Significado
To compete or confront someone in a test of strength or determination.
Contexto cultural
In Spain, 'echar un pulso' is a very common headline in newspapers like El País or El Mundo to describe the tension between the central government and regional independence movements. In Argentina, while 'echar un pulso' is understood, you might also hear 'pulsear' as a verb to describe the act of negotiating or struggling for power. In Mexico, the phrase is used frequently in the context of labor unions (sindicatos) challenging the state or large corporations. The literal sport is often called 'vencidas' in some countries, but the figurative 'echar un pulso' remains the standard for intellectual or power struggles.
Use with 'le'
Always remember the 'le'. 'Echarle un pulso' sounds much more native than just 'echar un pulso a'.
Not for small things
Don't use it if you are just asking for a favor. It implies a real conflict.
Significado
To compete or confront someone in a test of strength or determination.
Use with 'le'
Always remember the 'le'. 'Echarle un pulso' sounds much more native than just 'echar un pulso a'.
Not for small things
Don't use it if you are just asking for a favor. It implies a real conflict.
Teste-se
Completa la frase con la forma correcta del verbo 'echar'.
El sindicato le _____ un pulso al gobierno el mes pasado.
The verb 'echar' is the only one used in this idiom. Since it happened 'el mes pasado', we use the preterite 'echó'.
¿Qué significa esta frase en un contexto político?
'El partido de la oposición mantiene un pulso con el presidente'.
In politics, 'mantener un pulso' refers to a sustained power struggle.
Completa el diálogo de forma natural.
Jefe: 'Tienes que terminar este informe hoy'. Empleado: 'No puedo, mi horario termina ahora'. Jefe: '¿Me estás _____ un pulso?'
The gerund 'echando' is used here to indicate an ongoing challenge to authority.
🎉 Pontuação: /3
Recursos visuais
Banco de exercicios
3 exerciciosEl sindicato le _____ un pulso al gobierno el mes pasado.
The verb 'echar' is the only one used in this idiom. Since it happened 'el mes pasado', we use the preterite 'echó'.
'El partido de la oposición mantiene un pulso con el presidente'.
In politics, 'mantener un pulso' refers to a sustained power struggle.
Jefe: 'Tienes que terminar este informe hoy'. Empleado: 'No puedo, mi horario termina ahora'. Jefe: '¿Me estás _____ un pulso?'
The gerund 'echando' is used here to indicate an ongoing challenge to authority.
🎉 Pontuação: /3
Perguntas frequentes
2 perguntasSí, tanto para el deporte real de lucha de brazos como para describir una rivalidad intensa entre dos equipos.
No, es totalmente neutra. Se puede usar en el trabajo o en las noticias.
Frases relacionadas
Medir las fuerzas
similarTo test each other's strength.
Torcer el brazo
builds onTo make someone yield.
Pugna de poder
synonymPower struggle.