licenciar
To grant a license to someone or for something.
Licenciar acts as a formal bridge between granting permission and ending a contractual or service-based obligation.
Palavra em 30 segundos
- To grant an official permit or license.
- To discharge someone from military or professional service.
- To graduate from university with a degree.
Summary
Licenciar acts as a formal bridge between granting permission and ending a contractual or service-based obligation.
- To grant an official permit or license.
- To discharge someone from military or professional service.
- To graduate from university with a degree.
Focus on the formal context
Use licenciar only when referring to official documents, degrees, or formal service terminations. It is not suitable for casual 'permission' scenarios.
Avoid using it for simple requests
Do not say 'licénciame ir al baño'. Use 'permíteme' instead, as licenciar sounds overly bureaucratic or nonsensical in daily informal speech.
Academic title usage
In Latin America, 'Licenciado' is a common honorific title for university graduates. Using it shows respect in professional settings.
Exemplos
3 de 3La empresa decidió licenciar a gran parte de su personal.
The company decided to lay off a large part of its staff.
Después de cuatro años, por fin pudo licenciarse en Derecho.
After four years, he was finally able to graduate in Law.
El capitán se encargó de licenciar a los reclutas.
The captain was in charge of discharging the recruits.
Família de palavras
Dica de memorização
Think of a 'License' (licencia). If you have a license, you are 'licensed' (licenciado) to do something, or you have been 'licensed' (licenciado) to leave your post.
Overview
Licenciar es un verbo versátil que proviene del latín 'licentiare', relacionado con la libertad de actuar. Su significado principal gira en torno a la concesión de permisos legales o profesionales, pero ha evolucionado para cubrir contextos laborales y militares. 2) Usage Patterns: Se usa frecuentemente en voz pasiva o como participio (licenciado) para describir el estatus de alguien que ha terminado un grado académico o un servicio. Como verbo transitivo, requiere un objeto directo (licenciar a alguien). 3) Common Contexts: En el ámbito académico, se usa para referirse a la graduación universitaria. En el mundo laboral, se emplea para hablar de despidos o ceses. En el contexto militar, se refiere al momento en que un soldado termina su periodo de servicio activo. 4) Similar Words comparison: A diferencia de 'autorizar', que es más general, 'licenciar' implica un proceso formal o administrativo que a menudo conlleva un documento o título oficial. Mientras que 'despedir' es puramente laboral, 'licenciar' puede tener una connotación más administrativa o de finalización de contrato.
Notas de uso
Licenciar is primarily used in formal, academic, or military registers. Avoid using it in casual conversation to mean 'let me' or 'allow me'. It carries a weight of institutional authority that makes it sound stiff in informal settings.
Erros comuns
Learners often use it interchangeably with 'permitir'. Remember that 'permitir' is for everyday actions, while 'licenciar' is for official status or contractual changes. Do not use it as a direct translation for 'to like' (mistaking it for 'like').
Dica de memorização
Think of a 'License' (licencia). If you have a license, you are 'licensed' (licenciado) to do something, or you have been 'licensed' (licenciado) to leave your post.
Origem da palavra
Derived from the Latin 'licentiare', meaning 'to give freedom' or 'to permit'. It shares the same root as 'licencia' (license) and 'libertad' (liberty).
Contexto cultural
In many Spanish-speaking countries, the title 'Licenciado' is used as a formal prefix for professionals. It reflects a culture that highly values formal academic credentials.
Exemplos
La empresa decidió licenciar a gran parte de su personal.
formalThe company decided to lay off a large part of its staff.
Después de cuatro años, por fin pudo licenciarse en Derecho.
academicAfter four years, he was finally able to graduate in Law.
El capitán se encargó de licenciar a los reclutas.
formalThe captain was in charge of discharging the recruits.
Família de palavras
Colocações comuns
Frases Comuns
Licenciado en...
Graduate in...
Licencia de conducir
Driver's license
Frequentemente confundido com
Autorizar is a general term for giving permission. Licenciar implies a formal, often legal or institutional, granting of rights or a change in status.
Padrões gramaticais
Focus on the formal context
Use licenciar only when referring to official documents, degrees, or formal service terminations. It is not suitable for casual 'permission' scenarios.
Avoid using it for simple requests
Do not say 'licénciame ir al baño'. Use 'permíteme' instead, as licenciar sounds overly bureaucratic or nonsensical in daily informal speech.
Academic title usage
In Latin America, 'Licenciado' is a common honorific title for university graduates. Using it shows respect in professional settings.
Teste-se
Completa la oración con la forma correcta del verbo.
El ejército decidió ___ a los soldados tras finalizar su entrenamiento.
Se requiere el infinitivo tras el verbo conjugado 'decidió'.
Elige el contexto donde 'licenciar' es apropiado.
¿En qué situación es correcto usar este verbo?
Es el único contexto académico-formal que encaja con el uso del verbo.
Pontuação: /2
Perguntas frequentes
3 perguntasLicenciar a menudo implica un proceso administrativo, como el fin de un contrato o servicio, mientras que despedir se enfoca directamente en la terminación del empleo por causas específicas.
No, es preferible usar 'autorizar' o 'permitir' para acciones cotidianas. 'Licenciar' se reserva para contextos donde existe un marco legal o institucional claro.
En muchos países hispanohablantes, un licenciado es alguien que ha completado un grado universitario, lo que refleja el uso del verbo en el ámbito académico.
Esta palavra em outros idiomas
Vocabulário relacionado
Mais palavras de business
abastecer
B1To supply someone or something with something.
a cambio
B1As a return or substitute; in exchange, in return.
a cambio de
B1In exchange for.
a cargo de
B1In charge of; responsible for.
acción
B1A share in a company's capital, entitling the holder to a proportion of the profits.
accionariado
B1The body of shareholders of a company.
acciones
B1Shares of ownership in a company.
aceptado
B1Generally considered or recognized as valid or appropriate.
acertadamente
B1In a correct or appropriate manner.
acordado
B1Agreed upon or settled by mutual consent.