licenciar
licenciar در ۳۰ ثانیه
- Licenciar is a formal Spanish verb used to grant official licenses, discharge soldiers, or (reflexively) graduate from a university with a specific degree.
- It is essential for business, legal, and academic contexts, where it implies a documented transfer of rights or professional status.
- Commonly used for software licensing, patent agreements, and military service completion, it requires precise use of prepositions like 'en' or 'a'.
- Avoid confusing it with simple permission (autorizar) or general graduation (graduarse), as 'licenciar' always carries a weight of official documentation.
The Spanish verb licenciar is a multifaceted term primarily used in formal, legal, academic, and military contexts. At its core, the verb denotes the action of granting a license, permission, or authorization to an individual or an entity to perform a specific activity that is otherwise regulated. For English speakers, it is most directly translated as 'to license,' but its scope in Spanish-speaking cultures extends into areas where English might use 'to graduate' or 'to discharge.' Understanding 'licenciar' requires a grasp of the Spanish administrative and educational systems where 'licencias' (licenses) and 'licenciaturas' (degrees) form the backbone of professional qualification. In a commercial sense, you might hear this word when a company decides to licenciar its software to a third party or when a government body grants a permit for a new pharmacy. The word carries a weight of officiality; you wouldn't use it for a casual permission like letting a friend borrow your car. Instead, it implies a formal process, often involving documentation, legal requirements, and a transfer of rights or status.
- Legal Context
- In the legal world, licenciar refers to the act of providing a legal document or right that allows someone to operate a business, use intellectual property, or practice a profession. For example, a patent holder might licenciar their invention to a manufacturer.
- Military Context
- Historically and in modern formal Spanish, to licenciar a soldier means to give them an honorable discharge from service, essentially granting them the 'license' to return to civilian life after fulfilling their duties.
- Academic Context
- While 'graduarse' is common, the reflexive form licenciarse specifically refers to obtaining a 'licenciatura' (a degree roughly equivalent to a Bachelor's or Master's depending on the country). The institution licencia the student upon completion of their studies.
Beyond these primary uses, licenciar can also appear in more abstract discussions about granting liberty or the right to act. It is a word that signals a transition from a restricted state to an authorized one. For a B1 learner, recognizing that this word appears in news reports about technology (software licensing), military news, and university graduation ceremonies is key. It is less common in everyday kitchen-table conversation but essential for navigating any professional or official environment in a Spanish-speaking country. The nuances of the word are deeply rooted in the Latin 'licentiare,' which means 'to give leave.' This sense of 'giving leave' or 'granting permission' remains the semantic thread that ties all its modern uses together. Whether it is a soldier leaving the army, a student leaving the university with a degree, or a company allowing another to use its logo, the act of licenciar is the formal mechanism of that transition.
La empresa decidió licenciar su tecnología a varios socios internacionales para expandir su mercado rápidamente.
Tras años de servicio en la marina, finalmente van a licenciar a mi hermano el próximo mes.
Es necesario licenciar el uso de estas imágenes antes de publicarlas en el sitio web oficial.
Furthermore, the verb is regular in its conjugation, following the standard '-ar' pattern, which makes it relatively easy to use once you understand the context. However, the challenge for English speakers often lies in the reflexive usage. While you licenciar a product (transitive), a student se licencia (reflexive) in a subject. This distinction is vital for sounding natural. If you say 'Yo licencié en Biología,' it sounds like you granted a license to Biology itself. Instead, you must say 'Me licencié en Biología' (I graduated in Biology). This subtle shift in grammar changes the meaning from 'granting a license' to 'receiving the status of a graduate.' In business, 'licenciar' is increasingly common due to the global nature of software and intellectual property, where terms like 'licenciar software' or 'licenciar una marca' are standard industry jargon.
Using licenciar correctly involves identifying the subject (the authority or owner) and the object (the person or thing receiving the license). Because it is a transitive verb in its primary sense, it follows the pattern: [Subject] + [Verb] + [Object]. For example, 'El gobierno licencia las emisoras de radio' (The government licenses the radio stations). Here, the government is the authority, and the radio stations are the recipients of the permission. When used in the military sense, the object is always a person or a group of soldiers: 'El general licenció a las tropas tras la firma del tratado' (The general discharged the troops after the treaty was signed). Note the use of the personal 'a' when the object is a person, a common rule in Spanish grammar that applies here perfectly.
- Transitive Usage (Business/Legal)
- Structure: [Owner] + licenciar + [Asset]. Example: 'La farmacéutica va a licenciar su nueva patente a laboratorios locales.'
- Military Usage
- Structure: [Authority] + licenciar + a + [Personnel]. Example: 'El ejército licenció a los reservistas después del conflicto.'
- Reflexive Usage (Academic)
- Structure: [Student] + licenciarse + en + [Subject]. Example: 'Ella se licenciara en Derecho el próximo año.'
When you are talking about software or creative works, licenciar is often used in the passive voice or with 'se' for impersonal statements. For instance, 'El programa se licencia por usuario' (The program is licensed per user). This is a very common way to describe terms of service or business models in the tech industry. In more formal writing, you might see the past participle used as an adjective: 'una versión licenciada' (a licensed version). It is important to distinguish this from 'permitir' (to permit). While 'permitir' is broad and can be informal, 'licenciar' always implies a formal document or a legal standing. You wouldn't 'licenciar' your child to eat a cookie, but you would 'licenciar' a driver to operate a heavy vehicle.
Debemos licenciar el contenido multimedia para evitar problemas de derechos de autor.
El ministerio de transporte es el encargado de licenciar a los nuevos pilotos comerciales.
¿Cuándo piensas licenciar el uso de tu marca en el extranjero?
Another interesting aspect of 'licenciar' is its use in the future tense for professional goals. A student might say, 'Cuando me licencie, buscaré trabajo en Madrid' (When I graduate/get my degree, I will look for work in Madrid). Note the use of the subjunctive 'licencie' here because it refers to a future event that hasn't happened yet. In business negotiations, you might hear, 'Si licenciamos este producto, obtendremos regalías' (If we license this product, we will get royalties). The verb is a gateway to discussing professional advancement, legal rights, and economic strategies. For learners, mastering the different prepositions that follow it is crucial: 'licenciar a' (someone), 'licenciar para' (a purpose), or 'licenciarse en' (a field of study). These small words change the orientation of the action significantly.
You will encounter licenciar in several specific environments. The first is in the news, particularly in the business and technology sections. When a large corporation like Microsoft or Google enters a new market, reporters discuss how they licencian their platforms to local providers. You will also hear it in legal dramas or during news coverage of court cases involving intellectual property. If a musician sues a company for using their song in a commercial without permission, the debate centers on whether the company failed to licenciar the music properly. This makes it a high-frequency word for anyone reading 'El País' or 'CNN en Español'.
- In the University
- Walk onto any Spanish campus during graduation season, and you'll hear students talking about 'el acto de licenciarse.' It is a moment of great pride, often accompanied by the 'entrega de diplomas.'
- In Corporate Offices
- In meetings regarding software procurement, IT managers will discuss the need to licenciar new seats for employees or the costs associated with 'licenciar el software anualmente.'
- In Military History
- In documentaries or history books about the Spanish Civil War or the independence movements in Latin America, the term is used to describe the decommissioning of armies.
Another place you'll see this word is in the 'Terms and Conditions' or 'Legal' section of websites. It is almost guaranteed to appear in the 'EULA' (End User License Agreement), which in Spanish is often called 'Acuerdo de Licencia de Usuario Final.' The text will explain how the company licencia the software to you, the user, but does not sell it. This distinction—licensing vs. selling—is a key concept in modern digital economy and is perfectly encapsulated by this verb. Even in sports, particularly in professional football (soccer), clubs must licenciar their players with the national federation to allow them to compete in official matches. If a player is not 'licenciado,' they cannot take the field.
El club necesita licenciar a sus nuevos fichajes antes del cierre del mercado de pases.
Muchos jóvenes deciden licenciarse en el extranjero para mejorar sus oportunidades laborales.
Es ilegal licenciar productos que no cumplen con las normas de seguridad vigentes.
In summary, licenciar is the language of the 'official' world. It is the word used when a person or thing moves from being a private entity to being an authorized participant in a regulated system. Whether you are listening to a podcast about intellectual property, reading a university brochure, or watching a historical drama about soldiers returning home, licenciar provides the specific legal and social framework for those transitions. For a student, hearing this word should immediately trigger thoughts of 'permission,' 'official status,' and 'professional qualification.' It is a pillar of the vocabulary needed to function in any Spanish-speaking professional environment.
One of the most frequent errors English speakers make with licenciar is confusing it with 'graduarse' or using it incorrectly in a reflexive context. While 'graduarse' is a general term for finishing school or university, 'licenciarse' specifically means to earn a 'licenciatura.' In many systems, a 'grado' and a 'licenciatura' are different levels. Using 'licenciar' when you mean 'to graduate from high school' is incorrect; for high school, you would use 'graduarse' or 'terminar el bachillerato.' Another common mistake is forgetting the reflexive 'se' when talking about oneself. Saying 'Yo licencié en Medicina' is a grammatical error; it must be 'Yo me licencié en Medicina.'
- Confusion with 'Autorizar'
- Learners often use 'licenciar' for simple permissions. If you give your friend permission to enter your house, you 'autorizas' or 'permites' them. 'Licenciar' is reserved for formal, legal, or institutional contexts involving a 'licencia' (document).
- Misusing the Military Sense
- In English, we 'discharge' a soldier. Some students try to translate this as 'descargar' (to download/unload). This is a 'false friend' trap. In Spanish, you must use 'licenciar' for an honorable discharge from the military.
- Software Terminology
- English speakers often say 'comprar una licencia' (buy a license). While correct, when describing the action of the company, they might say 'la empresa vendió la licencia.' While not wrong, 'la empresa licenció el software' is the more professional and precise term in a business context.
Another subtle mistake involves the preposition that follows the reflexive form. In English, we say 'graduate in' or 'graduate from.' In Spanish, when using 'licenciarse,' the standard preposition for the subject of study is 'en' (e.g., licenciarse en Historia). Using 'de' (licenciarse de Historia) is less common and can sound slightly off in many regions. Furthermore, students sometimes confuse 'licenciar' with 'liberar' (to free). While discharging a soldier 'frees' them from service, 'licenciar' is the specific term for the official process. 'Liberar' would be used for a prisoner or a hostage, not a soldier finishing their term of service.
Incorrecto: Licencié de la universidad ayer. (Missing 'me' and wrong preposition).
Correcto: Me licencié en la universidad ayer.
Incorrecto: El jefe licenció a Juan para ir al médico. (Should be 'dio permiso' or 'autorizó').
Finally, be careful with the word 'licencioso.' While it looks related to 'licenciar,' it actually means 'licentious' or 'immoral' (someone who takes too much 'license' with social rules). This is a classic example of how a word family can branch off into very different meanings. Stick to 'licenciado' (graduate/licensed) and 'licencia' (permission/license) to stay within the professional and academic realm. By paying attention to these nuances—the reflexive 'se,' the correct prepositions, and the formal context—you can avoid the pitfalls that many intermediate learners face when trying to use this sophisticated verb.
To truly master licenciar, it helps to compare it with its synonyms and related terms. Each alternative carries a slightly different 'flavor' or is used in a specific domain. While 'licenciar' is formal and official, other words might be more appropriate for casual or specific administrative actions. Understanding these differences will help you choose the right word for the right situation, a hallmark of B2 and C1 proficiency.
- Autorizar vs. Licenciar
- Autorizar is the general term for giving permission. Licenciar is a specific type of authorization that involves a formal license or degree. You 'autorizar' an expense, but you 'licenciar' software.
- Graduarse vs. Licenciarse
- Graduarse is universal for finishing any educational level. Licenciarse is specific to obtaining a 'licenciatura.' In modern 'Bologna Process' systems in Spain, 'graduarse' is becoming more common for the first degree, while 'licenciarse' retains a traditional, prestigious feel.
- Despedir vs. Licenciar
- Despedir means to fire someone from a job. Licenciar in a work context (rare) or military context means a formal discharge, often honorable. You wouldn't 'licenciar' someone for doing a bad job; that would be 'despedir'.
- Permitir vs. Licenciar
- Permitir is 'to allow.' It is the most common and least formal. Licenciar is the most formal and implies a legal framework.
In the realm of intellectual property, you might also hear ceder (to cede/transfer). While licenciar means you let someone use your property while you still own it, ceder often implies giving up the rights entirely. For example, 'licenciar una canción' means the company can use it for a year, but 'ceder los derechos' means you no longer own the song. Another related term is franquiciar (to franchise), which is a specific type of licensing where a whole business model is 'licensed' to another person. If you are opening a McDonald's, you are 'franquiciando,' which is a subset of 'licenciando' the brand.
No es lo mismo licenciar una patente que venderla; en el primer caso, conservas la propiedad.
El rector procedió a licenciar a los nuevos profesionales en una ceremonia solemne.
Debemos autorizar el acceso, pero solo el gerente puede licenciar el uso del logo.
For students aiming for high-level fluency, using 'licenciar' instead of 'dar permiso' in a business report or a formal letter will immediately elevate the register of your Spanish. It shows an understanding of the legal and administrative structures of the Spanish-speaking world. Similarly, knowing when to use 'licenciarse' versus 'graduarse' shows a deep cultural awareness of how education is valued and categorized. By comparing these similar words, you build a mental map that allows you to navigate professional Spanish with precision and confidence.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'licence' in English and 'licencia' in Spanish share the exact same Latin ancestor. In medieval universities, 'licentia docendi' was the formal permission to teach, which is why we still use 'licenciarse' for graduating today.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'c' as a hard 'k' (like 'likenciar').
- Stressing the second-to-last syllable (li-CEN-ciar) instead of the last.
- Confusing the 'ia' diphthong and making it two separate syllables.
- In Latin America, forgetting that 's' and 'c' sound the same (seseo).
- Swallowing the final 'r' sound.
سطح دشواری
Easy to recognize because of the English cognate 'license'.
Requires knowledge of reflexive 'se' and correct prepositions.
Regular conjugation makes it easy to pronounce.
Clear pronunciation, but can be confused with 'silenciar' (to silence) in noisy environments.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Reflexive verbs for personal achievement
Me licencié (I graduated/licensed myself).
Personal 'a' with direct objects
Licenciaron A los soldados.
Preposition 'en' for fields of study
Licenciarse EN Biología.
Subjunctive with doubt/probability
Dudo que lo licencien pronto.
Passive 'se' for impersonal licensing
El software se licencia por suscripción.
مثالها بر اساس سطح
El profesor va a licenciar a los alumnos para el descanso.
The teacher is going to give the students leave for the break.
Future 'ir a + infinitive' structure.
Necesito una licencia para conducir mi coche.
I need a license to drive my car.
Noun form 'licencia' used in a simple sentence.
Ellos quieren licenciar su música.
They want to license their music.
Present tense with 'querer'.
La tienda vende ropa licenciada.
The store sells licensed clothing.
Adjective use of the past participle.
El jefe licencia a los empleados temprano hoy.
The boss is letting the employees go early today.
Present tense, 'a' personal used for employees.
Es importante licenciar el software.
It is important to license the software.
Infinitive after 'es importante'.
Mi padre tiene una licencia de pesca.
My father has a fishing license.
Noun 'licencia' with 'tener'.
Ella busca cómo licenciar su marca.
She is looking for how to license her brand.
Interrogative 'cómo' with infinitive.
Mi primo se licencia en Derecho este verano.
My cousin is graduating in Law this summer.
Reflexive 'se licenciarse' for graduation.
La empresa va a licenciar su tecnología a China.
The company is going to license its technology to China.
Transitive use for business.
El ejército licenció a muchos soldados después de la guerra.
The army discharged many soldiers after the war.
Preterite tense, military context.
¿Cuándo te licenciaste tú de la universidad?
When did you graduate from the university?
Reflexive preterite question.
Debemos licenciar este programa para usarlo legalmente.
We must license this program to use it legally.
Modal verb 'deber' + infinitive.
El gobierno licencia las nuevas farmacias.
The government licenses the new pharmacies.
Present tense, institutional authority.
Ella quiere licenciarse pronto para empezar a trabajar.
She wants to graduate soon to start working.
Reflexive infinitive 'licenciarse'.
No podemos usar esa imagen sin licenciarla primero.
We cannot use that image without licensing it first.
Infinitive with direct object pronoun 'la'.
Es necesario licenciar el uso de la marca para evitar demandas.
It is necessary to license the use of the brand to avoid lawsuits.
Formal impersonal expression 'es necesario'.
Muchos jóvenes se licencian en periodismo cada año.
Many young people graduate in journalism every year.
Present tense reflexive 'se licencian'.
El coronel decidió licenciar a las tropas antes de Navidad.
The colonel decided to discharge the troops before Christmas.
Infinitive after 'decidir'.
Si licenciamos nuestra patente, recibiremos regalías mensuales.
If we license our patent, we will receive monthly royalties.
First conditional (Si + present, future).
Ella se licenció con honores en la Universidad de Salamanca.
She graduated with honors at the University of Salamanca.
Preterite reflexive with 'con honores'.
El ayuntamiento licencia los puestos del mercado municipal.
The city council licenses the stalls at the municipal market.
Present tense, administrative context.
¿Has pensado en licenciar tu contenido en plataformas digitales?
Have you thought about licensing your content on digital platforms?
Present perfect 'has pensado'.
Fue un error no licenciar el software a tiempo.
It was a mistake not to license the software on time.
Preterite 'fue' with negative infinitive.
La compañía busca licenciar su propiedad intelectual a nivel global.
The company seeks to license its intellectual property globally.
Business terminology 'propiedad intelectual'.
Al licenciarse, los médicos deben realizar un año de servicio social.
Upon graduating, doctors must perform a year of social service.
'Al + infinitive' meaning 'upon/when'.
El tratado obliga a licenciar a los prisioneros de guerra.
The treaty obliges to discharge the prisoners of war.
Formal verb 'obligar' with military discharge.
Es probable que la empresa licencia sus derechos de autor el próximo mes.
It is probable that the company will license its copyrights next month.
Subjunctive 'licencie' after 'es probable que'.
Se han dedicado a licenciar pequeñas empresas para expandir la franquicia.
They have dedicated themselves to licensing small businesses to expand the franchise.
Present perfect reflexive 'se han dedicado'.
Aunque se licenciara en física, decidió trabajar como músico.
Even though he graduated in physics, he decided to work as a musician.
Imperfect subjunctive 'licenciara' after 'aunque'.
La universidad dejó de licenciar esa carrera por falta de demanda.
The university stopped offering (licensing) that degree due to lack of demand.
Periphrastic 'dejar de + infinitive'.
Para licenciar un nuevo medicamento, se requieren pruebas rigurosas.
To license a new medicine, rigorous tests are required.
Passive 'se requieren' with purpose 'para'.
La administración pública se encarga de licenciar las explotaciones mineras.
The public administration is in charge of licensing mining operations.
Complex noun phrase 'explotaciones mineras'.
Tras el armisticio, se procedió a licenciar gradualmente a las milicias.
After the armistice, they proceeded to gradually discharge the militias.
Impersonal 'se' with 'proceder a'.
El autor se negó a licenciar su obra para adaptaciones cinematográficas.
The author refused to license his work for film adaptations.
Preterite 'se negó a' for refusal.
Dudo que consigan licenciar el proyecto sin el visto bueno del comité.
I doubt they will manage to license the project without the committee's approval.
Subjunctive 'licencien' after 'dudo que'.
El marco legal actual permite licenciar patentes esenciales bajo condiciones FRAND.
The current legal framework allows licensing essential patents under FRAND conditions.
Technical legal terminology.
Muchos se licencian sin tener una idea clara de su futuro profesional.
Many graduate without having a clear idea of their professional future.
Reflexive plural 'se licencian'.
El general se vio obligado a licenciar a la guarnición por falta de suministros.
The general was forced to discharge the garrison due to lack of supplies.
Passive voice 'se vio obligado'.
Licenciar una invención requiere un conocimiento profundo de la propiedad industrial.
Licensing an invention requires a deep knowledge of industrial property.
Infinitive as a subject.
La soberanía del Estado reside en su capacidad para licenciar el uso de la fuerza.
State sovereignty resides in its capacity to license the use of force.
Philosophical/Political context.
El filósofo aboga por licenciar la razón de los dogmas religiosos.
The philosopher advocates for freeing (licensing) reason from religious dogmas.
Abstract/Archaic use of 'licenciar'.
Resulta imperativo licenciar los activos intangibles para maximizar el valor bursátil.
It is imperative to license intangible assets to maximize market value.
High-level finance terminology.
La pragmática sanción permitió licenciar a los herederos de sus obligaciones feudales.
The pragmatic sanction allowed discharging the heirs from their feudal obligations.
Historical/Legal context.
No se puede licenciar el genio; este brota de manera espontánea e indómita.
One cannot license genius; it springs forth spontaneously and untamed.
Metaphorical use.
El decreto pretende licenciar el mercado de telecomunicaciones para fomentar la competencia.
The decree aims to license (deregulate/authorize) the telecommunications market to foster competition.
Economic policy context.
A pesar de licenciarse cum laude, no halló acomodo en la academia decimonónica.
Despite graduating cum laude, he found no place in the nineteenth-century academy.
Literary/Academic context.
La empresa matriz optó por licenciar la explotación del yacimiento a una filial.
The parent company opted to license the exploitation of the deposit to a subsidiary.
Corporate legal structure.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To graduate from a specific university.
Se licenció por la Universidad de Granada.
— To be a graduate or to be discharged from service.
Él ya está licenciado y busca trabajo.
— To relieve someone of their duties/positions.
Lo licenciaron de sus cargos tras la investigación.
— To license something under a specific type of license (like Creative Commons).
Licenciamos el código bajo licencia MIT.
— License to kill (popularized by James Bond).
Es un agente con licencia para matar.
— Poetic license (freedom to deviate from rules).
El autor se tomó una licencia poética en el verso.
— Opening permit for a business.
Todavía no tenemos la licencia de apertura del local.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Sounds similar but means 'to silence' or 'to mute'.
English speakers often use this for 'discharge', but it means 'to download' or 'to unload'.
General term for graduating, while 'licenciar' is specific to a degree type.
اصطلاحات و عبارات
— To take the liberty of doing something without explicit permission.
Me tomé la licencia de cambiar el orden de la presentación.
Common— To give free rein or permission (sometimes used figuratively).
Su silencio me dio licencia para seguir hablando.
Literary— Speaking too freely or without restraint (archaic).
Su licencia de labios le trajo muchos problemas.
Archaic— With permission or formally authorized.
Hizo todo con licencia de sus superiores.
Formal— To ask for permission or leave.
Pidió licencia para ausentarse de la reunión.
Formal— Total discharge (usually military) with no further obligations.
Recibió la licencia absoluta tras veinte años de servicio.
Military— On leave (from work or military).
El soldado está en licencia por dos semanas.
Common— Gambling license or freedom to play.
El casino perdió su licencia de juego.
Legal— Creative freedom to alter facts for artistic purposes.
La película se toma muchas licencias creativas con la historia.
Artisticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Looks like it means 'licensed'.
'Licencioso' means someone who is immoral or lacks restraint, whereas 'licenciado' means someone with a degree or license.
Su comportamiento licencioso escandalizó al pueblo.
Multiple meanings.
Can mean a driver's license, a degree, a permission, or a leave of absence (maternity/sick leave).
Pidió una licencia por enfermedad.
Related to intellectual property.
'Licenciar' is letting someone use it; 'ceder' is giving it away or selling the rights permanently.
No quiso ceder los derechos, solo licenciar el uso.
Synonym.
'Autorizar' is broader and can be informal; 'licenciar' is strictly formal and involves a document.
Me autorizaron a entrar, pero no me licenciaron para trabajar.
Academic context.
'Graduar' is the general process; 'licenciar' is the specific act of getting a 'licenciatura'.
Se graduó del colegio, pero se licenció de la universidad.
الگوهای جملهسازی
Quiero [licencia].
Quiero una licencia de conducir.
Él se licencia en [materia].
Él se licencia en Historia.
La empresa va a licenciar [objeto] a [persona/lugar].
La empresa va a licenciar su software a México.
Es necesario licenciar [objeto] para [acción].
Es necesario licenciar la patente para producir el motor.
Tras [acción], se procedió a licenciar a [grupo].
Tras el desfile, se procedió a licenciar a los reservistas.
A pesar de licenciarse [adverbio], no [acción].
A pesar de licenciarse brillantemente, no encontró empleo.
No puedes [acción] sin licenciar [objeto].
No puedes publicar el libro sin licenciar las fotos.
¿Cuándo te licencias?
¿Cuándo te licencias de la facultad?
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in professional, academic, and military contexts; rare in casual daily life.
-
Yo licencié en Medicina.
→
Yo me licencié en Medicina.
You must use the reflexive form 'se' when talking about your own graduation.
-
El hospital licenció al paciente.
→
El hospital dio el alta al paciente.
'Licenciar' is not used for medical discharge; 'dar el alta' is the correct phrase.
-
Licencié de la universidad.
→
Me licencié en la universidad.
The preposition 'de' is incorrect here; 'en' or 'por' should be used for the institution or field.
-
Él es un hombre muy licencioso (meaning he is a graduate).
→
Él es un hombre licenciado.
'Licencioso' means immoral/promiscuous. 'Licenciado' means a graduate.
-
Descargar a los soldados.
→
Licenciar a los soldados.
Do not use 'descargar' for people; 'licenciar' is the specific military term for discharge.
نکات
Use 'en' for Degrees
Always use the preposition 'en' after 'licenciarse' when talking about a major. 'Me licencié en Historia' is correct, not 'de Historia'.
Military Discharge
Never use 'descargar' for a soldier. 'Descargar' is for files or trucks. Use 'licenciar' for soldiers finishing their service.
Business Professionalism
Use 'licenciar' in contracts and business meetings to sound more authoritative than using simple verbs like 'dar' or 'vender'.
Titles Matter
In Mexico or Central America, calling someone 'Licenciado' is a sign of respect for their education. Don't be afraid to use it!
The 'License' Link
Connect 'licenciar' to the English word 'license'. It’s a cognate that works perfectly in 90% of situations.
Reflexive vs. Transitive
Remember: A university 'licencia' (transitive) a student, but the student 'se licencia' (reflexive).
Last Syllable Stress
Make sure you stress the 'ar' at the end. li-cen-ci-AR. It sounds more natural.
Avoid False Friends
Avoid 'licencioso' unless you are talking about someone's wild, immoral lifestyle. It is not a professional term.
Contextual Clues
If you hear 'ejército', 'tropa', or 'cuartel', 'licenciar' definitely means military discharge.
Software Lingo
When talking about apps, use 'licenciar' for the legal right and 'instalar' for the physical action.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'License' (licencia). When you 'licenciar' someone, you are giving them a license to do something official. If you 'licenciarse', you are giving yourself the license to be a professional (graduating).
تداعی تصویری
Imagine a soldier receiving a paper and walking away from a base (discharge), or a student in a cap and gown receiving a diploma (licenciarse). Both are getting their 'license' to start a new life.
شبکه واژگان
چالش
Try to write three sentences: one about software, one about a soldier, and one about a university student, all using a form of 'licenciar'.
ریشه کلمه
From the Latin verb 'licentiare', which means 'to give leave' or 'to grant permission'. This is derived from the noun 'licentia' (freedom, liberty, license), which itself comes from 'licet' (it is allowed).
معنای اصلی: To grant formal permission or freedom to act.
Romance (Latin-derived).بافت فرهنگی
Be careful with 'licencioso', as it refers to sexual immorality or lack of restraint, which is very different from the professional 'licenciar'.
In English, we say 'I graduated,' but in Spanish, 'Me licencié' specifically highlights the degree earned. Also, 'discharge' (military) is always 'licenciar', never 'descargar'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
University Graduation
- ¿Cuándo te licencias?
- Me licencié en 2010.
- Acto de licenciarse.
- Licenciatura en artes.
Business/Software
- Licenciar el software.
- Licencia de usuario final.
- Acuerdo de licenciamiento.
- Productos licenciados.
Military
- Licenciar a las tropas.
- Soldado licenciado.
- Licencia absoluta.
- Estar en licencia.
Legal/Permits
- Licencia de conducir.
- Licencia de obras.
- Licencia de apertura.
- Denegar la licencia.
Intellectual Property
- Licenciar una patente.
- Licenciar una marca.
- Derechos de licencia.
- Licenciar bajo Creative Commons.
شروعکنندههای مکالمه
"¿En qué te gustaría licenciarse cuando termines tus estudios?"
"¿Crees que es mejor comprar un software o simplemente licenciarlo?"
"¿Conoces a alguien que se haya licenciado con honores?"
"¿Qué tipo de licencias se necesitan para abrir un negocio en tu país?"
"¿Alguna vez te has tomado la licencia de hacer algo sin preguntar?"
موضوعات نگارش
Describe el día en que te licenciaste o el día en que esperas licenciarse de la universidad.
¿Cuáles son las ventajas de licenciar una invención en lugar de venderla completamente?
Escribe sobre una situación en la que te tomaste una 'licencia poética' al contar una historia.
Imagina que eres un general: ¿Cómo te sentirías al licenciar a tus soldados después de una larga misión?
Investiga y escribe sobre los requisitos para licenciar un nuevo restaurante en tu ciudad.
سوالات متداول
10 سوال'Graduarse' is a general term for finishing any level of school (high school, college). 'Licenciarse' specifically means obtaining a 'licenciatura' degree, which is a common undergraduate degree in Spanish-speaking countries. In many places, they are used interchangeably for university, but 'licenciarse' sounds more formal and specific.
No. For a hospital discharge, you use 'dar el alta'. 'Licenciar' is only for 'discharge' in a military or official service context. For example: 'Le dieron el alta ayer' (They discharged him from the hospital).
It means to graduate with a Law degree. In Spanish, you use the preposition 'en' to specify the field. It implies that the person has completed all requirements to be called a 'Licenciado en Derecho'.
Yes, it follows the standard '-ar' conjugation pattern (licencio, licencias, licencia, licenciamos, licenciáis, licencian). This makes it easy to conjugate in all tenses.
You can say 'licencia de software'. The verb 'licenciar' is used when a company grants that license: 'Microsoft licencia su software'.
In most contexts, yes. However, in the military, it means someone who has been discharged. In some Latin American countries, it is also used as a polite title for any professional, even if you don't know their specific degree.
Technically no. That is too informal. You would use 'dar permiso', 'dejar', or 'autorizar'. 'Licenciar' implies a formal, often legal or professional, agreement.
It is the same as 'poetic license' in English. It refers to a writer breaking the rules of grammar or facts for artistic effect. Example: 'El poeta se tomó una licencia poética'.
The noun 'licencia' is used for the card itself (licencia de conducir), but the act of the government giving it to you can be 'licenciar' or 'expedir la licencia'.
Depending on the context, it could be 'prohibir' (prohibit), 'denegar' (deny a request), or 'revocar' (cancel a license).
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'licencia de conducir'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about graduating from university using 'licenciarse'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a company licensing software.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about military discharge.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about licensing intellectual property.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I need a fishing license.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He graduated in Law.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We must license the brand.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The license was revoked yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about the rector licensing students.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'licencia' in a question.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'licenciarse' in the future tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'licenciar' in a business context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'licencia poética' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'licenciamiento' in a sentence about technology.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Teacher, can I have leave?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My cousin is a graduate.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The army discharged the troops.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is a licensed product.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The government licenses the mines.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Di: 'Necesito mi licencia'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Me quiero licenciarse en español'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Vamos a licenciar el software mañana'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Se licenció con las mejores notas'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'El licenciamiento es un proceso complejo'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pregunta: '¿Tienes licencia?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Él es un licenciado muy inteligente'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Licenciaron a las tropas ayer'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Pido licencia para hablar'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'La licencia poética es común en el verso'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Licencia de conducir'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: '¿Cuándo te licencias?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Licencia de apertura'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Licencia de maternidad'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Licencia de armas'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Tengo licencia'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Me licencié en 2020'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Licenciar la patente'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Licencia de obras'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Di: 'Licencia absoluta'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: 'La licencia'.
Listen and write: 'Me licencié ayer'.
Listen and write: 'Licenciar el software'.
Listen and write: 'Licencia de conducir válida'.
Listen and write: 'El licenciamiento de la marca'.
Listen and write: 'Tengo licencia'.
Listen and write: 'Licenciado en artes'.
Listen and write: 'Licenciar a las tropas'.
Listen and write: 'Licencia poética'.
Listen and write: 'Licencia de armas denegada'.
Listen and write: 'Busco mi licencia'.
Listen and write: 'Ella se licencia pronto'.
Listen and write: 'Licenciar una patente'.
Listen and write: 'Licencia por luto'.
Listen and write: 'Licencia absoluta militar'.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'licenciar' is your go-to word for formal authorization. Whether you are 'licenciando' software to a client or 'licenciándote' in Law at university, it signifies an official transition supported by a license or degree. Example: 'La empresa va a licenciar su tecnología' (The company will license its technology).
- Licenciar is a formal Spanish verb used to grant official licenses, discharge soldiers, or (reflexively) graduate from a university with a specific degree.
- It is essential for business, legal, and academic contexts, where it implies a documented transfer of rights or professional status.
- Commonly used for software licensing, patent agreements, and military service completion, it requires precise use of prepositions like 'en' or 'a'.
- Avoid confusing it with simple permission (autorizar) or general graduation (graduarse), as 'licenciar' always carries a weight of official documentation.
Use 'en' for Degrees
Always use the preposition 'en' after 'licenciarse' when talking about a major. 'Me licencié en Historia' is correct, not 'de Historia'.
Military Discharge
Never use 'descargar' for a soldier. 'Descargar' is for files or trucks. Use 'licenciar' for soldiers finishing their service.
Business Professionalism
Use 'licenciar' in contracts and business meetings to sound more authoritative than using simple verbs like 'dar' or 'vender'.
Titles Matter
In Mexico or Central America, calling someone 'Licenciado' is a sign of respect for their education. Don't be afraid to use it!
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر business
a cambio
B1در عوض. 'من کتابم را در عوض قلم تو به تو میدهم.'
a cambio de
B1در ازایِ. برای بیان تبادل یا شرط استفاده میشود.
a cargo de
B1مسئولِ; بر عهده یِ.
a diario
B1به معنای 'هر روز' یا 'روزانه' است. برای توصیف عادات و روتینهای منظم استفاده میشود.
a excepción de
B1به استثنای؛ به جز. 'همه آمدند به استثنای علی.'
a fin de que
B1حرف ربطی که برای معرفی بند هدف به کار میرود و به معنی «به منظور اینکه» یا «تا اینکه» است.
a fondo
B1Thoroughly or in depth.
a la vez
B1عبارت اسپانیایی 'a la vez' به این معنی است که دو یا چند چیز همزمان اتفاق میافتند؛ همزمان. از آن برای نشان دادن اعمال موازی استفاده میشود.
a medida que
B1At the same rate or in the same way as.
a medio plazo
B1در میان مدت، در یک دوره زمانی متوسط.