuns

يزور الأقارب في العيد
يزور الأقارب بانتظام
يزور الأقارب في القرية
يجب أن يزور الأقارب
يزور الأقارب والجيران
نادراً ما يزور الأقارب
يزور الأقارب لطلب النصيحة
يزور الأقارب المرضى
يخطط لزيارة الأقارب
يحب زيارة الأقارب

Frases Comuns

زيارة الأقارب واجبة

— Visiting relatives is a duty. Used to emphasize social responsibility.

في مجتمعنا، زيارة الأقارب واجبة.

من باب صلة الرحم

— Out of maintaining family ties. Used as a justification for a visit.

زرتهم من باب صلة الرحم.

الأقارب أولى بالمعروف

— Relatives are more deserving of kindness. Often said when helping family.

ساعد أخاك، فالأقارب أولى بالمعروف.

زيارة مفاجئة للأقارب

— A surprise visit to relatives. Common in informal settings.

قمنا بزيارة مفاجئة للأقارب اليوم.

جدول زيارة الأقارب

— Schedule for visiting relatives. Often used during busy holiday seasons.

وضعت الأم جدولاً لزيارة الأقارب في العيد.

اجتماع الأقارب

— Relatives' gathering. Refers to a larger meeting of kin.

كان اجتماع الأقارب رائعاً.

حق الأقارب

— The right of relatives. Refers to the rights family members have over each other.

لا تنسَ حق الأقارب عليك.

بر الأقارب

— Being dutiful to relatives. A general term for kindness through visits and help.

بر الأقارب من أفضل الأعمال.

دعوة لزيارة الأقارب

— An invitation to visit relatives.

تلقيت دعوة لزيارة الأقارب في المزرعة.

أقارب من الدرجة الأولى

— First-degree relatives. Used in legal or formal contexts.

الزيارة مسموحة للأقارب من الدرجة الأولى فقط.

Frequentemente confundido com

يزور الأقارب vs يزور الأصدقاء

Visiting friends. A similar action but different social circle.

يزور الأقارب vs يعود المريض

Specifically visiting the sick, which has its own verb.

يزور الأقارب vs يسكن مع الأقارب

Living with relatives, often confused by beginners with 'visiting'.

Expressões idiomáticas

"الأقارب عقارب"

— Relatives are scorpions. A cynical idiom suggesting family can cause trouble.

يقول البعض 'الأقارب عقارب' بسبب المشاكل العائلية.

Informal/Cynical
"صلة الرحم تزيد في العمر"

— Maintaining family ties increases lifespan. A common religious belief/saying.

يحرص جدي على الزيارة لأن صلة الرحم تزيد في العمر.

Religious/Traditional
"الدم ما بصير مي"

— Blood doesn't become water. Meaning family ties are unbreakable (Blood is thicker than water).

مهما اختلفنا، الدم ما بصير مي.

Dialect/Proverb
"ابن الأصول"

— Son of good roots. Describes someone who visits relatives and respects traditions.

هو ابن أصول، يزور أقاربه دائماً.

Informal/Praise
"بيت العيلة"

— The family house. Usually the grandparent's house where everyone visits.

نجتمع كلنا في بيت العيلة.

Informal
"قطع عرق وسيح دم"

— To cut a vein and shed blood. Used to describe a total break in family relations.

بعد الخلاف، قطع معهم عرق وسيح دم.

Informal/Strong
"من ريحة الحبايب"

— From the scent of loved ones. Said about a relative who reminds you of someone you love.

زيارتك غالية، أنت من ريحة الحبايب.

Informal/Affectionate
"يا غريب كون أديب"

— O stranger, be polite. Sometimes used when visiting distant relatives to remind one of manners.

تذكر دائماً: يا غريب كون أديب.

Proverb
"الجار قبل الدار"

— The neighbor before the house. Often mentioned alongside family visits to emphasize social ties.

نزور الجيران أيضاً، فالجار قبل الدار.

Proverb
"عزوة"

— Support/Kinship group. Refers to the strength one gets from having many relatives to visit.

الأقارب هم العزوة في وقت الشدة.

Informal/Cultural

Fácil de confundir

يزور الأقارب vs عقارب

Sounds almost identical to 'aqarib'.

Aqarib (with qaf) means relatives. Aqārib (with ayn/qaf) can mean scorpions.

احذر من العقارب (Beware of scorpions) vs أحب الأقارب (I love relatives).

يزور الأقارب vs قريب

Same root.

Qarib can mean 'near' (adjective) or 'relative' (noun). Context is key.

المسجد قريب (The mosque is near).

يزور الأقارب vs غريب

Rhymes with 'qarib'.

Gharib means 'stranger' or 'strange'—the exact opposite of a relative.

هو شخص غريب (He is a stranger).

يزور الأقارب vs أجانب

Both are plural nouns for people.

Ajanib means foreigners, not relatives.

هناك سياح أجانب (There are foreign tourists).

يزور الأقارب vs أصحاب

Both refer to social connections.

Ashab means friends or companions.

خرجت مع الأصحاب (I went out with friends).

Padrões de frases

A1

[Subject] + [yazuru] + [Object]

أنا أزور الأقارب.

A2

[Subject] + [sawfa] + [yazuru] + [Object]

هو سوف يزور الأقارب.

B1

[Subject] + [yuridu an] + [yazura] + [Object]

نحن نريد أن نزور الأقارب.

B2

[Subject] + [kana] + [yazuru] + [Object]

كان والدي يزور الأقارب.

C1

إنه من الواجب أن + [yazura] + [Object]

إنه من الواجب أن يزور الأقارب.

C1

[Subject] + [yazuru] + [Object] + [Adverbial phrase]

يزور الأقارب بقلب مفتوح.

C2

ما انفك [Subject] يزور [Object]

ما انفك الرجل يزور الأقارب.

C2

ليت [Subject] يزور [Object]

ليت الشباب يزور الأقارب.

Família de palavras

Substantivos

زيارة A visit
زائر A visitor
مزار A place of visit / shrine
قريب A relative (singular)
قرابة Kinship / relationship

Verbos

زار He visited (past)
يستزير To ask someone to visit
تزاور To visit each other

Adjetivos

مُزار Visited (passive)
مُقَرَّب Close / near (person)

Relacionado

عائلة (Family)
أهل (Folks)
رحم (Womb/Kinship)
صلة (Connection)
واجب (Duty)

Como usar

frequency

High frequency in social, religious, and holiday contexts.

Erros comuns
  • أزور إلى الأقارب أزور الأقارب

    Do not use the preposition 'ila' (to) with the verb 'yazuru'.

  • زورتُ الأقارب زُرتُ الأقارب

    In the past tense first person, the 'waw' is dropped and the 'zay' gets a damma.

  • الأقاربون الأقارب

    The word 'aqarib' is already plural; do not add '-un' to the end.

  • هو يزور العقارب هو يزور الأقارب

    Confusing 'aqarib' (relatives) with 'aqārib' (scorpions) due to pronunciation.

  • أزور الأقاربي أزور أقاربي

    You cannot have 'al-' and a possessive suffix on the same word.

Dicas

Verb Stem

The root is Z-W-R. In the present tense, the 'waw' is visible (yazuru). In the past tense command 'Visit!', it becomes 'Zur!'.

Hospitality

Expect to be fed. Declining food can sometimes be seen as impolite, so even a small bite is good.

The Qaf

Practice the 'Q' sound by pressing the back of your tongue against the soft palate. It should sound deeper than a 'K'.

Possessives

Add 'i' for my, 'ak' for your (m), 'ik' for your (f). Example: Aqaribi, Aqaribak.

Greetings

When you arrive, use 'Assalamu Alaikum'. It's the standard and most respectful greeting for family visits.

Root Learning

Learn words with the same root like 'Ziyara' (visit) and 'Zair' (visitor) together to build your vocabulary faster.

Connectors

Use 'thumma' (then) or 'wa' (and) to list the relatives you are visiting in a story.

Dialect Watch

In some dialects, the 'q' is pronounced as a glottal stop (like 'a-rayeb'). Be prepared for this variation.

The Third Cup

In some cultures, particularly in the Gulf, the third cup of coffee signals the end of the visit. Pay attention to local cues.

Use it!

Try using this phrase next time you talk to an Arabic speaker about your plans. They will appreciate the cultural reference.

Memorize

Mnemônico

Imagine a **Zoo** (Zu) where you **Visit** your **Relatives** who are **Near** (Qarib) to you. Yazuru al-Aqarib.

Associação visual

Picture a large family tree where the branches are being watered by a person moving from one branch to another.

Word Web

Family Tea Holiday Conversation Duty Love Home Gift

Desafio

Try to say 'I will visit my relatives tomorrow' in Arabic three times fast without tripping over the 'Q' sound.

Origem da palavra

The phrase consists of the verb 'yazūru' from the root Z-W-R and the noun 'al-aqārib' from the root Q-R-B.

Significado original: Z-W-R originally meant to turn away or deviate, which evolved into 'visiting' as one turns towards a person. Q-R-B means 'nearness' in space or blood.

Semitic (Arabic).

Contexto cultural

Be mindful of family dynamics; while visiting is a duty, some families may have internal conflicts where the phrase might be used with a sigh of obligation.

In English-speaking cultures, visiting extended family is often reserved for major holidays like Thanksgiving or Christmas, whereas in Arabic culture, it is a more frequent, sometimes weekly, occurrence.

Hadith: 'Whoever believes in Allah and the Last Day, let him maintain the bonds of kinship.' The poem 'The Family' by various Arab poets emphasizing the 'Ahl'. Common theme in Naguib Mahfouz's novels regarding Cairo family life.

Pratique na vida real

Contextos reais

Holidays (Eid)

  • عيد مبارك، هل زرت الأقارب؟
  • سأزور الأقارب بعد الصلاة.
  • البيت ممتلئ بالأقارب.
  • نتبادل الهدايا عند زيارة الأقارب.

Weekends

  • ماذا ستفعل؟ سأزور الأقارب.
  • يوم الجمعة مخصص لزيارة الأقارب.
  • نزور الأقارب في المزرعة.
  • هل ستأتي معي لزيارة الأقارب؟

Weddings

  • كل الأقارب سيحضرون الزفاف.
  • فرصة سعيدة لزيارة الأقارب.
  • التقيت بكل الأقارب هناك.
  • يزور الأقارب للمباركة.

Illness

  • يجب أن نزور الأقارب المرضى.
  • هل زرت قريبك في المستشفى؟
  • زيارة الأقارب تخفف الألم.
  • الحمد لله على سلامة الأقارب.

Travel

  • سأزور الأقارب في بلدي.
  • اشتقت لزيارة الأقارب.
  • سأقيم عند الأقارب.
  • ودعت كل الأقارب قبل السفر.

Iniciadores de conversa

"هل تزور الأقارب في العطلة عادةً؟ (Do you usually visit relatives on the holiday?)"

"متى كانت آخر مرة زرت فيها الأقارب؟ (When was the last time you visited relatives?)"

"هل تفضل زيارة الأقارب في البيت أم في المطعم؟ (Do you prefer visiting relatives at home or in a restaurant?)"

"من هو القريب الذي تحب أن تزوره دائماً؟ (Who is the relative you always love to visit?)"

"هل يزور الأقارب بعضهم البعض كثيراً في بلدك؟ (Do relatives visit each other a lot in your country?)"

Temas para diário

اكتب عن يوم قضيت فيه وقتاً ممتعاً وأنت تزور الأقارب. (Write about a day you spent a good time visiting relatives.)

لماذا تعتقد أن زيارة الأقارب مهمة في المجتمع؟ (Why do you think visiting relatives is important in society?)

صف شعورك عندما يزورك الأقارب في بيتك. (Describe your feeling when relatives visit you in your home.)

قارن بين زيارة الأقارب في الماضي والآن. (Compare visiting relatives in the past and now.)

ما هي الهدايا التي تأخذها معك عادةً عندما تزور الأقارب؟ (What gifts do you usually take with you when you visit relatives?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

The form 'yazuru' is third-person masculine singular (he visits). To say 'she visits,' you use 'tazuru.' To say 'I visit,' you use 'azuru.' Conjugation changes with the subject.

It is plural. The singular is 'qarib.' In Arabic culture, when you visit family, you usually visit the whole household, so the plural is more common.

Technically, 'yazuru' works for friends, but 'al-aqarib' specifically means relatives. For friends, say 'yazuru al-asdiqa'.

In Arabic, the verb 'zara' (to visit) takes the object directly without a preposition. It's like saying 'He visits the relatives' in English, not 'He visits to the relatives'.

Usually late afternoon or evening. Fridays and holidays are the most traditional times for these visits.

In traditional settings, it's often okay, but in modern cities, it's becoming more common to send a quick message or call beforehand.

Sweets (like Baklava), fruit, or a small gift for the children is highly appreciated and considered good manners (adab).

It can range from 30 minutes to several hours, depending on how close the relationship is and if a meal is served.

Silat al-Rahim is the concept (the duty), while 'yazuru al-aqarib' is the action (the visit itself).

You say 'Zurtu aqaribi.' Note that the 'waw' from 'yazuru' disappears in this form.

Teste-se 47 perguntas

writing

Write a sentence: 'I visit my relatives every Friday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He will visit his relatives tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I am going to visit my relatives.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase: 'يزور الأقارب'. What is the second word?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 47 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!