B1 verb Formal #5,500 mais comum 1 min de leitura

licenciar

/li.sen.θjaɾ/

To grant a license to someone or for something.

Licenciar acts as a formal bridge between granting permission and ending a contractual or service-based obligation.

Palavra em 30 segundos

  • To grant an official permit or license.
  • To discharge someone from military or professional service.
  • To graduate from university with a degree.

Summary

Licenciar acts as a formal bridge between granting permission and ending a contractual or service-based obligation.

  • To grant an official permit or license.
  • To discharge someone from military or professional service.
  • To graduate from university with a degree.

Focus on the formal context

Use licenciar only when referring to official documents, degrees, or formal service terminations. It is not suitable for casual 'permission' scenarios.

Avoid using it for simple requests

Do not say 'licénciame ir al baño'. Use 'permíteme' instead, as licenciar sounds overly bureaucratic or nonsensical in daily informal speech.

Academic title usage

In Latin America, 'Licenciado' is a common honorific title for university graduates. Using it shows respect in professional settings.

Exemplos

3 de 3
1

La empresa decidió licenciar a gran parte de su personal.

The company decided to lay off a large part of its staff.

2

Después de cuatro años, por fin pudo licenciarse en Derecho.

After four years, he was finally able to graduate in Law.

3

El capitán se encargó de licenciar a los reclutas.

The captain was in charge of discharging the recruits.

Família de palavras

Substantivo
licencia
Verbo
licenciar
Adjetivo
licenciado

Dica de memorização

Think of a 'License' (licencia). If you have a license, you are 'licensed' (licenciado) to do something, or you have been 'licensed' (licenciado) to leave your post.

Overview

Licenciar es un verbo versátil que proviene del latín 'licentiare', relacionado con la libertad de actuar. Su significado principal gira en torno a la concesión de permisos legales o profesionales, pero ha evolucionado para cubrir contextos laborales y militares. 2) Usage Patterns: Se usa frecuentemente en voz pasiva o como participio (licenciado) para describir el estatus de alguien que ha terminado un grado académico o un servicio. Como verbo transitivo, requiere un objeto directo (licenciar a alguien). 3) Common Contexts: En el ámbito académico, se usa para referirse a la graduación universitaria. En el mundo laboral, se emplea para hablar de despidos o ceses. En el contexto militar, se refiere al momento en que un soldado termina su periodo de servicio activo. 4) Similar Words comparison: A diferencia de 'autorizar', que es más general, 'licenciar' implica un proceso formal o administrativo que a menudo conlleva un documento o título oficial. Mientras que 'despedir' es puramente laboral, 'licenciar' puede tener una connotación más administrativa o de finalización de contrato.

Notas de uso

Licenciar is primarily used in formal, academic, or military registers. Avoid using it in casual conversation to mean 'let me' or 'allow me'. It carries a weight of institutional authority that makes it sound stiff in informal settings.

Erros comuns

Learners often use it interchangeably with 'permitir'. Remember that 'permitir' is for everyday actions, while 'licenciar' is for official status or contractual changes. Do not use it as a direct translation for 'to like' (mistaking it for 'like').

Dica de memorização

Think of a 'License' (licencia). If you have a license, you are 'licensed' (licenciado) to do something, or you have been 'licensed' (licenciado) to leave your post.

Origem da palavra

Derived from the Latin 'licentiare', meaning 'to give freedom' or 'to permit'. It shares the same root as 'licencia' (license) and 'libertad' (liberty).

Contexto cultural

In many Spanish-speaking countries, the title 'Licenciado' is used as a formal prefix for professionals. It reflects a culture that highly values formal academic credentials.

Exemplos

1

La empresa decidió licenciar a gran parte de su personal.

formal

The company decided to lay off a large part of its staff.

2

Después de cuatro años, por fin pudo licenciarse en Derecho.

academic

After four years, he was finally able to graduate in Law.

3

El capitán se encargó de licenciar a los reclutas.

formal

The captain was in charge of discharging the recruits.

Família de palavras

Substantivo
licencia
Verbo
licenciar
Adjetivo
licenciado

Colocações comuns

licenciar a alguien to discharge or lay someone off
licenciarse en una carrera to graduate with a degree
ser licenciado to be a university graduate

Frases Comuns

Licenciado en...

Graduate in...

Licencia de conducir

Driver's license

Frequentemente confundido com

licenciar vs Autorizar

Autorizar is a general term for giving permission. Licenciar implies a formal, often legal or institutional, granting of rights or a change in status.

Padrões gramaticais

licenciar a [alguien] licenciarse en [carrera] estar licenciado de [servicio]

Focus on the formal context

Use licenciar only when referring to official documents, degrees, or formal service terminations. It is not suitable for casual 'permission' scenarios.

Avoid using it for simple requests

Do not say 'licénciame ir al baño'. Use 'permíteme' instead, as licenciar sounds overly bureaucratic or nonsensical in daily informal speech.

Academic title usage

In Latin America, 'Licenciado' is a common honorific title for university graduates. Using it shows respect in professional settings.

Teste-se

fill blank

Completa la oración con la forma correcta del verbo.

El ejército decidió ___ a los soldados tras finalizar su entrenamiento.

Correto! Quase. Resposta certa: licenciar

Se requiere el infinitivo tras el verbo conjugado 'decidió'.

multiple choice

Elige el contexto donde 'licenciar' es apropiado.

¿En qué situación es correcto usar este verbo?

Correto! Quase. Resposta certa: Para hablar de la graduación de un estudiante.

Es el único contexto académico-formal que encaja con el uso del verbo.

Pontuação: /2

Perguntas frequentes

3 perguntas

Licenciar a menudo implica un proceso administrativo, como el fin de un contrato o servicio, mientras que despedir se enfoca directamente en la terminación del empleo por causas específicas.

No, es preferible usar 'autorizar' o 'permitir' para acciones cotidianas. 'Licenciar' se reserva para contextos donde existe un marco legal o institucional claro.

En muchos países hispanohablantes, un licenciado es alguien que ha completado un grado universitario, lo que refleja el uso del verbo en el ámbito académico.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!