At the A1 level, you only need to know that 'der Koran' is the name of a holy book in Islam. You should learn that it is a masculine noun ('der') and that it is a book ('ein Buch'). You might use it in very simple sentences like 'Das ist der Koran' (That is the Koran) or 'Ich habe einen Koran' (I have a Koran). At this stage, the focus is on recognizing the word and knowing its basic meaning. You don't need to worry about complex grammar or deep theological discussions. Just remember to always capitalize it because all nouns in German start with a capital letter. You might also learn that people read the Koran: 'Er liest den Koran.' Notice how 'der' changes to 'den' because it is the object of the sentence. This is a basic introduction to the accusative case. Even at A1, it's good to know that the stress is on the second part: Ko-RAN. This will help you sound more natural from the beginning.
At the A2 level, you can start using 'Koran' in slightly more descriptive sentences. You might talk about where you see it or who uses it. For example, 'In der Moschee liegt ein Koran' (In the mosque, there is a Koran) or 'Muslime lesen im Koran' (Muslims read in the Koran). You should be aware of the dative case after prepositions like 'in'. You can also use simple adjectives to describe it, such as 'Der Koran ist alt' (The Koran is old) or 'Das ist ein schöner Koran' (That is a beautiful Koran). At this level, you might also encounter the word in the context of learning about different cultures and religions in Germany. You should be able to answer simple questions like 'Was ist der Koran?' with 'Der Koran ist das heilige Buch der Muslime.' You are building the foundation to talk about everyday life and cultural diversity, where the Koran is a common topic.
By the B1 level, you should be able to discuss the Koran in the context of religious practices and social life. You can use more complex sentence structures and express opinions. For example, 'Ich finde es interessant, mehr über den Koran zu erfahren' (I find it interesting to learn more about the Koran). You should be comfortable with the genitive case, which is often used with 'Koran' to show possession or relationship: 'Die Sprache des Korans ist Arabisch' (The language of the Koran is Arabic). You can also use common verbs like 'rezitieren' (to recite) or 'übersetzen' (to translate). At B1, you might read short texts about world religions where the Koran is mentioned, and you should be able to summarize the main points. You are starting to use the word in 'weil' (because) or 'dass' (that) sentences: 'Ich weiß, dass der Koran für viele Menschen wichtig ist.'
At the B2 level, you can participate in more detailed discussions about the Koran's role in society, politics, and education. You should be able to understand news reports or articles that mention the Koran in the context of 'Religionsfreiheit' (freedom of religion) or 'Interkultureller Dialog' (intercultural dialogue). You can use academic verbs like 'interpretieren' (to interpret) or 'zitieren' (to quote). For instance: 'Wissenschaftler interpretieren den Koran auf verschiedene Weise' (Scientists interpret the Koran in various ways). You should also be familiar with compound nouns like 'Koranvers' or 'Koranauslegung'. At this stage, you can handle more abstract topics and express nuanced views on how religious texts influence modern life. Your vocabulary is rich enough to use synonyms like 'die Heilige Schrift' to avoid repetition in your writing.
At the C1 level, you are expected to understand and use 'Koran' in highly formal and academic contexts. You can follow complex lectures on Islamic theology or history where the Koran is analyzed as a literary and historical document. You can use the word in sophisticated grammatical structures, such as passive voice or subjunctive: 'Es wird oft diskutiert, wie der Koran in der heutigen Zeit verstanden werden sollte' (It is often discussed how the Koran should be understood in modern times). You are aware of the historical influence of the Koran on German literature, such as in the works of Goethe. You can write detailed essays comparing religious texts or discussing the legal implications of religious laws. Your use of the word is precise, and you understand the subtle differences between terms like 'Koran', 'Hadith', and 'Sunna'.
At the C2 level, you have a near-native command of the word and its various contexts. You can engage in deep philosophical or theological debates about the Koran's impact on world history and thought. You understand the nuances of different German translations and the linguistic challenges of 'Bedeutungsübertragung'. You can read classical German literature that references the Koran and understand the cultural subtext. You use the word effortlessly in any register, from informal conversation to high-level academic research. You are also sensitive to the sociopolitical implications of the word in contemporary Germany and can navigate sensitive topics with ease and precision. For you, 'Koran' is not just a vocabulary word, but a key to understanding a significant part of global and German cultural heritage.

Koran em 30 segundos

  • Der Koran ist das fundamentale religiöse Buch des Islams, das als wörtliche Offenbarung Gottes gilt.
  • Es handelt sich um ein maskulines Substantiv (der Koran), das in der deutschen Sprache fest verankert ist.
  • Der Text besteht aus 114 Suren und dient als spiritueller, rechtlicher und ethischer Leitfaden.
  • In Deutschland wird der Koran sowohl in religiösen als auch in akademischen und politischen Kontexten häufig thematisiert.

The German word Koran refers to the central religious text of Islam, which Muslims believe to be a revelation from God (Allah). In the German language, it is a masculine noun (der Koran). While the word itself is specific to a religious context, its usage in Germany extends far beyond the walls of a mosque. It appears frequently in academic discourse, political debates regarding integration and religious freedom, and in the rich history of German literature. Understanding the word requires more than just a translation; it involves recognizing its role as a cultural and theological anchor point. In German-speaking countries, which have significant Muslim populations, the term is part of the daily lexicon in news reporting, social studies, and interfaith dialogues. It is almost always used with the definite article 'der' because it refers to a unique, singular object of immense historical and spiritual weight. Unlike some other religious terms that might have secularized synonyms, 'Koran' remains strictly tied to its Islamic origin, though it is often compared to the 'Bibel' (Bible) or 'Thora' (Torah) in comparative religious studies.

Theological Context
In a theological sense, the Koran is viewed as the literal word of God. In German discussions, you will often hear it referred to as the 'Heilige Schrift des Islams' (Holy Scripture of Islam). When scholars discuss it, they might focus on the 'Suren' (chapters) and 'Verse' (verses) that make up the text.
Societal Context
In modern Germany, the Koran is frequently mentioned in the context of 'Religionsunterricht' (religious education) in public schools. It is also a focal point in debates about 'Grundgesetz' (Basic Law) and the freedom of religion, highlighting its importance in the legal and social fabric of the country.

Viele Muslime lesen täglich im Koran, um spirituelle Führung zu finden.

Linguistically, the word is quite stable. It does not have many variations, though you might see it spelled with a 'Q' as 'Quran' in more modern or academic texts that seek to stay closer to the Arabic transliteration. However, 'Koran' remains the standard German spelling used by major media outlets and in official documents. When using the word, it is important to note the correct prepositional usage; one reads 'im Koran' (in the Koran) rather than 'auf dem Koran'. This reflects the German conceptualization of a book as a space one enters mentally and spiritually. Furthermore, the word carries a high level of respect. Even in secular academic settings in Germany, the term is handled with the gravitas appropriate for a foundational text of world civilization. From the perspective of a learner, mastering this word involves not just the pronunciation, but also the sensitivity to the diverse ways it is perceived across different social strata in German society.

Die wissenschaftliche Analyse des Korans ist ein wichtiger Bestandteil der Islamwissenschaft.

Literary History
German literature has a long engagement with the Koran. Johann Wolfgang von Goethe, one of Germany's most famous poets, expressed great admiration for the Koran in his work 'West-östlicher Divan'. This historical connection adds a layer of cultural prestige to the word in the German-speaking world.

In everyday conversation, you might encounter the word when discussing holidays like Ramadan or Eid, as the Koran's revelation is celebrated during these times. It is also common in discussions about translation. Since the Koran is traditionally recited in Arabic, German translations are often referred to as 'Bedeutungsübertragungen' (transfers of meaning) rather than direct equivalents, a nuance that is frequently highlighted in German theological circles. This level of linguistic precision shows how deeply the word is integrated into the German intellectual landscape.

Using the word Koran correctly in German involves navigating the four cases and understanding its relationship with verbs of reading, interpreting, and citing. As a masculine noun, its articles change: der Koran (nominative), des Korans (genitive), dem Koran (dative), and den Koran (accusative). Because the Koran is often cited as an authority, it frequently appears in the genitive case to denote authorship or origin, such as in 'die Lehren des Korans' (the teachings of the Koran). When you are talking about the physical book, you might say, 'Ich lege den Koran auf den Tisch' (I am putting the Koran on the table), using the accusative case. If you are referring to the content within the book, you use the dative with 'in': 'Das steht im Koran' (That is written in the Koran).

Verbs of Study
Common verbs used with 'Koran' include rezitieren (to recite), auslegen (to interpret), studieren (to study), and zitieren (to quote). For example: 'Der Imam rezitiert aus dem Koran' (The Imam recites from the Koran).

Es ist wichtig, den historischen Kontext des Korans zu verstehen.

In academic writing, you will often see 'Koran' used in compound nouns. These compounds are a hallmark of the German language and allow for very specific meanings. Examples include Koranexegese (Koranic exegesis/interpretation), Koranschule (Koranic school), and Koranvers (Koranic verse). When using these, the word 'Koran' acts as a prefix, and the gender of the entire compound is determined by the final noun. For instance, 'die Koranschule' is feminine because 'die Schule' is feminine. This flexibility allows speakers to discuss complex theological concepts efficiently. Additionally, when discussing different versions of the book, you might say 'ein handgeschriebener Koran' (a handwritten Koran) or 'eine deutsche Übersetzung des Korans' (a German translation of the Koran).

In der Bibliothek gibt es eine seltene Ausgabe des Korans aus dem 18. Jahrhundert.

Prepositional Nuances
Use 'laut' (according to) with the dative: 'Laut dem Koran ist Barmherzigkeit zentral.' Use 'gemäß' (in accordance with) for formal contexts: 'Handeln gemäß dem Koran.'

Furthermore, the word is used in comparative sentences. 'Der Koran ist für Muslime das, was die Bibel für Christen ist' (The Koran is to Muslims what the Bible is to Christians). This sentence structure is very common in educational settings to help students understand religious parallels. When speaking about the act of reading, Germans often use the verb 'lesen' with the preposition 'in'. Instead of saying 'I read the Koran,' they might say 'Ich lese im Koran,' which implies a continuous or deep engagement with the text rather than just finishing a book from cover to cover. This subtle distinction is important for sounding natural in German.

You will encounter the word Koran in several distinct areas of German life. First and foremost is within the Muslim community in Germany, which numbers over five million people. In mosques (Moscheen) during the Friday sermon (Chutba), the word is central. However, even for non-Muslims, the word is ubiquitous in the public sphere. German news programs like Tagesschau or heute frequently mention the Koran in reports about international relations, Middle Eastern politics, or domestic debates on religious education and integration. It is a word that carries significant political weight and is often at the heart of discussions regarding the compatibility of religious traditions with secular European values.

In the Media
News outlets often use the word when reporting on 'Interreligiöser Dialog' (interreligious dialogue). You might hear phrases like 'Zitate aus dem Koran' (quotes from the Koran) during documentaries or talk shows discussing social cohesion.
In Education
In German universities, the study of the Koran is a major part of 'Islamische Theologie' (Islamic Theology) and 'Orientalistik' (Oriental Studies). Students and professors use the word daily in lectures and research papers.

Der Lehrer erklärte der Klasse die Bedeutung des Korans im Islam.

Another place you will hear 'Koran' is in cultural and artistic settings. Museums in cities like Berlin (specifically the Museum for Islamic Art) often have exhibitions featuring ancient 'Koranmanuskripte' (Koran manuscripts). Here, the word is used in a historical and aesthetic context, emphasizing the calligraphy and artistry involved in the book's production. In literary circles, the Koran is discussed as a masterpiece of Arabic literature, and its influence on German writers like Friedrich Rückert or the aforementioned Goethe is a common topic of scholarly interest. This multifaceted presence of the word—from the spiritual to the political to the artistic—makes it a vital part of the German vocabulary for anyone wishing to understand the country's modern cultural landscape.

Im Radio gab es eine interessante Diskussion über verschiedene Koran-Übersetzungen.

Legal and Social Debates
You may hear the word in legal contexts, such as court cases involving 'Religionsfreiheit' (freedom of religion), where the Koran is cited to explain certain practices or beliefs.

Finally, in the streets of major German cities like Cologne, Frankfurt, or Berlin, you might see the word on posters for community events or in the windows of Islamic bookstores. It is a word that is heard in the 'Kiez' (neighborhood) and seen in the 'Feuilleton' (cultural section of a newspaper). For a learner, hearing 'Koran' in these varied environments provides a rich tapestry of how language, religion, and society intertwine in Germany. Whether it is a heated political debate or a quiet scholarly lecture, the word 'Koran' is a constant presence, reflecting the pluralistic nature of contemporary German life.

One of the most common mistakes learners make with the word Koran is using the wrong gender. In German, all nouns have a gender, and 'Koran' is masculine (der Koran). English speakers often default to the neuter 'das' because they think of 'the book' (das Buch). However, names of specific holy books often take the masculine or feminine gender depending on their linguistic roots or tradition. For example, 'die Bibel' is feminine, while 'der Koran' and 'der Talmud' are masculine. Mixing these up can make a sentence sound very unnatural. Another frequent error is the spelling. While 'Quran' or 'Qur'an' are common in English, the standard German spelling is 'Koran'. Using the English spelling in a German text is not technically a grammatical error, but it is seen as a lack of localization.

Pronunciation Pitfalls
Many learners misplace the stress. In German, the stress is on the second syllable: ko-RAN. English speakers often stress the first syllable (KO-ran), which sounds incorrect to German ears. The 'o' is a long, closed vowel, and the 'a' is also long.

Falsch: Das Koran ist sehr alt. Richtig: Der Koran ist sehr alt.

Another mistake involves the genitive case. Because 'Koran' is a masculine noun, it must take the '-s' ending in the genitive: des Korans. Learners often forget this ending, saying 'die Sprache des Koran' instead of the correct 'die Sprache des Korans'. While the '-s' is sometimes dropped in very informal speech or specific titles, in standard and academic German, it is mandatory. Furthermore, learners sometimes struggle with prepositions. As mentioned, 'im Koran' is the standard way to say 'in the Koran'. Using 'in dem Koran' is grammatically correct but less natural than the contraction 'im'. Avoid using 'auf' (on) unless you are literally talking about an object sitting on top of the physical book.

Falsch: Er liest aus das Koran. Richtig: Er liest aus dem Koran.

Plural Usage
The plural 'die Korane' is rarely used because the Koran is seen as a singular revelation. However, if you are talking about multiple physical copies, 'die Korane' is correct. Learners often try to use 'Korans' as a plural, which is incorrect; that is the genitive singular.

Finally, be careful with compound words. While German allows you to create compounds like 'Koranstudium', you should not overdo it. Some concepts have established terms, and creating your own might lead to confusion. For example, instead of 'Koranbuch', just use 'der Koran'. The word 'Koran' already implies the book. Understanding these nuances—from gender and case to spelling and cultural sensitivity—will help you use the word correctly and respectfully in any German-speaking environment.

While Koran is the specific name for the Islamic scripture, there are several related terms and alternatives used in German depending on the context. In religious studies, you might hear the term Offenbarungsschrift (revelatory script). This is a more academic and general term that can apply to the Koran, the Bible, or the Torah. Another common term is die Heilige Schrift (the Holy Scripture). While this most often refers to the Bible in a German-speaking context, it is frequently used for the Koran as well, especially in interfaith dialogues to show equal respect for all religious texts. Within the Islamic community, the term der edle Koran (the noble Koran) is a common honorific title, translating the Arabic 'al-Qur'an al-Karim'.

Koran vs. Bibel
The most obvious comparison is with 'die Bibel'. Note the gender difference: 'der Koran' (masculine) vs. 'die Bibel' (feminine). Both are 'Heilige Schriften', but they are used in different liturgical and social contexts.
Koran vs. Sunna
It is important to distinguish 'der Koran' from 'die Sunna' (the tradition/practices of the Prophet). While the Koran is the primary text, the Sunna provides the context for its application. In German discussions about Islamic law (Scharia), both terms are often used together.

Der Koran ist die Basis, aber die Sunna ergänzt die religiöse Praxis.

In terms of more general words, you might use das Gotteswort (the word of God) or die Offenbarung (the revelation). These are more abstract and focus on the divine origin of the text rather than the physical book itself. In a literary context, the Koran might be referred to as a Weltliteratur-Werk (a work of world literature). This places it alongside the works of Homer, Dante, or Shakespeare, emphasizing its cultural and historical impact rather than just its religious significance. For students of German, knowing these alternatives is helpful for writing essays or participating in nuanced discussions where repeating the word 'Koran' too often might be stylistically repetitive.

Jede Religion hat ihre eigene Heilige Schrift, wie zum Beispiel den Koran.

Koran vs. Hadith
Another common term is 'der Hadith' (the saying/tradition). While the Koran is the word of God, a Hadith is a report of the words or actions of the Prophet Muhammad. These are often studied alongside the Koran but are distinct sources of authority.

Lastly, when talking about the physical object, you can use das Exemplar (the copy). For example, 'ein prachtvolles Exemplar des Korans' (a magnificent copy of the Koran). This is useful when describing specific books in a library or museum. By understanding these similar words and alternatives, you gain a deeper appreciation for the linguistic variety available in German when discussing one of the world's most influential texts. It allows for a more sophisticated level of expression, whether you are in a religious, academic, or social setting.

How Formal Is It?

Curiosidade

The first complete German translation of the Koran was published in 1616 by Salomon Schweigger, though he translated it from an Italian version rather than the original Arabic. It wasn't until the 18th century that more accurate translations appeared.

Guia de pronúncia

UK /koˈʁaːn/
US /koʊˈrɑːn/
Second syllable (ko-RAN).
Rima com
Plan Wahn Bahn Kahn Ozean Vatikan Talisman Pelikan
Erros comuns
  • Stressing the first syllable (KO-ran).
  • Pronouncing the 'o' like the 'u' in 'cup'.
  • Making the 'a' too short.
  • Pronouncing the 'r' too harshly like an English 'r'.
  • Leaving out the 'n' sound at the end.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

The word itself is easy to read, but the texts it appears in can be very complex.

Escrita 3/5

Remembering the genitive 's' and the correct gender 'der' is key.

Expressão oral 2/5

The stress on the second syllable is the only minor hurdle.

Audição 1/5

Very distinct sound, easy to recognize in a conversation.

O que aprender depois

Pré-requisitos

Buch Religion Gott heilig lesen

Aprenda a seguir

Sure Moschee Glaube Theologie Offenbarung

Avançado

Exegese Hermeneutik Philologie Kalligraphie Eschatologie

Gramática essencial

Masculine Noun Declension

Der Koran (Nom), des Korans (Gen), dem Koran (Dat), den Koran (Acc).

Compound Noun Formation

Koran + Vers = der Koranvers (the gender comes from 'der Vers').

Prepositional Contractions

in + dem = im (e.g., im Koran).

Capitalization of Nouns

Always write 'Koran' with a capital 'K'.

Genitive '-s' ending

Most masculine nouns like Koran take an '-s' in the genitive singular.

Exemplos por nível

1

Das ist der Koran.

This is the Quran.

Nominative masculine singular.

2

Ich habe einen Koran.

I have a Quran.

Accusative masculine singular with 'einen'.

3

Der Koran ist ein Buch.

The Quran is a book.

Simple subject-verb-object.

4

Wo ist der Koran?

Where is the Quran?

Question with 'wo'.

5

Er liest den Koran.

He is reading the Quran.

Accusative case.

6

Der Koran ist groß.

The Quran is big.

Adjective 'groß'.

7

Das ist mein Koran.

That is my Quran.

Possessive pronoun 'mein'.

8

Ist das der Koran?

Is that the Quran?

Yes/No question.

1

In der Moschee liegt ein Koran.

In the mosque, there is a Quran.

Dative case after 'in'.

2

Wir lernen heute etwas über den Koran.

We are learning something about the Quran today.

Accusative after 'über'.

3

Der Koran ist das heilige Buch der Muslime.

The Quran is the holy book of Muslims.

Genitive plural 'der Muslime'.

4

Ich möchte einen Koran kaufen.

I would like to buy a Quran.

Modal verb 'möchte'.

5

Sie liest jeden Tag im Koran.

She reads in the Quran every day.

Dative after 'im' (in dem).

6

Es gibt viele Übersetzungen vom Koran.

There are many translations of the Quran.

Dative after 'von'.

7

Mein Freund zeigt mir seinen Koran.

My friend is showing me his Quran.

Dative 'mir' and accusative 'seinen'.

8

Der Koran hat viele Suren.

The Quran has many surahs.

Plural 'Suren'.

1

Die Sprache des Korans ist sehr poetisch.

The language of the Quran is very poetic.

Genitive masculine singular 'des Korans'.

2

Ich habe eine deutsche Übersetzung des Korans gelesen.

I have read a German translation of the Quran.

Perfect tense.

3

Man kann den Koran auch online lesen.

One can also read the Quran online.

Impersonal 'man'.

4

Im Koran stehen viele wichtige Regeln.

In the Quran, there are many important rules.

Plural verb 'stehen'.

5

Der Imam rezitiert Verse aus dem Koran.

The Imam recites verses from the Quran.

Dative after 'aus'.

6

Es ist interessant, die Geschichte des Korans zu studieren.

It is interesting to study the history of the Quran.

Infinitive with 'zu'.

7

Viele Menschen finden Trost im Koran.

Many people find comfort in the Quran.

Abstract noun 'Trost'.

8

Wir haben im Unterricht über den Koran diskutiert.

We discussed the Quran in class.

Prepositional object 'über den Koran'.

1

Die Auslegung des Korans ist ein komplexes Thema.

The interpretation of the Quran is a complex topic.

Noun-noun construction.

2

In Deutschland gibt es verschiedene Koranschulen.

In Germany, there are various Quranic schools.

Compound noun 'Koranschulen'.

3

Der Koran beeinflusst die Kultur in vielen Ländern.

The Quran influences the culture in many countries.

Transitive verb 'beeinflussen'.

4

Wissenschaftler untersuchen die ältesten Manuskripte des Korans.

Scientists are examining the oldest manuscripts of the Quran.

Genitive 'des Korans'.

5

Die Rezitation des Korans ist eine Kunstform.

The recitation of the Quran is an art form.

Subject 'Rezitation'.

6

Es ist wichtig, den Koran im historischen Kontext zu sehen.

It is important to see the Quran in historical context.

Adverbial phrase 'im historischen Kontext'.

7

Der Koran enthält ethische Richtlinien für das Leben.

The Quran contains ethical guidelines for life.

Accusative plural 'Richtlinien'.

8

Viele Dichter wurden vom Koran inspiriert.

Many poets were inspired by the Quran.

Passive voice 'wurden... inspiriert'.

1

Die Koranexegese erfordert umfassende Sprachkenntnisse.

Quranic exegesis requires extensive language skills.

Specialized term 'Koranexegese'.

2

Goethe setzte sich intensiv mit dem Koran auseinander.

Goethe engaged intensively with the Quran.

Separable verb 'auseinandersetzen'.

3

Die Unveränderlichkeit des Korans ist ein zentrales Dogma.

The immutability of the Quran is a central dogma.

Abstract noun 'Unveränderlichkeit'.

4

Man muss zwischen dem Koran und den Hadithen unterscheiden.

One must distinguish between the Quran and the Hadiths.

Verb 'unterscheiden' with 'zwischen'.

5

Kritische Koranforschung wird an vielen Universitäten betrieben.

Critical Quranic research is conducted at many universities.

Passive voice 'wird... betrieben'.

6

Der Koran dient als primäre Quelle des islamischen Rechts.

The Quran serves as the primary source of Islamic law.

Verb 'dienen als'.

7

Die ästhetische Wirkung des Korans ist unbestreitbar.

The aesthetic impact of the Quran is undeniable.

Adjective 'unbestreitbar'.

8

In der Dissertation wird die Rezeption des Korans im 19. Jahrhundert analysiert.

The dissertation analyzes the reception of the Quran in the 19th century.

Passive voice with 'wird'.

1

Die hermeneutische Herangehensweise an den Koran variiert stark.

The hermeneutic approach to the Quran varies greatly.

Academic term 'hermeneutisch'.

2

Der Koran stellt eine Zäsur in der spätantiken Geistesgeschichte dar.

The Quran represents a turning point in late antique intellectual history.

Separable verb 'darstellen'.

3

Die textliche Integrität des Korans ist Gegenstand philologischer Debatten.

The textual integrity of the Quran is a subject of philological debates.

Genitive 'des Korans' and 'Debatten'.

4

In seinem Werk reflektiert er die spirituelle Tiefe des Korans.

In his work, he reflects on the spiritual depth of the Quran.

Verb 'reflektieren'.

5

Die intertextuellen Bezüge zwischen Koran und Bibel sind evident.

The intertextual references between the Quran and the Bible are evident.

Adjective 'intertextuell'.

6

Die Koranrezitation evoziert bei den Gläubigen tiefe Emotionen.

Quranic recitation evokes deep emotions in the faithful.

Verb 'evozieren'.

7

Er analysierte die phonetische Struktur des Korans im Detail.

He analyzed the phonetic structure of the Quran in detail.

Adjective 'phonetisch'.

8

Die Relevanz des Korans für die moderne Ethik wird oft unterschätzt.

The relevance of the Quran for modern ethics is often underestimated.

Passive voice 'wird... unterschätzt'.

Colocações comuns

im Koran lesen
den Koran rezitieren
eine Koranauslegung schreiben
Zitate aus dem Koran
der heilige Koran
den Koran auswendig lernen
eine Übersetzung des Korans
laut dem Koran
die Suren des Korans
den Koran interpretieren

Frases Comuns

Was steht im Koran?

— A common question asking about the contents or laws of the book.

Was steht im Koran über das Fasten?

Den Koran ehren.

— To show respect or honor to the holy book.

In dieser Kultur wird der Koran sehr geehrt.

Ein Vers aus dem Koran.

— Referring to a specific line or sentence from the text.

Dieser Vers aus dem Koran ist sehr bekannt.

Die Lehre des Korans.

— The overall message or philosophy of the book.

Die Lehre des Korans betont die Gerechtigkeit.

Den Koran aufschlagen.

— To open the book to a certain page.

Er schlug den Koran auf und begann zu lesen.

Koran und Sunna.

— The two primary sources of Islamic authority often cited together.

Koran und Sunna bilden das Fundament des Islams.

Die Sprache des Korans.

— Referring to the classical Arabic in which it is written.

Die Sprache des Korans ist für Linguisten faszinierend.

Den Koran verteidigen.

— To protect or stand up for the book's teachings.

Er versuchte, die Werte im Koran zu verteidigen.

Ein Studium des Korans.

— The formal study of the text.

Sein Studium des Korans dauerte viele Jahre.

Den Koran zitieren.

— To quote the text in a speech or writing.

Die Politikerin zitierte den Koran in ihrer Rede.

Frequentemente confundido com

Koran vs die Bibel

Both are holy books, but 'Koran' is masculine and 'Bibel' is feminine.

Koran vs der Hadith

Hadiths are sayings of the Prophet, while the Koran is the word of God.

Koran vs die Sunna

Sunna refers to the practices of the Prophet, not the text of the Koran itself.

Expressões idiomáticas

"Das ist für mich wie der Koran."

— Something that is absolute truth or an unchangeable rule for someone.

Diese Hausordnung ist für ihn wie der Koran.

informal/metaphorical
"Nicht im Koran stehen."

— Something that is not a requirement or not officially documented.

Dass ich abwaschen muss, steht nicht im Koran!

slang/humorous
"Den Koran predigen."

— To lecture someone strictly on rules or morals.

Du musst mir nicht den Koran predigen, ich weiß was ich tue.

informal
"Wie ein Koran-Gelehrter reden."

— To talk in a very wise, perhaps overly formal or authoritative way.

Er redet heute wieder wie ein Koran-Gelehrter.

informal
"Etwas als Koran-Wahrheit nehmen."

— To take something as the absolute, unquestionable truth.

Du solltest nicht alles, was er sagt, als Koran-Wahrheit nehmen.

informal
"Den Koran in- und auswendig kennen."

— To know something perfectly and completely.

Sie kennt die Firmenregeln in- und auswendig, fast wie den Koran.

idiomatic
"Schwören beim Koran."

— To make a very serious and solemn oath.

Er schwor beim Koran, dass er die Wahrheit sagt.

formal/religious
"Den Koran als Kompass nutzen."

— To use the book's teachings to guide one's life decisions.

Er nutzt den Koran als Kompass für seinen Alltag.

metaphorical
"Ein offener Koran."

— Metaphor for someone who is very transparent or a situation that is clear.

Sein Leben ist wie ein offener Koran.

poetic
"Den Koran im Herzen tragen."

— To be deeply devoted to the teachings of the book.

Sie trägt den Koran im Herzen.

spiritual

Fácil de confundir

Koran vs Koran

Spelling

In English it's often Quran/Qur'an, but in German 'Koran' is the standard.

Er schreibt 'Koran' mit 'K'.

Koran vs Chor

Pronunciation

'Chor' (choir) is pronounced with a 'k' sound but looks different and has a different meaning.

Der Chor singt, aber der Koran wird rezitiert.

Koran vs Korn

Phonetics

'Korn' (grain/spirits) is a short 'o' and no 'a'.

Das Korn wächst auf dem Feld; der Koran steht im Regal.

Koran vs Korea

Visual

Both start with 'Kor', but one is a country and the other a book.

Korea ist ein Land, der Koran ist ein Buch.

Koran vs Koranisch

Part of speech

'Koran' is the noun, 'koranisch' is the adjective.

Das ist ein koranischer Vers.

Padrões de frases

A1

Das ist [Artikel] [Nomen].

Das ist der Koran.

A2

Ich lese [Präposition] [Artikel] Koran.

Ich lese im Koran.

B1

Die [Nomen] des Korans ist [Adjektiv].

Die Sprache des Korans ist poetisch.

B2

Es ist wichtig, den Koran [Adverb] zu [Verb].

Es ist wichtig, den Koran kritisch zu lesen.

C1

In der [Nomen] wird der Koran als [Nomen] [Verb].

In der Forschung wird der Koran als Primärquelle betrachtet.

C2

Die [Adjektiv] Rezeption des Korans [Verb] [Nomen].

Die philologische Rezeption des Korans prägte das Jahrhundert.

B1

Laut dem Koran [Verb] [Subjekt]...

Laut dem Koran ist Gott barmherzig.

B2

Der Koran dient als [Nomen] für [Nomen].

Der Koran dient als Grundlage für das Recht.

Família de palavras

Substantivos

Koranvers
Koranschule
Koranexegese
Koranausgabe
Koranrezitation
Koranstudium

Verbos

koranisieren (rare)
zitieren
rezitieren
auslegen

Adjetivos

koranisch
korantreu

Relacionado

Islam
Sure
Moslem
Moschee
Prophet

Como usar

frequency

High (especially in cultural, religious, and political news).

Erros comuns
  • Das Koran Der Koran

    Learners often think books are neuter (das Buch), but 'Koran' is masculine.

  • KO-ran (Stress) ko-RAN

    The stress in German is on the second syllable, unlike the common English pronunciation.

  • Die Sprache von Koran Die Sprache des Korans

    The genitive case requires the article 'des' and the ending '-s'.

  • Ich lese auf dem Koran Ich lese im Koran

    To read content inside the book, use 'im' (in dem). 'Auf dem' means physically on top of the book.

  • Quran (Spelling) Koran

    While 'Quran' is understood, 'Koran' is the standard German spelling.

Dicas

Genitive Case

Don't forget the 's' in the genitive: 'des Korans'. It's a common mistake for learners to say 'des Koran', but the 's' is necessary in standard German.

Compound Power

German loves compound words. Use 'Koranübersetzung' instead of 'Übersetzung vom Koran' to sound more like a native speaker.

Respect the Text

In Germany, the Koran is treated with high respect. When discussing it, use neutral or formal language to avoid offending anyone.

Stress it Right

Always stress the second syllable. Practice by saying 'ko-RAN' five times fast while keeping the 'a' long.

The 'K' Spelling

Stick to the 'K' spelling in German. Even if you see 'Quran' in English, 'Koran' is the way to go in your German essays.

Context Clues

If you hear 'Sure', 'Imam', or 'Islam', the word 'Koran' is likely to follow soon. Use these context clues to predict the vocabulary.

Using 'im'

Use 'im Koran' (in the Koran) for content. It's much more common than saying 'innerhalb des Korans'.

Look for Articles

Whenever you see 'Koran' in a text, check the article. It will help you identify the case and the function of the word in the sentence.

Association

Associate 'Koran' with 'Ozean'. Both are masculine, end in 'an', and have the stress on the last syllable.

Daily Practice

Try to find one news article in German that mentions the Koran today. It will help you see the word in a real-world context.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'Core' (Ko-) 'Run' (-ran). The Koran is the 'Core' of Islam and people 'Run' to it for guidance. Stress the RUN: ko-RAN.

Associação visual

Imagine a large, beautiful book with gold Arabic letters sitting on a wooden stand (a 'Rehal') in a sunlit room.

Word Web

Religion Islam Buch Heilig Arabisch Sure Prophet Glaube

Desafio

Try to write three sentences using 'der Koran', 'des Korans', and 'im Koran' without looking at your notes.

Origem da palavra

The word 'Koran' comes from the Arabic 'al-Qur'an', which literally means 'the recitation' or 'the reading'. It entered the German language through Latin and early modern translations of Islamic texts. The root 'q-r-a' in Arabic refers to the act of reading aloud or reciting.

Significado original: The Recitation / The Reading.

Semitic (Arabic) origin, borrowed into Germanic.

Contexto cultural

Handle physical copies with care. In many Muslim traditions, one should be in a state of ritual purity (Wudu) before touching the text. When discussing it, avoid disrespectful comparisons.

In English-speaking countries, 'Quran' is now the preferred spelling, while in Germany, 'Koran' remains the standard, though 'Quran' is gaining ground in academic circles.

Johann Wolfgang von Goethe's 'West-östlicher Divan' Friedrich Rückert's poetic translation of the Koran Lessing's 'Nathan der Weise' (thematic connections to holy books)

Pratique na vida real

Contextos reais

Religious Service

  • Wir hören eine Rezitation aus dem Koran.
  • Der Imam erklärt den Koran.
  • Den Koran respektvoll behandeln.
  • Suren aus dem Koran auswendig lernen.

Academic Discussion

  • Die historische Kritik des Korans.
  • Verschiedene Lesarten des Korans.
  • Der Koran als literarisches Werk.
  • Die Chronologie der Suren im Koran.

Political Debate

  • Koranunterricht an staatlichen Schulen.
  • Die Vereinbarkeit des Korans mit dem Grundgesetz.
  • Zitate aus dem Koran im politischen Diskurs.
  • Religionsfreiheit und der Koran.

Intercultural Dialogue

  • Gemeinsamkeiten zwischen Bibel und Koran.
  • Was sagt der Koran über andere Religionen?
  • Einblicke in den Koran gewinnen.
  • Den Koran als Brücke zwischen Kulturen sehen.

Daily Life / News

  • Ein neuer Bericht über Koran-Übersetzungen.
  • Eine Ausstellung alter Korane.
  • Diskussionen über den Koran im Fernsehen.
  • Bücher über den Koran in der Buchhandlung.

Iniciadores de conversa

"Hast du schon mal eine Übersetzung des Korans gelesen?"

"Was weißt du über die Bedeutung des Korans im Islam?"

"In Deutschland gibt es viele Diskussionen über den Koran an Schulen, was denkst du darüber?"

"Wusstest du, dass Goethe vom Koran sehr beeindruckt war?"

"Gibt es im Koran Verse, die du besonders schön oder interessant findest?"

Temas para diário

Schreibe über deine ersten Gedanken, als du das Wort 'Koran' zum ersten Mal in einem deutschen Kontext gehört hast.

Reflektiere darüber, wie heilige Schriften wie der Koran die Kultur und Sprache eines Landes beeinflussen.

Stelle dir vor, du besuchst eine Koranschule. Was würdest du dort gerne fragen oder lernen?

Vergleiche die Rolle des Korans mit der Rolle anderer heiliger Bücher in deiner eigenen Kultur.

Diskutiere die Bedeutung von Koran-Übersetzungen: Geht dabei die ursprüngliche Schönheit verloren?

Perguntas frequentes

10 perguntas

Das Wort 'Koran' ist im Deutschen immer männlich: der Koran. Dies unterscheidet ihn von 'die Bibel', die weiblich ist. Ein häufiger Fehler ist die Verwendung des sächlichen Artikels 'das', was jedoch falsch ist. Merken Sie sich: Der Koran, des Korans, dem Koran, den Koran.

Die Betonung liegt auf der zweiten Silbe: ko-RAN. Das 'o' ist eher kurz und unbetont, während das 'a' lang und betont ausgesprochen wird. Es reimt sich auf Wörter wie 'Plan' oder 'Ozean'. Eine falsche Betonung auf der ersten Silbe (KO-ran) klingt im Deutschen sehr fremd.

In der deutschen Standardsprache ist 'Koran' die übliche und korrekte Schreibweise. Sie wird in Zeitungen, Schulen und offiziellen Dokumenten verwendet. Die Schreibweise 'Quran' findet man manchmal in wissenschaftlichen Texten oder bei direkten Transkriptionen aus dem Arabischen, aber im Alltag ist 'Koran' die richtige Wahl.

Das Wort stammt aus dem Arabischen und bedeutet 'Lesung' oder 'Vortrag'. Es bezieht sich darauf, dass der Text ursprünglich mündlich offenbart und rezitiert wurde. Im Deutschen wird es ausschließlich für das heilige Buch des Islams verwendet.

Ja, der Plural lautet 'die Korane'. Er wird jedoch selten verwendet, da es nur einen Koran als Offenbarung gibt. Man benutzt den Plural meistens dann, wenn man von mehreren physischen Buchexemplaren spricht, zum Beispiel: 'In der Bibliothek stehen viele verschiedene Korane.'

Wenn man über den Inhalt spricht, benutzt man meistens 'in' mit dem Dativ: 'Das steht im Koran.' Wenn man aus dem Buch vorliest, benutzt man 'aus': 'Er liest aus dem Koran.' Wenn man über das Buch spricht, benutzt man 'über': 'Wir sprechen über den Koran.'

Nein, im Deutschen werden alle Substantive (Nomen) großgeschrieben. Da 'Koran' zudem ein Eigenname für ein spezifisches Werk ist, muss der Anfangsbuchstabe immer ein großes 'K' sein.

Eine Koranschule ist eine Bildungseinrichtung, in der Kinder und Erwachsene lernen, den Koran zu lesen, zu rezitieren und seine Bedeutung zu verstehen. Im Deutschen ist dies ein feststehender Begriff (ein Kompositum).

Das deutsche Wort dafür ist 'Koranvers'. Es ist ein zusammengesetztes Wort aus 'Koran' und 'Vers'. Beispiel: 'Dieser Koranvers ist sehr berühmt.' Es ist ein maskulines Wort: der Koranvers.

Es gibt keine sehr häufigen idiomatischen Redewendungen wie bei der Bibel, aber man sagt manchmal metaphorisch 'Das ist für mich wie der Koran', wenn man ausdrücken will, dass eine Regel absolut unumstößlich ist. Das ist jedoch eher informell.

Teste-se 180 perguntas

writing

Schreibe einen Satz mit 'der Koran'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreibe einen Satz mit 'im Koran'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Warum ist der Koran wichtig?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Was denkst du über Religionsunterricht?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Analysiere die Rolle des Korans in der Literatur.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Wie heißt das Buch der Muslime?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Wo kann man einen Koran sehen?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Was ist der Unterschied zwischen Koran und Bibel?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Beschreibe eine Koranauslegung.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Diskutiere die Übersetzungsproblematik.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Ist der Koran groß oder klein?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Was macht ein Imam?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Wie viele Suren hat der Koran?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Nenne ein Kompositum mit Koran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Was ist die Bedeutung der Offenbarung?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Welche Farbe hat der Koran?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Wer liest den Koran?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Ist Arabisch schwer?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Was ist ein Koranvers?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Wie beeinflusst der Koran das Recht?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Der Koran'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Das ist mein Buch'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Ich lese im Koran'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Die Sprache des Korans'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Eine gute Koranauslegung'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Die wissenschaftliche Analyse'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Heilig'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Die Moschee'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Rezitieren'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Übersetzung'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Gott'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Muslime'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Arabisch'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Koranvers'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Offenbarungsschrift'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Buch'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Suren'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Zitieren'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Interpretation'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprich: 'Geistesgeschichte'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre: 'Koran'. Welches Wort?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre: 'Im Koran'. Wo?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre: 'Des Korans'. Welcher Fall?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre: 'Koranverse'. Plural oder Singular?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre: 'Exegese'. Was bedeutet es?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre: 'Heilig'. Was ist es?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre: 'Moschee'. Wo ist das?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre: 'Rezitieren'. Was macht man?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre: 'Übersetzung'. Was ist das?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre: 'Hermeneutik'. Welches Fach?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre: 'Der Koran'. Welcher Artikel?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre: 'Die Suren'. Welches Wort?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre: 'Arabisch'. Welche Sprache?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre: 'Gelehrter'. Wer ist das?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Höre: 'Offenbarung'. Was ist das?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!