fondo
fondo em 30 segundos
- Fondo primarily means 'bottom' (like the bottom of a pool) or 'background' (like a phone wallpaper).
- It is also used to mean 'funds' or 'money' in a professional or financial context.
- In sports, it refers to 'endurance' or 'stamina', especially for long-distance activities.
- Common phrases include 'al fondo' (at the back) and 'a fondo' (thoroughly or in depth).
The Spanish word fondo is a versatile masculine noun that primarily translates to 'bottom', 'background', or 'depth' in English. At its most literal level, it refers to the lowest part of a container, a body of water, or any physical space. For example, if you drop your keys into a swimming pool, they will rest at the fondo. However, its utility extends far beyond physical depth. In the world of visual arts and photography, fondo refers to the background—the part of the image that sits behind the main subject. This distinction is crucial for learners to grasp because English often uses different words for these concepts, whereas Spanish unifies them under this single term. Beyond the physical and visual, fondo is an essential term in finance and economics, where it translates to 'fund' or 'capital'. When you hear about a 'fondo de inversión' (investment fund) or 'fondos públicos' (public funds), the word is being used to describe a pool of resources. Furthermore, in the context of sports and physical fitness, particularly in Spain and Latin America, fondo refers to endurance or stamina. A long-distance runner is said to have 'mucho fondo', meaning they have the capacity to sustain effort over a long period. This metaphorical extension of 'depth' into 'capacity' is a beautiful aspect of the Spanish language. Finally, the word is used philosophically to describe the essence or heart of a matter. When someone says 'en el fondo', they are saying 'deep down' or 'at the core'. This multifaceted nature makes fondo an indispensable word for any student reaching the A2 level and beyond.
- Physical Bottom
- The lowest part of something, like a glass, a pool, or the ocean.
- Visual Background
- The area behind the main object in a photo, painting, or digital screen.
- Financial Resources
- Money or assets set aside for a specific purpose, often used in the plural 'fondos'.
Hay un tesoro escondido en el fondo del mar.
In everyday conversation, you will frequently encounter the phrase 'al fondo'. If you are in a restaurant and ask for the restroom, the waiter might point and say, 'Al fondo a la derecha' (At the back, to the right). Here, fondo indicates the furthest point from the entrance. It is also common in digital contexts; your phone's wallpaper is called a 'fondo de pantalla'. Understanding these various layers of meaning allows a learner to navigate diverse situations, from banking to interior design. The word also appears in common idioms like 'tocar fondo', which means 'to hit rock bottom'—a phrase used both for literal depth and emotional or financial crises. Because it covers so much ground, mastering fondo is like unlocking a Swiss Army knife of Spanish vocabulary. It bridges the gap between the concrete and the abstract, helping you describe both the physical world and the complexities of human emotion and economic systems. Whether you are looking at the bottom of a coffee cup or discussing the deep-seated reasons for a political change, fondo is the word you need.
El fotógrafo eligió un fondo blanco para el retrato.
Necesitamos más fondos para terminar la construcción.
- Metaphorical Depth
- Used to describe the true nature of a person or a complex problem.
En el fondo, él es una persona muy amable.
Ese corredor tiene mucho fondo físico.
- Spatial Location
- The furthest part of a room or a street.
In summary, fondo is a word that connects the physical world with the visual, the financial, and the psychological. Its broad range of meanings makes it a high-frequency word that appears in diverse contexts, from the deep sea to the back of a hallway, from a bank account to the true character of a friend. By learning fondo, you aren't just learning one word; you are learning a conceptual framework that Spanish speakers use to describe the 'base' or 'core' of almost anything.
Using fondo correctly in sentences requires an understanding of its associated prepositions and the specific context of the sentence. One of the most common ways to use it is with the preposition 'en'. When you say 'en el fondo', you are literally talking about something being at the bottom, such as 'Las llaves están en el fondo del bolso' (The keys are at the bottom of the bag). However, 'en el fondo' is also a very popular idiomatic expression meaning 'deep down' or 'at heart'. For example, 'En el fondo, todos queremos ser felices' (Deep down, we all want to be happy). This dual usage is a hallmark of intermediate Spanish. Another critical prepositional phrase is 'al fondo'. This is used to describe location in space, usually meaning 'at the back' or 'at the end'. If you are giving directions inside a building, you might say, 'La oficina está al fondo del pasillo' (The office is at the end of the hallway). Notice the subtle difference: 'en el fondo' implies being inside the lowest part, while 'al fondo' implies being at the furthest point in a horizontal or directional sense.
- Directional Usage
- Use 'al fondo' to point someone toward the back of a room or building.
- Metaphorical Usage
- Use 'en el fondo' to discuss true feelings or hidden truths.
Por favor, camina hasta el fondo de la sala.
When discussing visual elements, fondo usually stands alone or is modified by an adjective. 'El fondo de la foto es borroso' (The background of the photo is blurry). In digital life, you will use 'fondo de pantalla' for your computer or phone wallpaper. In financial contexts, the word often appears in the plural: 'No tenemos suficientes fondos para el viaje' (We don't have enough funds for the trip). It is also used in the singular for specific financial products, like 'fondo de pensiones' (pension fund). Another important adverbial phrase is 'a fondo', which means 'thoroughly' or 'in depth'. If you want to say you studied something very carefully, you would say, 'Estudié el tema a fondo'. This implies a level of completeness and intensity that goes beyond a surface-level review. It is a great way to sound more advanced in your speaking and writing.
Limpiamos la casa a fondo antes de la fiesta.
In more specialized contexts, such as sports, fondo is used to describe endurance. 'Carreras de fondo' are long-distance races, like marathons. If you are a runner, you might say, 'Estoy trabajando en mi fondo' (I am working on my endurance). In culinary contexts, a 'fondo de cocina' is a basic stock or broth used as a foundation for other dishes. This highlights the word's core meaning of 'foundation' or 'base'. When constructing sentences, always ask yourself: Am I talking about the bottom, the back, the background, money, or the essence? This mental check will help you choose the right preposition and context. For instance, 'tocar fondo' is a fixed expression; you wouldn't say 'tocar el fondo' when talking about a person's life hitting a low point, as 'tocar fondo' (without the article) is the idiomatic standard. Mastery of these patterns will make your Spanish sound much more natural and precise.
La empresa ha tocado fondo este trimestre.
- Thoroughness
- Use 'a fondo' to indicate that an action was done completely and with great detail.
Quiero conocerte a fondo.
Finally, consider the phrase 'sin fondo'. This means 'bottomless' or 'endless'. It can be used literally, like 'un pozo sin fondo' (a bottomless pit), or figuratively to describe someone with an insatiable appetite or a project that consumes endless resources. 'Ese niño es un pozo sin fondo, siempre tiene hambre' (That kid is a bottomless pit, he's always hungry). By integrating these phrases into your vocabulary, you can express complex ideas with simple, high-frequency words. The versatility of fondo makes it a perfect example of how Spanish uses a core concept to branch out into many different areas of life.
The word fondo is omnipresent in Spanish-speaking cultures, appearing in everything from casual street directions to high-level financial news. If you are traveling in a Spanish-speaking country, one of the first places you will hear it is in a commercial or public setting. As mentioned, 'al fondo' is the standard way to describe the back of a store, restaurant, or bus. If you are looking for a seat on a crowded bus, the driver might shout, '¡Pasen al fondo!' (Move to the back!). This is a very common daily occurrence. In a domestic setting, you might hear a parent telling a child to finish their soup, saying, '¡Hasta el fondo!' (All the way to the bottom!), encouraging them to eat everything. This shows the word's presence in the most basic, everyday interactions.
- In the City
- Hearing 'al fondo' for directions in shops, museums, and public transport.
- In the News
- Hearing about 'fondos de inversión' or 'fondos europeos' in economic reports.
El baño está al fondo del pasillo, a la izquierda.
In the professional world, particularly in Spain and Latin America, fondo is a staple of financial and political discourse. News anchors frequently discuss the 'Fondo Monetario Internacional' (International Monetary Fund) or the allocation of 'fondos públicos' for infrastructure projects. If you work in an office, you might hear about the 'fondo de maniobra' (working capital) or 'fondos de pensiones'. This formal usage is quite distinct from the casual 'al fondo' but uses the same root concept of a 'base' or 'reserve'. In the creative industries, designers and artists use fondo constantly. Whether they are talking about the 'fondo de pantalla' of a website or the 'fondo musical' (background music) of a film, the word is essential for describing the layers of a production. You might hear a director say, 'El fondo está muy distraído' (The background is too distracting), referring to a scene's visual backdrop.
La película tiene un fondo musical muy suave.
Another place you will hear fondo is in literature and deep conversation. Spanish speakers value emotional depth, and the phrase 'en el fondo' is a common way to introduce a more profound or sincere thought. During a heart-to-heart talk, a friend might say, 'En el fondo, sé que tienes razón' (Deep down, I know you're right). This usage reflects the word's ability to move from the physical to the psychological. In sports, particularly during the Olympics or major marathons, commentators will talk about 'corredores de fondo' (long-distance runners). This term is so common that it has entered general speech to describe anyone who is persistent and has long-term goals. You might hear a teacher say that a student is a 'estudiante de fondo', meaning they may not be the fastest but they are consistent and thorough. These varied contexts—from the back of a bus to the depths of the soul—show just how integrated fondo is in the Spanish-speaking world.
Es un atleta con mucho fondo, nunca se cansa.
- In the Kitchen
- Chefs use 'fondo' to refer to the base stock for soups and sauces.
Para esta salsa, necesitamos un buen fondo de carne.
Lastly, in the digital age, 'fondo' is everywhere on our screens. Every time you change your 'fondo de escritorio' (desktop background) or your 'fondo de WhatsApp', you are using this word. It has successfully transitioned from the physical world of ocean floors to the virtual world of pixels. This adaptability ensures that fondo remains one of the most useful and frequently heard words in modern Spanish, regardless of whether you are in a bank, a gym, a museum, or just chatting with friends online.
One of the most frequent mistakes English speakers make with fondo is confusing it with other words that mean 'bottom' or 'down' in different contexts. For example, many learners use 'fondo' when they should use 'abajo' or 'debajo'. While fondo refers to the lowest part of a container or the furthest part of a space, 'abajo' means 'down' or 'downstairs', and 'debajo' means 'under' or 'underneath'. If you say 'El gato está en el fondo de la mesa', it sounds like the cat is somehow inside the material of the table at the bottom. You should say 'El gato está debajo de la mesa'. Understanding that fondo implies a boundary or a limit (the bottom of something) rather than just a relative position (under something) is key to avoiding this error.
- Fondo vs. Debajo
- 'Fondo' is the bottom part of an object; 'debajo' is the position under an object.
- Fondo vs. Final
- 'Al fondo' is the back of a space; 'al final' is the end of a sequence or a long path like a street.
Incorrecto: El libro está al fondo de la silla. (The book is at the bottom of the chair? No.)
Another common point of confusion is between 'al fondo' and 'al final'. While they can sometimes be used interchangeably for the end of a hallway, 'al final' is generally used for the end of a street, a movie, or a period of time. 'Al fondo' is specifically for the furthest part of an enclosed space. If you say 'Vivo al fondo de la calle', it sounds like you live in a dead-end or the very back of the street, which might be correct, but 'al final de la calle' is more common for just the end of the road. Additionally, learners often forget that fondo is masculine. They might say 'la fondo' because they associate 'background' or 'depth' with feminine concepts in their mind, but it is always 'el fondo'.
Correcto: Pon el fondo azul en la presentación.
In financial contexts, a common mistake is using the singular 'fondo' when referring to general money or resources. In English, we say 'I don't have the funds'. In Spanish, you should also use the plural: 'No tengo los fondos'. Using the singular 'No tengo el fondo' sounds like you are missing a specific investment fund or the bottom of something. Furthermore, when using the phrase 'a fondo' (thoroughly), learners sometimes add an unnecessary article, saying 'a el fondo' or 'al fondo'. Remember: 'a fondo' is an adverbial phrase that doesn't change. 'Estudié a fondo' means 'I studied thoroughly', while 'Estudié al fondo' would mean 'I studied at the back (of the room)'. These small prepositional differences change the meaning entirely.
Incorrecto: Vamos a analizar el problema al fondo. (Unless you are literally going to the back of the room to analyze it.)
- Fondo vs. Profundidad
- 'Fondo' is the noun for the bottom; 'profundidad' is the noun for the measurement of how deep something is.
Correcto: La piscina tiene tres metros de profundidad.
Finally, be careful with the idiom 'tocar fondo'. English speakers often try to translate 'hit rock bottom' literally as 'golpear el fondo de roca', which is incorrect. The fixed Spanish expression is simply 'tocar fondo'. By being aware of these nuances—distinguishing between position and boundary, singular and plural in finance, and fixed adverbial phrases—you will avoid the most common pitfalls and use fondo like a native speaker.
While fondo is a very broad term, Spanish offers several more specific alternatives depending on what exactly you mean by 'bottom', 'background', or 'depth'. Understanding these synonyms will help you refine your vocabulary and choose the most precise word for your context. For instance, if you are talking about the physical 'floor' of something like a room or a forest, you should use 'suelo'. While fondo is the bottom of a container (like a glass), 'suelo' is the surface you walk on. If you are talking about the 'base' or 'foundation' of a building or an argument, 'base' or 'fundamento' are often better choices. These words emphasize the structural support rather than just the lowest point.
- Suelo
- The ground or floor. Use this for the surface you walk on, not the bottom of a cup.
- Base
- The foundation or support of an object or idea.
- Trasfondo
- The 'undertone' or 'hidden background' of a situation. This is more abstract than a visual background.
La base de la estatua es de mármol.
In the context of 'background', fondo is the standard word for visual arts, but if you want to talk about the 'context' or 'underlying circumstances' of a story or event, 'trasfondo' is a sophisticated alternative. For example, 'El trasfondo de la novela es la guerra civil' (The background/undertone of the novel is the civil war). This word implies something deeper and perhaps less obvious than just a visual backdrop. If you are talking about the 'depth' of a hole or a pool as a measurement, use 'profundidad'. While you can say 'el fondo de la piscina', if you want to ask 'How deep is it?', you must use '¿Qué profundidad tiene?'. Fondo is the place; profundidad is the dimension.
Hay un trasfondo político en sus palabras.
When referring to money, 'fondos' (plural) is common, but you might also use 'recursos' (resources), 'capital' (capital), or 'caudal' (wealth/flow of money). 'Recursos' is a broader term that can include non-monetary assets, while 'capital' is more technical and used in business. In sports, instead of saying someone has 'mucho fondo', you could say they have 'mucha resistencia' (much resistance/endurance). 'Resistencia' is the more formal and general term for stamina, whereas fondo is more common in athletic jargon. Finally, for the 'back' of something, 'parte posterior' is a formal alternative to 'al fondo'. If a car has a 'rear part', you say 'la parte posterior del coche', not 'el fondo del coche'.
El atleta mostró una gran resistencia durante la carrera.
- Caudal
- Often used for the flow of a river, but can also mean a 'wealth' of funds or knowledge.
La empresa cuenta con un gran caudal de recursos.
By learning these alternatives, you can avoid overusing fondo and make your Spanish sound more varied and precise. Use fondo for the literal bottom or visual background, but switch to 'trasfondo' for hidden meanings, 'suelo' for floors, 'profundidad' for measurements, and 'resistencia' for physical stamina when you want to be more specific.
How Formal Is It?
Curiosidade
The English word 'fund' and 'foundation' share the same Latin root as 'fondo'.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'd' too hard like an English 'd'. In Spanish, it is softer, with the tongue touching the teeth.
- Making the final 'o' sound like 'oo'. It should be a pure 'o' sound.
- Adding an 's' to the end when it is singular.
- Nasalizing the 'on' too much like in French.
- Pronouncing the 'f' as a 'p' (rare for English speakers).
Nível de dificuldade
Easy to recognize in context due to its frequency.
Requires knowledge of specific prepositions like 'a' vs 'al'.
Natural usage of idioms like 'en el fondo' takes practice.
Clearly pronounced and usually easy to distinguish.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Contraction of 'de + el'
El fondo del (de + el) mar.
Masculine noun agreement
Un fondo blanco (not blanca).
Adverbial phrase 'a fondo'
Estudiar a fondo (no article used).
Pluralization for financial resources
Necesitamos fondos (plural) para el viaje.
Prepositional use for location
Al fondo (to the back) vs En el fondo (at the bottom).
Exemplos por nível
El gato está en el fondo de la caja.
The cat is at the bottom of the box.
Uses 'en el fondo' to show physical location inside something.
El baño está al fondo.
The bathroom is at the back.
'Al fondo' is a fixed phrase for 'at the back'.
Veo peces en el fondo del mar.
I see fish at the bottom of the sea.
'Del' is a contraction of 'de + el'.
La casa tiene un fondo verde.
The house has a green background.
'Fondo' refers to the visual background here.
Pon el vaso en el fondo.
Put the glass at the back.
Shows spatial placement.
El fondo es azul.
The background is blue.
Simple subject-verb-adjective structure.
Hay una puerta al fondo.
There is a door at the back.
Uses 'hay' (there is) with 'al fondo'.
Mira el fondo de la foto.
Look at the background of the photo.
Imperative 'mira' (look).
Me gusta tu fondo de pantalla.
I like your wallpaper (phone/computer).
'Fondo de pantalla' is the standard term for digital wallpaper.
En el fondo, ella es muy simpática.
Deep down, she is very nice.
'En el fondo' is used here metaphorically for 'at heart'.
El hotel está al fondo de la calle.
The hotel is at the end of the street.
Indicates the furthest point of a street.
No hay mucho fondo en esta piscina.
There isn't much depth in this pool.
Uses 'fondo' to refer to physical depth.
El fotógrafo usa un fondo blanco.
The photographer uses a white background.
Visual context.
Necesitamos fondos para la fiesta.
We need funds for the party.
Plural 'fondos' refers to money.
Camina hasta el fondo del pasillo.
Walk to the end of the hallway.
'Hasta el fondo' means 'all the way to the back'.
El fondo del café tiene azúcar.
The bottom of the coffee has sugar.
Refers to the lowest part of a container.
Quiero investigar este tema a fondo.
I want to investigate this topic thoroughly.
'A fondo' is an adverbial phrase meaning 'thoroughly'.
He invertido en un fondo de pensiones.
I have invested in a pension fund.
'Fondo de pensiones' is a common financial term.
Ese corredor tiene un gran fondo físico.
That runner has great physical endurance.
In sports, 'fondo' means stamina or endurance.
La empresa ha tocado fondo este año.
The company has hit rock bottom this year.
'Tocar fondo' is an idiom for hitting the lowest point.
Limpiamos la cocina a fondo el sábado.
We cleaned the kitchen thoroughly on Saturday.
Uses 'a fondo' to describe the intensity of the action.
En el fondo, sabía que esto pasaría.
Deep down, I knew this would happen.
Metaphorical use for inner intuition.
El cuadro tiene un fondo muy detallado.
The painting has a very detailed background.
Artistic context.
No tenemos fondos suficientes para el proyecto.
We don't have sufficient funds for the project.
Plural 'fondos' for financial resources.
Es importante analizar el fondo y la forma.
It is important to analyze the content and the form.
In literature, 'fondo' refers to the substance or content.
El gobierno aprobó un fondo de emergencia.
The government approved an emergency fund.
Formal financial usage.
Su hijo es un pozo sin fondo; come muchísimo.
His son is a bottomless pit; he eats a lot.
'Pozo sin fondo' is an idiom for something/someone insatiable.
La noticia tiene un trasfondo político.
The news has a political undertone.
'Trasfondo' is a synonym for 'underlying background'.
Debemos conocer a fondo a nuestros clientes.
We must know our clients thoroughly.
Professional use of 'a fondo'.
La película usa un fondo musical de jazz.
The movie uses a jazz musical background.
'Fondo musical' means background music.
El nadador está trabajando su fondo.
The swimmer is working on his endurance.
Sports context for stamina.
El artículo trata el tema muy a fondo.
The article treats the topic very in-depth.
Adverbial use for depth of analysis.
El problema radica en el fondo de la cuestión.
The problem lies at the heart of the matter.
'El fondo de la cuestión' is a formal way to say 'the heart of the matter'.
Han creado un fondo de inversión de alto riesgo.
They have created a high-risk investment fund.
Specific financial terminology.
La novela carece de fondo ideológico.
The novel lacks ideological depth.
Refers to the intellectual substance of a work.
Se nota un trasfondo de amargura en su voz.
An undertone of bitterness is noticeable in his voice.
'Trasfondo' used for subtle emotional qualities.
La subvención es a fondo perdido.
The grant is non-repayable.
'A fondo perdido' is a technical term for money that doesn't need to be paid back.
El corredor de fondo mantuvo un ritmo constante.
The long-distance runner maintained a constant pace.
'Corredor de fondo' is the term for a long-distance runner.
Analizamos la propuesta a fondo antes de decidir.
We analyzed the proposal thoroughly before deciding.
Indicates exhaustive review.
El fondo de armario es esencial para el estilo.
A basic wardrobe is essential for style.
'Fondo de armario' refers to essential, versatile clothing.
La sentencia judicial no entró en el fondo del asunto.
The court ruling did not address the merits of the case.
Legal jargon: 'el fondo del asunto' refers to the actual merits/substance.
Su discurso tenía un fondo de verdad innegable.
His speech had an undeniable core of truth.
Abstract use for 'core' or 'essence'.
El fondo de comercio de la empresa es muy valioso.
The company's goodwill is very valuable.
'Fondo de comercio' is the accounting term for 'goodwill'.
Exploramos el fondo de saco del cañón.
We explored the dead end of the canyon.
'Fondo de saco' refers to a dead end or cul-de-sac.
La obra tiene un fondo metafísico complejo.
The work has a complex metaphysical depth.
High-level artistic/philosophical analysis.
Es un hombre sin fondo, su ambición no tiene límites.
He is a man without bottom; his ambition has no limits.
Metaphorical use for 'limitless'.
La investigación se llevó a cabo con un rigor a fondo.
The investigation was carried out with exhaustive rigor.
Emphasizes the absolute completeness of the action.
El fondo bibliográfico de la universidad es inmenso.
The university's book collection is immense.
'Fondo bibliográfico' refers to a library's total collection.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Literally at the bottom, or figuratively 'deep down' regarding feelings.
En el fondo, es una buena persona.
— A standard way to say 'at the end of the hallway'.
Tu habitación está al fondo del pasillo.
— An in-depth editorial or feature article.
Leí un artículo de fondo sobre el clima.
Frequentemente confundido com
Debajo means 'underneath' a position; fondo is the 'bottom' part of an object.
Abajo means 'down' or 'downstairs'; fondo is a specific boundary or background.
Final is the end of a sequence; al fondo is the back of a physical space.
Expressões idiomáticas
— To reach the lowest possible point, often in a crisis.
Después de perder su trabajo, sintió que había tocado fondo.
informal/neutral— Money given as a grant that does not need to be repaid.
Recibió una ayuda a fondo perdido para su negocio.
formal— To be insatiable, usually regarding food or money.
Este coche es un pozo sin fondo de reparaciones.
informal— Basic, essential clothes that never go out of style.
Los vaqueros son un básico de fondo de armario.
neutral— The reputation and clientele of a business (goodwill).
El fondo de comercio vale más que el local.
formal— A situation with no way out; a dead end.
La negociación llegó a un fondo de saco.
neutralFácil de confundir
Similar sound.
Funda is a cover or case (like a pillowcase or phone case); fondo is the bottom or background.
La funda del móvil es roja, pero el fondo de pantalla es azul.
They are synonyms and sound similar.
Hondo is usually an adjective meaning 'deep'; fondo is the noun meaning 'bottom'.
El plato es hondo y tiene comida en el fondo.
Both relate to depth.
Profundo is an adjective (deep/profound); fondo is the noun (bottom/depth).
El mar es profundo y el fondo está lejos.
Both can mean the lowest part.
Base is the structural support; fondo is the interior lowest part or background.
La base de la botella es plana, pero hay sedimentos en el fondo.
Both can mean the floor/bottom.
Suelo is the surface you walk on; fondo is the bottom of a container or water.
Se cayó al suelo desde el fondo del armario.
Padrões de frases
El [noun] está en el fondo.
El gato está en el fondo.
Al fondo [direction].
Al fondo a la derecha.
Mi fondo de pantalla es [adjective/noun].
Mi fondo de pantalla es una foto de mi perro.
En el fondo, [clause].
En el fondo, estoy cansado.
[Verb] a fondo.
Limpié la casa a fondo.
Tocar fondo en [context].
Tocó fondo en su carrera profesional.
Un fondo de [financial type].
Un fondo de inversión garantizado.
El fondo de la cuestión es [noun/clause].
El fondo de la cuestión es la falta de confianza.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very high; it is in the top 1000 most common Spanish words.
-
Using 'la fondo'.
→
El fondo.
Fondo is a masculine noun, regardless of its meaning.
-
Using 'fondo' for 'under'.
→
Debajo.
Use 'debajo' for position under something; 'fondo' is the bottom part of the object itself.
-
Saying 'al fondo de la calle' for a regular street end.
→
Al final de la calle.
'Al fondo' implies the back of an enclosed space; 'al final' is better for streets.
-
Using 'al fondo' instead of 'a fondo' for 'thoroughly'.
→
A fondo.
'A fondo' is the adverb; 'al fondo' means 'at the back'.
-
Using singular 'fondo' for 'funds'.
→
Fondos.
Financial resources are almost always referred to in the plural 'fondos'.
Dicas
Masculine Agreement
Always remember 'fondo' is masculine. If you describe a background as white, it must be 'fondo blanco', never 'fondo blanca'.
Digital Use
Use 'fondo de pantalla' for your phone background. It's a very common A2-level phrase.
Directions
When giving directions in a building, 'al fondo' is your best friend. It sounds very natural to say 'el baño está al fondo'.
Deep Down
Use 'en el fondo' to express your true feelings. 'En el fondo, me gusta el español' (Deep down, I like Spanish).
Plural for Money
When talking about general money or funds, use the plural 'fondos'. 'No hay fondos' (There are no funds).
Stamina
If you are tired after running, you can say 'no tengo fondo' to mean you lack endurance.
Thoroughly
Use 'a fondo' to describe doing something very well. 'Estudié a fondo' sounds much better than just 'estudié mucho'.
Art and Photos
In photography, 'fondo' is the background. Use 'desenfocar el fondo' to say 'blur the background'.
End of the Hall
The phrase 'al fondo del pasillo' is a classic. Memorize it as a single block of meaning.
Drinking
Only use '¡Fondo!' in very informal social settings. It's the equivalent of 'Chug!'.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'fondue' pot. You have to dip your bread all the way to the 'fondo' (bottom) to get the best cheese.
Associação visual
Imagine a deep ocean. At the 'fondo', there is a treasure chest full of 'fondos' (money).
Word Web
Desafio
Try to use 'fondo' in three different ways today: for a location, for a feeling, and for a visual background.
Origem da palavra
Derived from the Latin 'fundus', which means 'bottom', 'foundation', or 'estate'.
Significado original: The base or bottom of a physical object or a piece of land.
Romance (Latin origin).Contexto cultural
No specific sensitivities, but 'tocar fondo' should be used with empathy when referring to someone's personal life.
English speakers often use 'bottom', 'background', and 'funds' as separate words, while Spanish uses 'fondo' for all three.
Pratique na vida real
Contextos reais
Giving Directions
- Al fondo a la derecha
- Al fondo del pasillo
- Hasta el fondo
- La última puerta al fondo
Photography/Art
- Fondo borroso
- Fondo de pantalla
- Fondo blanco
- En el fondo de la imagen
Finance
- Fondo de inversión
- Recaudar fondos
- Fondos públicos
- Fondo de pensiones
Sports
- Carrera de fondo
- Tener mucho fondo
- Entrenamiento de fondo
- Corredor de fondo
Personal Feelings
- En el fondo de mi corazón
- En el fondo, lo sabía
- Tocar fondo
- Conocer a alguien a fondo
Iniciadores de conversa
"¿Qué tienes como fondo de pantalla en tu móvil?"
"¿Crees que es mejor invertir en un fondo de inversión o en acciones?"
"¿Te gusta correr carreras de fondo o prefieres distancias cortas?"
"¿Alguna vez has sentido que has tocado fondo en una situación?"
"¿Qué hay al fondo de tu jardín o de tu calle?"
Temas para diário
Describe una situación en la que sentiste que habías tocado fondo y cómo saliste de ella.
Habla sobre tu fondo de pantalla favorito y por qué lo elegiste.
Escribe sobre una persona que, en el fondo, es muy diferente de lo que parece a primera vista.
Si tuvieras fondos ilimitados, ¿qué proyecto social empezarías?
Describe el fondo de una pintura famosa que te guste mucho.
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, 'fondo' is always a masculine noun in Spanish. You should always use 'el', 'un', 'los', or 'unos' with it. For example, 'el fondo' or 'los fondos'.
'Al fondo' usually refers to a location at the back of a space (like a room or hallway). 'En el fondo' can mean literally at the bottom of something (like a pool) or figuratively 'deep down' (regarding feelings).
The most common way to say wallpaper for a phone or computer is 'fondo de pantalla'. For physical wallpaper on a wall, you would use 'papel pintado'.
Yes, in the plural form 'fondos', it often refers to financial resources or funds. In the singular, it can refer to a specific 'investment fund' (fondo de inversión).
Yes, in sports, 'fondo' refers to endurance or stamina. A 'corredor de fondo' is a long-distance runner.
It is an idiom that means 'to hit rock bottom'. It is used when a situation (financial, emotional, or social) reaches its lowest possible point.
Not exactly. 'Fondo' is the noun for the place (the bottom), while 'profundidad' is the noun for the measurement (the depth). 'La profundidad del fondo es de 5 metros'.
You use the adverbial phrase 'a fondo'. For example, 'Limpié la casa a fondo' (I cleaned the house thoroughly).
It refers to 'wardrobe essentials'—the basic, versatile pieces of clothing that everyone should have, like a white shirt or black trousers.
It is a slang command used to tell someone to 'chug' or 'bottoms up' their drink, finishing it all the way to the bottom.
Teste-se 200 perguntas
Translate: 'The keys are at the bottom of the bag.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bathroom is at the back.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like your wallpaper.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Deep down, I am happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need more funds.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He cleaned the car thoroughly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company hit rock bottom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is a long-distance runner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The photo has a white background.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'At the end of the hallway.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ocean floor is deep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a bottomless pit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They analyzed the problem in depth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have an investment fund.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The background music is soft.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Move to the back of the bus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The merits of the case.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Non-repayable grant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Basic wardrobe essentials.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Working capital.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the background of your current room using 'fondo'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone where the bathroom is using 'al fondo'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Deep down, I like learning Spanish.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what 'fondo de pantalla' you have on your phone.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We need more funds for the trip.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to know you thoroughly.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a long-distance runner.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company hit rock bottom last month.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'pozo sin fondo' you know.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The background music is too loud.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'fondo de armario' to a friend.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have an investment fund.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The problem is at the heart of the matter.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cleaned the kitchen thoroughly.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look at the bottom of the glass.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is a door at the back.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The ocean floor is beautiful.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has a lot of endurance.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The grant is non-repayable.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I knew it deep down.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcribe: 'El baño está al fondo.'
Transcribe: 'Hay peces en el fondo del mar.'
Transcribe: 'Me gusta tu fondo de pantalla.'
Transcribe: 'En el fondo, soy tímido.'
Transcribe: 'Necesitamos recaudar fondos.'
Transcribe: 'Limpié la casa a fondo.'
Transcribe: 'El corredor tiene mucho fondo.'
Transcribe: 'La empresa tocó fondo.'
Transcribe: 'Es un pozo sin fondo.'
Transcribe: 'El fondo de inversión es seguro.'
Transcribe: 'Al fondo del pasillo.'
Transcribe: 'Fondo de armario.'
Transcribe: 'A fondo perdido.'
Transcribe: 'El fondo de la cuestión.'
Transcribe: 'Fondo musical suave.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'fondo' is a versatile noun that connects the concepts of physical depth, visual background, financial resources, and personal endurance. For example, 'El fondo del mar' (the bottom of the sea) and 'fondo de inversión' (investment fund) show its wide range.
- Fondo primarily means 'bottom' (like the bottom of a pool) or 'background' (like a phone wallpaper).
- It is also used to mean 'funds' or 'money' in a professional or financial context.
- In sports, it refers to 'endurance' or 'stamina', especially for long-distance activities.
- Common phrases include 'al fondo' (at the back) and 'a fondo' (thoroughly or in depth).
Masculine Agreement
Always remember 'fondo' is masculine. If you describe a background as white, it must be 'fondo blanco', never 'fondo blanca'.
Digital Use
Use 'fondo de pantalla' for your phone background. It's a very common A2-level phrase.
Directions
When giving directions in a building, 'al fondo' is your best friend. It sounds very natural to say 'el baño está al fondo'.
Deep Down
Use 'en el fondo' to express your true feelings. 'En el fondo, me gusta el español' (Deep down, I like Spanish).
Exemplo
El fondo del mar esconde muchos secretos.
Conteúdo relacionado
Ver em vídeos
Gramática relacionada
Frases relacionadas
Mais palavras de general
a causa de
A2Significa 'por causa de' ou 'devido a'. É usada para dar uma razão seguida de um substantivo.
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1Para onde? (indicando destino ou movimento)
a lo mejor
A2Talvez; possivelmente. 'A lo mejor' é uma expressão muito comum no espanhol falado.
a menos que
B1A menos que. Não irei a menos que ele venha. (I won't go unless he comes.)
a no ser que
B2Significa 'a menos que' ou 'a não ser que'. Introduz uma condição de exceção.
a pesar de
B1Apesar de; malgrado. 'Ele veio apesar da chuva.' (He came despite the rain.)
a_pesar_de
B2Apesar da chuva, saímos.
a propósito
B21. A propósito / Por falar nisso: usado para mudar de assunto. 2. De propósito: feito com intenção. 'A propósito, você viu meu livro?' e 'Ele fez isso de propósito.'
a raíz de
B2A partir de; em consequência de.