agotador
agotador em 30 segundos
- Agotador is a Spanish adjective meaning 'exhausting' or 'grueling,' used to describe tasks or situations that completely drain a person's physical or mental energy.
- It must agree in gender and number with the noun it describes: 'un día agotador' (masculine) vs. 'una semana agotadora' (feminine).
- It is almost always used with the verb 'ser' to describe an inherent quality of an activity, rather than a temporary state.
- Commonly used in contexts like work, sports, parenting, and travel to emphasize a level of fatigue that goes beyond being simply 'tired'.
The Spanish adjective agotador is a powerful and descriptive word used to characterize activities, situations, or periods of time that consume all of one's energy, patience, or resources. At its core, it translates to 'exhausting' or 'grueling' in English. Unlike the word 'cansado,' which describes how a person feels (tired), 'agotador' describes the thing that causes the tiredness. It is derived from the verb 'agotar,' which means 'to exhaust' or 'to drain completely,' which itself comes from the word 'gota' (drop). Therefore, something that is 'agotador' literally drains you until the very last drop of your energy is gone. This word is essential for B1 learners because it allows for more precise expression than the basic 'difícil' (difficult) or 'mucho trabajo' (a lot of work). It carries a weight of intensity, suggesting that the effort required was not just significant, but nearly overwhelming.
- Physical Intensity
- When describing physical labor or intense exercise, 'agotador' suggests a level of fatigue where the muscles are spent. For example, running a marathon or moving heavy furniture all day is universally considered 'agotador.'
Subir la montaña bajo el sol fue un viaje realmente agotador.
- Mental and Emotional Weight
- Beyond the physical, this word frequently applies to mental states. A long day of complex exams, a high-stress corporate meeting, or even a difficult emotional conversation can be described as 'agotador.' It implies that your brain or heart has no more capacity to give.
In a professional context, you will often hear employees discussing 'una semana agotadora' (an exhausting week) when deadlines are tight. In a social context, a parent might describe 'un día agotador con los niños' (an exhausting day with the children). The word is versatile because it covers both the objective reality of a task being hard and the subjective experience of it being draining. It is a step up from 'fatigante,' which is slightly more formal and often used in medical or technical contexts, whereas 'agotador' is the standard choice for everyday conversation and literature alike. Understanding this word helps you move away from simple adjectives and start describing the intensity of your life experiences with the nuance of a native speaker.
El ritmo de trabajo en esta oficina es simplemente agotador para los nuevos empleados.
- Environmental Factors
- Sometimes the environment itself is 'agotador.' Extreme heat, loud noises, or constant interruptions contribute to an atmosphere that drains energy. 'El calor de Sevilla en agosto es agotador' is a common sentiment expressed by locals and tourists alike.
Tener que repetir la misma información diez veces al día es agotador.
Después de una jornada agotadora, solo quiero dormir.
Ese debate político fue agotador de escuchar.
Using 'agotador' correctly requires an understanding of Spanish adjective agreement and the distinction between 'ser' and 'estar.' Since 'agotador' describes an inherent quality of an activity or event, it is almost exclusively used with the verb ser. For example, you would say 'El viaje es agotador' (The trip is exhausting) because the trip itself possesses the quality of being tiring. If you want to describe how you feel, you would use the past participle 'agotado' (exhausted) with the verb estar: 'Yo estoy agotado.' This is a critical distinction for learners. Using 'estar agotador' is generally incorrect unless you are referring to a temporary state of an event that isn't usually exhausting, but even then, 'ser' remains the standard choice.
- Gender Agreement
- Adjectives ending in '-dor' like 'agotador' change their ending to '-dora' when describing feminine nouns. This is a rule that applies to many Spanish adjectives of agency or quality. 'Un entrenamiento agotador' (masculine) vs 'Una rutina agotadora' (feminine).
La búsqueda de un nuevo apartamento resultó ser una experiencia agotadora.
- Pluralization
- To make 'agotador' plural, you add '-es' for masculine/mixed groups and change '-ora' to '-oras' for feminine groups. 'Los días agotadores' (The exhausting days) or 'Las semanas agotadoras' (The exhausting weeks).
Contextual usage often involves adverbs of intensity to emphasize just how draining something is. Words like 'muy' (very), 'sumamente' (extremely), 'realmente' (really), or 'absolutamente' (absolutely) pair naturally with 'agotador.' For instance, 'Fue un proyecto sumamente agotador' highlights that the project wasn't just tired-inducing, but reached the extreme limits of the speaker's capability. In narrative writing, 'agotador' is often used to set the scene or explain the motivation for a character's subsequent actions, such as why they decided to quit a job or go on a long vacation. It provides a justification for the state of 'agotamiento' (exhaustion) that follows.
Esos entrenamientos diarios son agotadores para los atletas principiantes.
- Comparisons
- You can use 'agotador' in comparisons: 'Este trabajo es más agotador que el anterior' (This job is more exhausting than the previous one). It helps in evaluating different life choices or experiences.
Nada es tan agotador como lidiar con la burocracia estatal.
Las discusiones constantes pueden ser emocionalmente agotadoras.
Fue un proceso agotador, pero finalmente logramos el éxito.
In the real world, 'agotador' is a staple of the Spanish workplace and social life. If you walk into a café in Madrid or Mexico City on a Friday afternoon, you are almost guaranteed to hear someone sigh and describe their week as 'agotadora.' It is the go-to word for expressing the grind of modern life. In professional environments, managers might use it to acknowledge the hard work of their team, saying 'Sé que este trimestre ha sido agotador' (I know this quarter has been exhausting). This usage serves both as a factual description and a form of empathy. In the world of sports, commentators use it to describe matches that go into overtime or stages of a cycling race like the Tour de France, where the physical demand is visibly draining the athletes.
- The Daily Commute
- In big cities, public transport or traffic is a frequent subject of this adjective. 'El tráfico en esta ciudad es agotador' is a phrase that resonates with millions of people daily.
Viajar dos horas para llegar al trabajo es simplemente agotador.
- Parenting and Family Life
- Parents often use 'agotador' to describe the non-stop nature of raising children, especially toddlers. It reflects the constant vigilance and physical activity required.
You will also encounter 'agotador' in media, such as news reports about natural disasters or long-running political conflicts. Journalists use it to describe the toll these events take on the population. In literature, it often appears in descriptions of long journeys or psychological struggles. For example, a character might find the 'búsqueda de la verdad' (search for truth) to be 'agotadora.' Interestingly, in the digital age, 'agotador' is increasingly used to describe social media fatigue or the constant stream of notifications. 'Estar siempre conectado es agotador' (Being always connected is exhausting) is a modern sentiment that utilizes this traditional word to describe a new type of mental drain. It is a word that evolves with the stressors of the time.
Cuidar de un recién nacido es una labor hermosa pero agotadora.
- Academic Pressure
- Students during finals week (semana de finales) frequently use this word to describe their study schedules and the mental load of multiple exams.
La temporada de exámenes siempre resulta ser un periodo agotador.
Escuchar sus quejas constantes es realmente agotador.
El proceso de mudanza fue mucho más agotador de lo que esperábamos.
One of the most frequent errors English speakers make when learning 'agotador' is confusing the adjective with the person's feeling. In English, we use 'exhausting' for the task and 'exhausted' for the person. Spanish follows a similar pattern, but learners often mix them up. 'Agotador' is 'exhausting' (the cause), while 'agotado' is 'exhausted' (the effect). If you say 'Estoy agotador,' you are literally saying 'I am exhausting,' meaning you are a person who tires others out. While this might be true if you talk too much, it's probably not what you mean when you want to say you need a nap. The correct way to say 'I am exhausted' is 'Estoy agotado' (or 'agotada'). This distinction is vital for clear communication.
- The Ser vs Estar Trap
- As mentioned before, 'ser' is used with 'agotador.' A common mistake is using 'estar agotador.' While you might be understood, it sounds unnatural. 'La clase es agotadora' is the correct form, as it describes a characteristic of the class.
Incorrecto: *Estoy muy agotador después de trabajar. (Meaning: I am very exhausting).
- Agreement Errors
- Many learners forget to change the ending for feminine nouns. They might say 'una jornada agotador' instead of 'una jornada agotadora.' Since '-r' adjectives don't always change in other cases (like 'popular'), learners often assume 'agotador' is invariable. It is not.
Another mistake involves the intensity of the word. Some learners use 'agotador' for things that are merely 'un poco cansado' (a bit tiring). Using 'agotador' for a five-minute walk might come off as overly dramatic or sarcastic. It is best reserved for things that truly drain your energy. Furthermore, don't confuse 'agotador' with 'agobiante.' While 'agotador' refers to exhaustion and energy loss, 'agobiante' refers to feeling overwhelmed, stifled, or oppressed (like a crowded room or a very demanding boss). While a situation can be both, they describe different sensations. Finally, avoid using 'agotador' to describe people unless you specifically mean they are draining to be around. If you want to say someone is hardworking, use 'trabajador,' not 'agotador.'
Correcto: Mi jefe es agotador (My boss is exhausting/tiring to deal with).
- Overusing 'Cansado'
- A stylistic mistake is relying too much on 'cansado.' While 'un trabajo cansado' is grammatically correct, 'un trabajo agotador' sounds much more natural and descriptive in Spanish.
Las tareas domésticas son agotadoras si no se comparten.
Es agotador tener que explicar lo mismo una y otra vez.
No es solo difícil, es agotador.
Spanish is rich with synonyms for 'exhausting,' each carrying a slightly different shade of meaning. Choosing the right one can make your Spanish sound more sophisticated and precise. While 'agotador' is the most common all-purpose word, you might want to consider 'extenuante' for something that pushes you to your physical limits, or 'fatigante' for something that is simply tiring or wearisome. Understanding these alternatives allows you to describe different types of effort. For example, 'pesado' (heavy) is often used colloquially to describe a task that is boring and tiring, while 'tedioso' focuses on the boredom that causes mental exhaustion. By expanding your vocabulary beyond 'agotador,' you can more accurately convey your experiences.
- Extenuante vs Agotador
- 'Extenuante' is more formal and intense. It implies that the activity has weakened you or made you thin (from 'extenuar'). It is often used for extreme physical feats or long-term struggles.
El entrenamiento militar fue extenuante para los reclutas.
- Fatigante vs Agotador
- 'Fatigante' is closely related to the English 'fatiguing.' It is often used for things that cause a steady, nagging tiredness rather than a total drain of energy.
Another interesting alternative is 'molesto' (annoying) or 'hartante' (infuriating/tiring to the point of being fed up). While these aren't direct synonyms for 'exhausting,' they often describe the emotional side of an 'agotador' situation. For instance, 'Es agotador escucharte' (It's exhausting listening to you) might be replaced with 'Es hartante escucharte' if the speaker is specifically annoyed. In literary or very formal Spanish, you might encounter 'derrengante,' which describes something so tiring it 'breaks your back' (from 'lomo' or 'reñones'). This is much rarer but adds a visceral, physical quality to the exhaustion being described. Learning these nuances helps you navigate different social and professional settings with ease.
Llevar todas esas maletas fue un trabajo muy pesado.
- Agobiante vs Agotador
- 'Agobiante' refers to a feeling of being overwhelmed or smothered. A hot, crowded room is 'agobiante,' while a long run is 'agotador.'
La humedad en la selva es agobiante.
Fue un día tedioso y lleno de reuniones inútiles.
El ritmo de la ciudad puede ser abrumador.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word 'agotador' shares its DNA with the word for 'drop' (gota). When you are doing an 'agotador' task, you are metaphorically being drained of your energy until the very last drop.
Guia de pronúncia
- Stressing the second-to-last syllable (a-go-TA-dor) instead of the last.
- Pronouncing the 'g' too harshly like the English 'g' in 'goat.'
- Pronouncing the 'd' like an English 'd' instead of the softer Spanish 'd'.
- Failing to tap the 'r' at the end.
- Treating it as a four-syllable word but missing the stress on the 'o' or 'a'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in text due to its clear suffix and root.
Requires attention to gender and number agreement.
Requires correct stress on the final syllable and distinguishing from 'agotado'.
Commonly used and usually clear in context.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adjective Agreement
El día es agotador / La semana es agotadora.
Ser vs Estar
El trabajo ES agotador (quality) / Yo ESTOY agotado (state).
Suffix -dor
Many adjectives describing agency or quality end in -dor and change to -dora.
Plural of consonants
Add -es to words ending in a consonant: agotador -> agotadores.
Placement of Adjectives
Usually follows the noun, but can precede for emphasis: 'la agotadora tarea'.
Exemplos por nível
El camino a la escuela es agotador.
The path to school is exhausting.
'Camino' is masculine, so we use 'agotador'.
La clase de hoy fue agotadora.
Today's class was exhausting.
'Clase' is feminine, so we use 'agotadora'.
Correr en el parque es agotador.
Running in the park is exhausting.
The infinitive 'correr' acts as a masculine noun here.
Es un viaje agotador.
It is an exhausting trip.
Adjective follows the noun 'viaje'.
Limpiar la casa es agotador.
Cleaning the house is exhausting.
Describes the activity of cleaning.
Mis días son agotadores.
My days are exhausting.
Plural masculine form 'agotadores' matches 'días'.
Aprender español es un poco agotador.
Learning Spanish is a bit exhausting.
'Un poco' modifies the intensity.
La caminata por la playa fue agotadora.
The walk on the beach was exhausting.
Feminine agreement with 'caminata'.
Mi trabajo en la oficina es muy agotador.
My office job is very exhausting.
Use of 'ser' for a permanent characteristic.
Tuvimos una semana agotadora en el hospital.
We had an exhausting week at the hospital.
Feminine plural agreement with 'semana'.
Cocinar para veinte personas es agotador.
Cooking for twenty people is exhausting.
Infinitives take masculine adjectives.
Las compras de Navidad son agotadoras.
Christmas shopping is exhausting.
Feminine plural 'compras' matches 'agotadoras'.
Es agotador estudiar por la noche.
It is exhausting to study at night.
Dummy 'it' construction using 'es'.
Ese deporte me parece agotador.
That sport seems exhausting to me.
Verb 'parecer' used with the adjective.
Fue una mudanza larga y agotadora.
It was a long and exhausting move.
Two adjectives describing 'mudanza'.
Subir las escaleras es agotador para mi abuelo.
Climbing the stairs is exhausting for my grandfather.
Prepositional phrase 'para mi abuelo'.
Mantener una actitud positiva todo el tiempo es agotador.
Maintaining a positive attitude all the time is exhausting.
Abstract concept as the subject.
No quiero un ritmo de vida tan agotador.
I don't want such an exhausting pace of life.
'Tan' used for emphasis.
La búsqueda de empleo resultó ser un proceso agotador.
The job search turned out to be an exhausting process.
'Resultó ser' (turned out to be) + adjective.
Es agotador lidiar con tanta burocracia.
It's exhausting to deal with so much bureaucracy.
Lidiar con (to deal with) is the subject.
Las discusiones políticas en las redes sociales son agotadoras.
Political discussions on social media are exhausting.
Plural feminine agreement.
Fue una jornada agotadora, pero valió la pena.
It was an exhausting day, but it was worth it.
'Valer la pena' is a common idiom.
A veces, ser padres es simplemente agotador.
Sometimes, being parents is simply exhausting.
Adverb 'simplemente' for focus.
Este entrenamiento es más agotador que el de ayer.
This training is more exhausting than yesterday's.
Comparative structure.
La gestión de crisis puede ser un trabajo mentalmente agotador.
Crisis management can be a mentally exhausting job.
Adverb 'mentalmente' modifying the adjective.
Resulta agotador tener que justificar cada decisión.
It turns out to be exhausting to have to justify every decision.
'Resultar' used as a copular verb.
Aunque el proyecto es agotador, estamos aprendiendo mucho.
Although the project is exhausting, we are learning a lot.
Concessive clause with 'aunque'.
Su perfeccionismo es agotador para todos sus compañeros.
His perfectionism is exhausting for all his colleagues.
Subject is a noun phrase.
Vivir en una ciudad tan ruidosa termina siendo agotador.
Living in such a noisy city ends up being exhausting.
'Terminar siendo' (end up being) + adjective.
La constante presión por el éxito es agotadora.
The constant pressure for success is exhausting.
Feminine agreement with 'presión'.
Es agotador intentar complacer a todo el mundo.
It's exhausting to try to please everyone.
Impersonal 'es' construction.
Fue una experiencia agotadora pero sumamente gratificante.
It was an exhausting but highly rewarding experience.
Contrast between 'agotadora' and 'gratificante'.
La agotadora dialéctica del debate no llevó a ninguna conclusión.
The exhausting dialectic of the debate led to no conclusion.
Adjective placed before the noun for stylistic emphasis.
El sistema legal impone un proceso agotador a las víctimas.
The legal system imposes an exhausting process on victims.
Direct object description.
Resulta psicológicamente agotador vivir en un estado de alerta constante.
It is psychologically exhausting to live in a state of constant alert.
Advanced adverbial modification.
La obra describe la agotadora lucha por la supervivencia en la posguerra.
The work describes the exhausting struggle for survival in the post-war period.
Literary context.
Es agotador observar cómo se repiten los mismos errores históricos.
It is exhausting to observe how the same historical mistakes are repeated.
Abstract intellectual exhaustion.
La monotonía del paisaje puede ser extrañamente agotadora.
The monotony of the landscape can be strangely exhausting.
Paradoxical description.
El ritmo agotador de la producción industrial deshumaniza al trabajador.
The exhausting pace of industrial production dehumanizes the worker.
Social critique context.
A pesar de ser un proceso agotador, la investigación fue un éxito.
Despite being an exhausting process, the research was a success.
'A pesar de ser' + adjective.
La agotadora meticulosidad del autor puede disuadir a algunos lectores.
The author's exhausting meticulousness may deter some readers.
Nuanced literary criticism.
Se sumergió en una agotadora jornada de introspección filosófica.
He immersed himself in an exhausting day of philosophical introspection.
Metaphorical use of 'jornada'.
La burocracia europea es percibida por muchos como un laberinto agotador.
European bureaucracy is perceived by many as an exhausting labyrinth.
Passive voice 'es percibida'.
Es agotador el modo en que la tecnología invade nuestra privacidad.
The way technology invades our privacy is exhausting.
Inverted sentence structure for emphasis.
La agotadora tarea de reconstruir la memoria histórica requiere paciencia.
The exhausting task of reconstructing historical memory requires patience.
Complex noun phrase as subject.
El debate parlamentario se tornó agotador tras diez horas de sesión.
The parliamentary debate became exhausting after a ten-hour session.
'Tornarse' (to become) + adjective.
Su retórica, aunque brillante, resultaba a menudo agotadora.
His rhetoric, although brilliant, was often exhausting.
Contrast within a parenthetical phrase.
Nada hay más agotador que la sospecha constante en una relación.
There is nothing more exhausting than constant suspicion in a relationship.
Negative comparison 'Nada hay más... que'.
Colocações comuns
Frases Comuns
— An exclamation used to express how exhausting something is. It is equivalent to 'How exhausting!' or 'So tiring!'
¡Qué agotador es subir estas escaleras con las bolsas!
— Used to state that a situation or task turns out to be exhausting. It implies a discovery of the difficulty.
Resulta agotador hablar con alguien que no escucha.
— A softened way to describe something as tiring. Often used to avoid sounding too negative.
El nuevo horario es un poco agotador al principio.
— Used for emphasis, suggesting that 'exhausting' is the only word to describe the situation.
El calor de hoy es simplemente agotador.
— Used when observing someone else's task or considering a future activity. Equivalent to 'It looks exhausting.'
Tu horario de clases parece agotador este semestre.
— Indicates that something eventually becomes exhausting over time. Focuses on the cumulative effect.
Incluso un hobby puede terminar siendo agotador si se vuelve una obligación.
— Used when a situation changes and starts to become exhausting. Focuses on the transition.
La relación se volvió agotadora debido a los celos.
— Similar to 'volverse,' used to describe something becoming exhausting as it progresses.
El camino se hizo agotador a medida que subíamos la colina.
— Used in the negative to describe something easy or relaxing. Often used in contrast.
El paseo fue muy agradable y nada agotador.
— A more formal way to say something is not exhausting at all. Equivalent to 'far from being exhausting.'
Este pequeño proyecto está lejos de ser agotador.
Frequentemente confundido com
Agotador is 'exhausting' (the cause); agotado is 'exhausted' (the feeling).
Agotador refers to energy loss; agobiante refers to feeling overwhelmed or stifled.
Cansado is 'tired'; agotador is 'exhausting'. Cansado is much weaker in intensity.
Expressões idiomáticas
— To leave someone exhausted. While using the adjective 'agotado,' it describes the result of an 'agotador' task.
La mudanza me dejó agotado.
neutral— To exhaust someone's patience. Closely related to the verb root of 'agotador.'
Tu comportamiento está agotando mi paciencia.
neutral— To use up all of one's energy. Describes the process of an 'agotador' activity.
Subir la montaña agotó todas mis energías.
neutral— Until exhaustion. Describes doing something until you can no longer continue.
Trabajaron hasta el agotamiento para terminar el puente.
formal— To use up all available resources. Can be metaphorical or literal.
Hemos agotado los recursos para este proyecto.
formal— To be fed up with or exhausted by something. Often refers to mental fatigue.
Estoy agotado de tus mentiras.
neutral— A crazy pace. Often used as a synonym for an 'agotador' lifestyle.
Llevamos un ritmo de locos en esta oficina.
informal— To finish off one's strength. Describes the effect of an 'agotador' task.
Ese viaje acabó con mis fuerzas.
neutral— To not be able to carry one's own soul. An idiom for being extremely exhausted after an 'agotador' day.
Llegó a casa y no podía con su alma.
informal— To fall fast asleep immediately. The common result of an 'agotador' activity.
Después del entrenamiento, me quedé frito en el sofá.
informalFácil de confundir
Both come from the same root verb 'agotar'.
Agotador is the adjective for the task. Agotado is the past participle used for the person or state.
La carrera fue agotadora y yo terminé agotado.
Both describe difficult situations.
Agobiante implies a lack of space, time, or air—being overwhelmed. Agotador implies a lack of energy.
El calor era agobiante, pero el trabajo era agotador.
Both can mean 'tiresome'.
Pesado can mean literally heavy or figuratively annoying/boring. Agotador specifically means draining.
Cargar las cajas es pesado y agotador.
They are near synonyms.
Fatigante is slightly more formal and often used in medical or technical contexts. Agotador is more common.
Es un proceso fatigante para el sistema nervioso.
Both describe high-pressure situations.
Abrumador means 'overwhelming' (too much of something). Agotador means 'draining' (taking away energy).
Recibir mil mensajes es abrumador y agotador.
Padrões de frases
El/La [noun] es agotador/a.
La clase es agotadora.
Tengo un/una [noun] agotador/a.
Tengo un trabajo agotador.
Es agotador [infinitive].
Es agotador viajar tanto.
[Noun] resultó ser agotador/a.
El proceso resultó ser agotador.
Lo más agotador de [noun] es...
Lo más agotador de la mudanza es empaquetar.
No creo que sea tan agotador.
No creo que el examen sea tan agotador.
Dada la naturaleza agotadora de...
Dada la naturaleza agotadora del proyecto, necesitamos un descanso.
Por agotador que parezca...
Por agotador que parezca, debemos continuar con la investigación.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very high in everyday Spanish.
-
Using 'estar agotador' instead of 'ser agotador'.
→
El viaje es agotador.
'Agotador' describes a characteristic of the trip, so 'ser' is the correct verb.
-
Saying 'Estoy agotador' to mean 'I am tired'.
→
Estoy agotado.
'Estoy agotador' means you are a person who exhausts others. 'Estoy agotado' means you feel exhausted.
-
Forgetting the feminine agreement.
→
Una tarea agotadora.
Adjectives ending in -dor must change to -dora for feminine nouns.
-
Spelling the plural as 'agotadors'.
→
Agotadores.
Spanish words ending in a consonant add -es to form the plural.
-
Using 'agotador' for something only slightly tiring.
→
Cansado or un poco pesado.
'Agotador' is a strong word meaning 'exhausting.' Using it for easy tasks sounds dramatic.
Dicas
Gender Check
Always check the gender of the noun. 'La jornada' is feminine, so use 'agotadora'. 'El trabajo' is masculine, so use 'agotador'.
Ser vs Estar
Remember: Ser + agotador (The task is exhausting). Estar + agotado (I am exhausted). Don't mix them up!
Beyond Cansado
Stop using 'muy cansado' for tasks. Use 'agotador' to sound more like a native speaker and show a higher level of Spanish.
Stress the End
The stress is on the last syllable: a-go-ta-DOR. In the plural, it shifts: a-go-ta-DO-res.
Professional Tone
In a job interview, describing a past project as 'un reto agotador pero satisfactorio' shows you can handle hard work.
Adverb Pairing
Pair with adverbs like 'mentalmente' or 'físicamente' to specify the type of exhaustion you are describing.
Bonding
Sharing that a common task is 'agotador' is a great way to start a conversation and build rapport with colleagues.
Suffix Recognition
When you hear -dor at the end of a word, it often describes a quality or a person who does something. This helps you guess meanings.
Plural Spelling
Don't forget the 'e' in 'agotadores'. It's a common spelling mistake to just add 's'.
The Drop Rule
Remember 'agotador' comes from 'gota' (drop). It drains you to the last drop of energy!
Memorize
Mnemônico
Think of a 'Go-Tard' (Go-Tard-or). If you 'Go' too 'Hard,' it is 'Agotador.' It sounds like 'A goat' is 'a-door'—imagine a goat trying to push a heavy door all day. That would be agotador!
Associação visual
Imagine a battery icon that is flashing red and is almost empty. That empty battery represents the result of an 'agotador' day.
Word Web
Desafio
Try to describe your three most 'agotador' activities from last week using the feminine and masculine forms correctly. Then, explain why they were 'agotadores' using the verb 'ser'.
Origem da palavra
Derived from the Spanish verb 'agotar,' which comes from the prefix 'a-' (towards/intensive) and the noun 'gota' (drop). It literally means to take something out drop by drop until nothing is left.
Significado original: To drain a liquid completely, drop by drop.
Romance (Latin root 'gutta' for drop).Contexto cultural
Be careful not to describe a person as 'agotador' to their face unless you intend to be critical, as it implies they are a burden to be around.
English speakers often confuse 'exhausting' (the task) with 'exhausted' (the person). In Spanish, this is the difference between 'agotador' and 'agotado'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Workplace
- Jornada agotadora
- Proyecto agotador
- Reunión agotadora
- Ritmo agotador
Sports
- Entrenamiento agotador
- Partido agotador
- Carrera agotadora
- Esfuerzo agotador
Travel
- Viaje agotador
- Vuelo agotador
- Traslado agotador
- Caminata agotadora
Education
- Examen agotador
- Semana de finales agotadora
- Estudio agotador
- Clase agotadora
Personal Relationships
- Discusión agotadora
- Persona agotadora
- Relación agotadora
- Conversación agotadora
Iniciadores de conversa
"¿Cuál ha sido el día más agotador de tu vida?"
"¿Crees que el ritmo de la ciudad es agotador para las personas?"
"¿Qué parte de tu trabajo te parece la más agotadora?"
"¿Prefieres un viaje relajante o uno agotador pero lleno de aventuras?"
"¿Qué haces después de una jornada agotadora para recuperar energías?"
Temas para diário
Describe una experiencia agotadora que hayas tenido recientemente y qué aprendiste de ella.
Escribe sobre un trabajo que consideres agotador pero necesario para la sociedad.
¿Cómo afecta un ritmo agotador a tu salud mental y física?
Imagina un mundo sin tareas agotadoras. ¿Cómo sería la vida diaria?
Reflexiona sobre la diferencia entre estar cansado y que algo sea agotador.
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, but be careful. If you say 'Esa persona es agotadora,' it means they are draining to be around, perhaps because they talk too much or are very demanding. It is not a compliment.
You almost always use 'ser' because 'agotador' describes an inherent quality of an activity. For example, 'El viaje es agotador.' Using 'estar' is rare and usually incorrect in this context.
'Agotador' means 'exhausting' (very tiring). 'Cansado' means 'tired.' Also, 'cansado' is usually used with 'estar' for people, while 'agotador' is used with 'ser' for tasks.
You change the ending to '-dora.' So, 'un día agotador' becomes 'una semana agotadora.' This follows the standard rule for adjectives ending in '-dor'.
It is neutral. You can use it in a casual conversation with friends or in a formal business report. It is a very versatile word.
Absolutely. It is very common to describe exams, complex problems, or stressful meetings as 'agotador' or 'agotadora'.
The masculine plural is 'agotadores' and the feminine plural is 'agotadoras.' Remember to add '-es' to the masculine form.
Yes, you can say 'agotadorísimo,' which means 'extremely exhausting,' though it is more common to say 'muy agotador' or 'sumamente agotador.'
Yes, the noun is 'agotamiento,' which means 'exhaustion.' You might hear 'agotamiento físico' or 'agotamiento mental.'
Only if you mean 'I am an exhausting person.' If you want to say 'I am exhausted,' you must say 'Estoy agotado' (or 'agotada').
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence: 'The walk is exhausting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I have an exhausting job.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why studying for 10 hours is 'agotador'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare two activities using 'agotador'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the 'ritmo agotador' of a modern city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It is an exhausting day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The classes are exhausting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It's exhausting to wait for the bus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The search for a home was exhausting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'agotamiento'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'A tiring sport.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Exhausting weeks.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It seems exhausting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It turned out to be exhausting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'An exhausting debate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Very exhausting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'A little exhausting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Simply exhausting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Emotionally exhausting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Mentally exhausting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Agotador'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Una semana agotadora'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'El trabajo es agotador'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Los días son agotadores'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Psicológicamente agotador'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the stress correctly in 'agotador'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'agotadora'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say '¡Qué agotador!' with emotion.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'agotadores' and 'agotadoras' quickly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'agotador' and 'agotado' orally.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Día agotador'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Clase agotadora'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Viaje agotador'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Rutina agotadora'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Proceso agotador'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Muy agotador'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tan agotador'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Bastante agotador'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Realmente agotador'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sumamente agotador'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'El día fue agotador.' What kind of day was it?
Listen: 'La tarea es agotadora.' Is the task feminine or masculine?
Listen: 'No quiero un trabajo tan agotador.' Does the speaker want the job?
Listen: 'Fue una mudanza agotadora.' What was exhausting?
Listen: 'El ritmo es simplemente agotador.' What adverb was used?
Identify 'agotador' in a recorded sentence.
Listen for the difference between 'agotador' and 'agotadora'.
Listen for 'agotado' vs 'agotador' in a short audio.
Listen to a sports commentary using 'agotador'.
Listen to a formal speech about 'agotamiento'.
Listen: 'Es agotador.'
Listen: 'Son agotadores.'
Listen: 'Fue agotadora.'
Listen: 'Sería agotador.'
Listen: 'Resultó agotador.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'agotador' is your primary tool for describing anything that is 'exhausting.' Remember the critical distinction: 'agotador' is the task (exhausting), while 'agotado' is the person (exhausted). Use 'ser' for the task and 'estar' for the feeling. Example: 'El trabajo es agotador, por eso estoy agotado.'
- Agotador is a Spanish adjective meaning 'exhausting' or 'grueling,' used to describe tasks or situations that completely drain a person's physical or mental energy.
- It must agree in gender and number with the noun it describes: 'un día agotador' (masculine) vs. 'una semana agotadora' (feminine).
- It is almost always used with the verb 'ser' to describe an inherent quality of an activity, rather than a temporary state.
- Commonly used in contexts like work, sports, parenting, and travel to emphasize a level of fatigue that goes beyond being simply 'tired'.
Gender Check
Always check the gender of the noun. 'La jornada' is feminine, so use 'agotadora'. 'El trabajo' is masculine, so use 'agotador'.
Ser vs Estar
Remember: Ser + agotador (The task is exhausting). Estar + agotado (I am exhausted). Don't mix them up!
Beyond Cansado
Stop using 'muy cansado' for tasks. Use 'agotador' to sound more like a native speaker and show a higher level of Spanish.
Stress the End
The stress is on the last syllable: a-go-ta-DOR. In the plural, it shifts: a-go-ta-DO-res.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de work
a corto plazo
B1Within a short period of time; in the short term.
a distancia
B1À distância; remotamente. Muito usado para teletrabalho e controle remoto.
a largo plazo
B1Over a long period of time; in the long term.
a plazo fijo
B1Um compromisso ou acordo por um período específico e fixo, com uma data de término definida.
a prueba
B1À prova; em período de experiência.
a tiempo
B1At the correct or scheduled time.
a tiempo completo
B1Trabalhar em tempo integral. Esta é a norma para a maioria dos funcionários.
a tiempo parcial
B1Trabalhar a tempo parcial significa cumprir menos horas do que a jornada de trabalho padrão.
accionista
B1Um acionista é uma pessoa que possui ações de uma sociedade anônima.
adaptable
B1Able to adjust to new conditions.